Magyar Futár, 1858 (3. évfolyam, 185-287. szám)

1858-01-07 / 185. szám

dási tér minden pontjain győzelmesen mű­ködnek. Brüssel, dec. 24. A kamarai ülések jan. 19-ig el vannak napolva. Az e fölötti vita igen heves volt, nem különben az 1856- diki júliusi ünnepélyek költségei fedezésére szükségelt 390,000 frank megszavazása tár­gyában történt szóváltás is. Dumortier mondá, hogy a kamarát egy utcai lázzadás ugrasztotta szét és hogy ama költségek ke­zelésébe elidegenítések , az­az , lopások csúsztak be. Rogi­er úr Dumortier urnak a kamara elnapolására vonatkozó beszéde ellen a kamara, a kormány és az ország ne­vében óvást teszen. A sajtót — mely Dumor­tier úr értelmében nyilatkozik — Rogierlaz­­zitónak nevezi. A belügyminiszer ezen kife­jezése nagy sensatiot idézett elő. A kívánt 390,000 franknyi hitelből előlegesen 300,000 fr. szavaztatott meg. Madrid. A „Gaceta“ Mon urnak a tar­tományi kormányzókhoz intézett körlevelét közli, melyben a földadó 1858-ban 350 mil­lió realra van határozva. Lengyelország: A pénz szűke mi­att a varsó-thorni vaspálya építését egy esz­tendőre elhalasztották. A bukások szaporod­nak, a földbirtok értéke borzasztólag száll, az ércpénz mindinkább eltűnik, és hogy az ínség teljes legyen : a marhavész — mely ta­valy a marhák felerészét elpusztította — új­ból kiütött. Ellenben nagy megelégedést idé­zett elő, hogy a cár egy lengyelországi me­zei gazdasági egyesület alakulását helyben hagyta, valamint az is, hogy a tanintézetek felügyeletével eddig előmegbízott nyugalmazott katonákat polgári személyek helyettesítendik. Az újságok sokat írtak a száműzöttek vagyon­elkobzása megszűntéről; mostanig bizony csak kevesen kapták vissza jószágaikat. Posenben a hangulat igen komor; itt több ezer zsidó puszta szédelgésből élt; a leggazdagabb há­zak jelentékenyen károsodtak; egy főüzér odább állott. A legroszabb dolog még hátra van, mert a földbirtokosok nem képesek az új évre fizetendő kamatokat fölhajtani, mi­nek rögtön következése a birtoklefoglalás az ottani birtokosok hitelintézete részéről. Nápolyban dec. 22-kén kelt tudósítá­sok szerint a földingás főleg az innen­ső hercegségben (principato citeriore) és a Basilikatában roppant kárt okozott. Po­te­n­­z­aban, egy 10,000 lakosságú palotákban dús városban kő kövön nem maradott s a né­pesség fele elpusztult; Pollában­­nem Iszm­á­lel indiai lázzadást, ezért nekünk éppen Anglia kezeskedik s nagy szerencsétlenség is lenne Eu­rópára, sőt az egész világra nézve, ha nem úgy történnék. De a győzelem még terhes áldozatokba fog kerülni és a leckék, melyeket a mostani álla­pot Keletindiában oly hangosan prédikál, hihetőleg nem lesznek elfelejtve. (N. Pr. Z.- ban) 2000 ember vesztette életét, 12 falu merőben tönkre jutott. A halottak és sebe­sültek számát mindössze 20,000-re teszik. 19­ és 20-án Nápolyban is rengett a föld, de kárt nem tett. Stambul. Butenieff stambuli orosz követ Perim szigetének az angolok által történt elfoglalása, mint Törökország in­tegritása és a párisi békekötés megsértése ellen, Stambulban m. k. utolsó harmadában óvást tett. Stambul. Thou­vénél dec. 16-kán Aali pasa jelenlétében —­ mint mondják — Resid pasával kibékült. D­u­n­a­f­e­j­e­d­e­l­e­m­s­é­g­e­k. Mint az A. A. Z-nak írják, a moldovai ad hoc díván ülései nagyon zűrzavarosok kezdenek lenni. A kisebb birtokosok mondják, hogy őket csak szavazni használják, a parasztság pe­dig imitt amott a robot megtagadásával fe­nyegetőzik. Újabb hírek szerint a szultán a fermant a