Magyar Hírlap, 1989. augusztus (22. évfolyam, 178-204. szám)

1989-08-12 / 188. szám

Diákkorunkban szájtátva hallgattuk az argonauták le­gendás utazásának történetét. Megtudtuk, laszón görög föld­ről hogyan hajózott hős társai­val az Argosz hajóval a Hel­­lészpontoszon — azaz a Darda­nellákon — keresztül a Már­vány-tengerbe, majd a Boszpo­ruszba, hogy a Fekete-tenger­be jutva, annak keleti partjai­ról, a Kaukázus lábától, Kol­­chiszból elhozzák az arany­gyapjút. Az ottani patakok ho­mokjából a helyi lakosok ara­nyat mostak, az aranyszemcsék birkabőrök gyapjúban tapadtak meg, az aranyporral teli gyap­jút mondták aranygyapjúnak. Ezeket a prémeket szerezték meg az argonauták, alighanem rablással. Értékes zsákmányuk­kal hazafelé tartva, tudták, hogy a Dardanellák nyugati ki­járatánál már várják őket a trójai fegyveresek, hogy az aranygyapjút megszerezzék. Hogy a harcot elkerüljék, óriási kerülővel mentek haza. Fel­eveztek az Isteren — Dunán — és a Száván, majd hegyi uta­kon, hajóikat vállra emelve át­vitték az Adriára s azon hajóz­tak haza, görög földre. (Hon­nan ismerhették Dél-Európa földrajzát olyan jól — kérdezi a mai olvasó, és nincs rá fele­let.) A trójai falónál A klasszikus ókori története­ket sokáig alaptalan mesének hitték, még Trója város létezé­sében is kételkedtek, mígnem Schliemann műkedvelő német régész nemcsak egy, de több Trója egymásra temetett rom­jait kiásta. Az első világháború alatt ne­héz harcok folytak a Dardanel­lák birtoklásáért. Hadihajók és parti ütegek párbajáról, partra­szállásról, aknára futott csata­hajókról és tüzérségi tűz alatt tartott védő erődítményekről ír­tak az újságok. A szoros akkor is török ellenőrzés alatt volt. Anglia és Franciaország hajó­hada benyomult az elaknásított és tüzérségi tűz alatt tartott tengerszorosba azért, hogy az orosz tengeri és szárazföldi haderőnek utat nyissanak Konstantinápoly elfoglalására. Óriási veszteségek árán sikerült is néhány hadosztálynyi gya­logságot partra tenni, miközben a hajóágyúk lőtték a parti erő­döket. A tűz hevességét mutat­ja, hogy például a Dardanosz parti ütegre 4000 nagy kalibe­rű gránátot lőttek. Csanakale török kisváros környékén ma is mutogatják a magaslatokat, ahonnét tábori tüzérség — köz­te több magyar üteg is — lőtte a szorosba behatoló angol és francia hadihajókat. Végül is a tengerszoros elfoglalása nem sikerült, a tervet feladták, az inváziós erők nagy veszteség árán, óriási tömegű hadianya­got és élelmiszert hátra hagyva, visszavonultak. A Dardanellák már az ókor­ban is nagy hadi vállalkozások színtere. A trójai háborúról Ho­mérosz írt. Trója 10—15 km-re fekszik a Dardanellák nyugati bejáratától. A rommező ma is megtekinthető, de gépkocsikat nem engednek a közelébe, fél­tik a kipufogógázok roncsoló hatásától. Szép kis parkban áll a híres trójai faló modern vál­tozata, ez a kétemeletes, pallók­ból, gerendákból összerótt épít­mény. Minden bizonnyal Ho­mérosz is ilyennek képzelte. Alig negyed órányira van a szo­ros bejárata, szélesnek látszik, de van olyan része, ahol csak 1700 méterre van a két part egymástól. Másutt eléri a 7 ki­lométert is. Xerxész átkelése Csanakale kikötőjéből indul a szorosban közlekedő komp­hajó, ugyanazon a vonalon megy, amelyen Byron angol költő átúszott és az ókorban Xerxész perzsa király 20 ezer lovasával, százezer gyalogos ka­tonájával ás ötezer szekeret számláló trónjével átkelt. Az eseményt Hérodotosz görög tör­ténetíró a perzsa háborúkról írt könyvében mondta el. Az átkelés előkészületei éve­kig tartottak, a rengeteg úszó­aljzat, a hídpályához szüksé­ges gerendák, pallók, horgo­nyok és a kötélnemű elkészíté­se időt, sok munkát követelt. A király parancsára két egy­pályás hidat építettek, az egyi­ket egyiptomi, a másikat föní­ciai ácsok. A föníciaiak lenrosz­ból, az egyiptomiak a biblosz növény rostjaiból sodort kötele­ket használtak, a behorgonyzás­­ra faragott kőtömbök szolgál­tak. Még el sem készült telje­sen a két híd, amikor egy hir­telen támadt orkán széttépte, összezavarta a hídelemeket. Xerxész dühében kivégeztette a hídparancsnokot, a tengert megkorbácsoltatta és a foglyok megbélyegzésére használt bil­logvasakat szóra­tott a vízbe, miközben magából kikelve kia­bálta: — Te átkozott pocsolya, megbüntetlek, amiért rosszat cselekedtél