Lesseps suezi csatorna­ terve iránt aláírta. Hercegovinában a Duzi-zárda mellett m. h. 23-án kezdődött a csata a tö­rökök és rajálk között és tartott reggeltől kezdve egészen d. u. 3 óráig. A törökök a mondott zárda közelében levő Bialaz falut elfoglalták. A rajahk nem győztek. Mindkét fél husz húsz embert vesztett. A vezir és a mostari püspök a keresztények és törökök közti béke helyreállításában fáradoznak. Du­­ziba három perjanik érkezett volna, kik 1200 montenegrói közeledését hirdették. Washington. Az Egyesült államok congressusa dec. 7-kén nyittatott meg. Az elnök Buchanan üzenete főtárgyai: az angol amerikai Clayton-Bulwer szerződés meg­változtatásának szükségessége; a Spanyolor­szággal való viszálkodás egy új követnek Madridba küldetése általi megszüntetése; a nyugati hatalmasságok China elleni hábo­rújában az amerikai követ utasíttatik, hogy semlegesen működjék ugyan, de a kereske­désre nézve kivívandó jogokra nézt az eu­rópaiakkal egyetértőleg úgy járjon el, mi­szerint Amerikának egyenlő rész biztosíttas­sák. Walker expeditióit az elnök kárhoz­tatja , P­a­r­a­g­u­a­y­tól elégtételt akar kérni. A mormonok elleni háború szükséges lé­vén, az utahi terület minél előbbi lecsön­­desítésére még négy új ezred fölállítása lett nél­­külözhetlenné. (Hol lesz a szükséges pénz, miután az egyesült államok financiája oly putide áll? Szerk.) Kis kertemben minden fa-ág Ezüst fürtökkel megrakva, Ablakomon egy jég­virág, Teremtő erőd mutatja. Szép a tél — szép keleplében A természet nincs elhalva, Hisz elhanyatlott képében, A jövő év van takarva. Nyugalma alatt röpit át Életünknek legszebb szakán, Korunk jövőjét és múltját Lebegteti jeges szárnyán. Jöjj el hát kedves zordon tél, Jöjj múzsám karjai közé, Reménységem te benned él, Te vezetel azon hitre: Ha jég­láncid szertetörnek És na még jön egy lanyhább szél, Hagyj nekünk jobb új éveket — S egy szép tavaszt éd kedves tél! Bennem is a hő képzetek, Az egykor forró érzések, Már-már kihűlni kezdenek, Téged u­tán azért szeretlek. A pénz­válságra áttérve az elnök mondja, hogy annak oka a kicsapongó meg fonák papír pénz és bankhitel rend­szerben rejlik, mely a legkönnyelműbb üzérkedésre is hőanyagot szolgáltat. Habár a papírpénz kibocsátása az amerikai bankok hivatásával ellenkezik, mégis annyi bankje­gyet hoztak már forgalomba, miszerint az ebbéli joguktól immár megfosztani azokat bajos dolog lenne. Az ilyen bankok ezer­négyszázan vannak és a louisianait ki­véve egyiknek sincsenek a bankjegyeik be­váltását szabályozó határozataik. Ennek kö­vetkezése lett, hogy a készpénz - készletük 58,449,838 dollárra, a bankjegy - forgalom 214,778,822 dollárra rúgott, a letétemények pedig 230,351,352 dollárt tettek. Ezen jelen­ség annál felötlőbb, mert az utolsó 5 évben 400,000,000 dollár értékű aranyat hoztak be Californiából. Mindezek orvoslására az elnök következőket javasolja: minden bank köte­les hetenkint egy pontos kimutatást közzé­tenni, a bankjegyforgalom valódi ércpénz a­­lapját pedig az által eszközölni, hogy a bank­jegyek értékét fölebb emelje, az az, hogy csak nagyobb értékű bankjegyeket, eleinte 20 dol­lárosokat, későbben pedig legalább 50 dol­lárosokat lehessen joga a közforgalomba hoz­ni. Ezen kívül a bankok kötelesek legalább egy-egy dollár aranyat vagy ezüstöt minden három-három kinnlevő dollárra készen tar­tani és rögtön liquidálni, mihelyt ezen arány megszűnése miatt a fizetést bár egy percig felfüggesztik. Végül az elnök az unióban működő minden bankokat kötelező vagyon­­bukási törvény behozatalát javasolja, mely szerint minden bank polgárilag halottnak lesz tekintve, mihelyt kész­pénz fizetéseit megszünteti. A vám mostani megváltoztatá­sát az elnök nem tartja tanácsosnak. Emlí­tést teszen továbbá a Persiával kötött barát­sági szerződésről és a gyülekezetet a Tehe­ránba küldendő követ­eti költségei fedezé­sére szükséges összegek utalványozására szó­lítja fel. A K­a­nsas-bonyodalmakról hosz­­szasan értekezik,a lecomptoni conventust pedig törvényesnek mondja, minthogy a Pro­gramm céljának tökéletesen megfelel, midőn a nép eleibe az alkotmány legfontosb kér­dését, a rabszolga-kérdést terjeszti. A congressus megnyitása különben az idén épp oly csendes volt, mint a­mily vi­haros az azelőtti. Az elnök határozott de­­mocratiai többségről rendelkezvén a ház hivatalos állomásai betöltése három óra a­ Január 1. „Falusi egyszerűség“ ingj. 4. felv irta Töpfer, ford. Nagy Ignác. A szereplők mind­nyájan jó kedvvel játszottak, különösen Láng B-né Sárikát és Láng B. Caesart sikerülten személye­­lvesiték. A ház egészen megtel. Jan. 2. Váradiné jutalmául: „Világ ura“ ered. történeti szomorujáték, 5 felv. irta Szigligeti. A je­len darabot, bár kissé hosszadalmas s főként a két első felvonásban sok a felesleges szószaporítás, méltán sorozhatjuk a szerző jobb művei közé. Ha­nem az oly „hol szorítja a csizma a tyúkszemet“­­féle kitétel, már korrajzi tekintetből is, bátran el­maradhatott volna, valamint — ugyancsak a kort tekintve — „Fabio“-hoz inkább illenék a „Fabius“ név, mert akkor, a később divatba jött talián sze­relmesek, még quasi minőségben sem léteztek az udvaroknál. Nem volt szerencsénk a darab eredeti kéziratát láthatni, mindazonáltal óhajtanék, hogy az „eltökéltem magamban“ helyett, „eltökéltem magamat“ hallanék a színpadon, ha azt a nem­zeti nyelv iskolájának tekinteni akarjuk. Az előa­dás elég szabatos és összevágó volt, azonban azt nem hagyhatjuk megrovás nélkül, hogy az impe­­rator első megjelenése, az ismeretes „schwaben­­marsch“ hangjai kíséretében történt, miután e ze­nemű, nézetünk szerint, nem talál ez alkalomra. A jutalmazottat, kiléptekor taps- és koszorúkkal fogadták. Szabó Krisztina (Fausta) Gyulai (Con­stantin) és Takács (Krispus) kielégítőleg működ­tek. — Közönség nagy számmal. Január 3. „Két pisztoly“ cv. népsz. dalokkal irta Szigligeti. Egy barátunk megjegyzése szerint: e színmű főcselekvénye, ha megfosztjuk mind­azon sallangok és cifrázatoktól, melyekkel fel van éke­sítve, hasonlítani fog egy crinolinet viselő, szikár termetű nőhöz — crinoline nélkül. Az előadás, t­­este is kielégítő és a ház telve volt. —-yk.~- SZÉP A TÉL. Szép a tél, szép a hólepte Tiszta fejér csendes vidék, Ha még a teli hold felette Jég-kristályokban tükrözék, Enyhe árnyékot nem keres A vándor itt — nem hal helyet Több bájt hoz és kellemeket Neki a rideg természet. Nem forró nap sugáritól Hevül­t fel láng­ érzéssel: Jégforrásról, havasokról, Szelíd hangokon énekel. Mint ama kis fényes csillag, Mely tűz nélkül is csillámlifc, A tél nekem oly gyönyört ad, Énekre épp úgy vidámit. Fehér takaród tetején, A rózsák nem piroslanak, A fák kopasz ághegyein Nem csevegnek vig madarak. Qh! de pompás nyugodt képed Ártatlanság ruhájába, Varázserő rejlik benned S­elmerit mély andalgásba — December 29. 1857. Barcsai László. (Szinházi krónika.) Decemb. „Char­lotte kapitány“ vígjáték 3 felv. irták: Bayard és Dumanoir, fordították Egressi és Csepreghi. — Közönség közép számmal.

Next