velem, holott én nem bántottalak. Xerxész még­is átmegy rajtad, akár akarod, akár nem. Legalábbis Hérodo­tosz így mondja el. A király azután, félve az is­tenek haragjától, ki akarta a tengert engesztelni , azért aranykehelyből bort öntött a vízbe s a kelyhet is a habokba dobta — fejedelmi ajándékul. Miután a tenger lecsillapo­dott, a hidakat helyreállítot­ták. A Mandroklosz görög épí­tőmester által tervezett hídpá­­lya tartására 700 hadihajót horgonyoztak le egymással pár­huzamosan; mindegyiket a vál­tozó irányú tengeráramlás miatt két horgony tartotta. Hérodo­tosz leírása szerint a hídpályá­­kat kötelek tartották. A törté­netíró minden bizonnyal hallo­más alapján írta ezt, mert úszó­­aljzatokra függőhidat ma is ne­héz lenne építeni. Minden bi­zonnyal a hajók elmozdulását gátló keresztkötelekről lehetett szó. Tüzérpárbaj A Dardanellák mentén észa­kon és délen sáncművek, ro­mantikus várromok, őrtornyok és első világháborús komor vé­dőművek , ütegállások, óriás ágyúk emlékeztetnek a zord időkre. A XVIII. században egy fia­tal bolognai főúr, Luigi Marsig­­li, a velencei követség titkára bejárta és feltérképezte a ten­gerszorost és környékét. Köny­vet írt a török birodalomról. Megfigyelte és leírta, hogy a víz a felszínen és a mélyben ellen­kező irányban áramlik, s ezzel a modern oceánográfia alapjait rakta le. Az 1915. évi tüzérségi harcok emlékét Csanakale főterén egy hatalmas Krupp ékzáras part­védő ágyú őrzi. Minden alkat­része megvan, már amit nem ért találat. A partvédő ágyú fefelé meredő csövét páncéltö­rő gránát találta el, a lövedék végigsiklott a két vastag pán­céllemez között és belül robbant fel, ajtónyi rést szakítva az egyik oldaltervezen. Mellette fekszik egy francia gyártmányú csavarzáras ágyúcső, Le Creu­­sot-ban gyártották, ahol bizo­nyára aligha gondolták, hogy idővel épp egy francia hadi­hajót süllyesztenek el a csőből kilőtt gránátok. Az ágyúk löve­dékeiből több is ott sorakozik az emlékmű körül. A komphajóval átkelve a Dardanellákon, a szoros északi partján — Gallipoli-félszigeten — óráig tart az út Isztambulig. Az út mellett kiégett bunkerek, géppuskafészkek, bőrtornyok, bekerített területen úszóaknák, s tengeralattjárók ellen hasz­nált védőhálók emlékeztetnek a zord időkre. A gépkocsiút átvezet Tekir Dagon — azaz Rodostón —, ahol Rákóczi az emigráció éveit töltötte, s ahol Mikes Kelemen hallgatta egyedülvalóságában a Márvány-tenger mormolását. Nem lehet meghatottság nélkül időzni a szívszorító emlékek közt. Isztambulban a Dertiz Müzesi, azaz haditengerészeti múzeum tágas kertjében partvédő ágyúk, szoba nagyságú úszóaknák, fel­robbant torpedók és egy hosz­­szú kőfalon márványtáblák százaira vésett elesett katonák neveit őrző feliratok idézik az első világháború súlyos harcait. Régi és újabb hajóágyúk és lö­vedékeik, páncélkupolák, hor­gonyok, hajócsavarok, az Aranyszarv-öblöt a bizánci időkben lezáró óriási lánc gon­dolkodtatja el a szemlélőt. Bent egy óriási teremben látható az egykori szultáni gálya, piros fe­zes evezőslegények bábuival, körülötte zászlók, portrék, tér­képek, hajózási műszerek, csa­tajeleneteket ábrázoló festmé­nyek, egyenruhák. Borzongató emlékek a régi idők háborúi­ból. DR. HORVÁTH ÁRPÁD ' •««•"a v-v *,. Ókori és újkori harcok színhelye A DARDANELLÁK A Rákóczi-ház Rodostóban Trója romjai Dr. Horváth Árpád felvételei A mai trójai falo­ ­­­t ■WM Wmmm ilHKt ■■ ! Hajdani német és francia ágyúk a Dardanellák partján irgalom a szamari­tánusoknak • • •.•••*•·* -vív*-- - • •••.•.‚ X»»- • †. X' Irgalmas szamaritánus — Jé­zus egyik példabeszédének fő­hőse, aki a rablóktól kifosztott és félholtra vert embert párt­fogásba vette és gondoskodott róla... A szamaritánusok jó­részt átvészelték a zsidó háború következményeit és néhány szá­zan napjainkban is élnek Nab­­lusz környékén. (Bibliai kislexi­kon.) Ez a néhány száz Yusef Abu Al-Hassánnak, a szamaritánu­sok főpapjának adatai szerint pontosan 529 embert jelent, ám félő, hogy számuk hamarosan a múlt század végi 130 alá, vagy még tovább csökken. „A zsidók rosszabbnak tartanak bennün­ket az araboknál, a palesztinok viszont zsidónak tekintenek bennünket" — panaszolja a megszállt területen élő marok­nyi etnikai-vallási csoport ve­zetője. A szamaritánusok főleg a huszadik hónapja tartó inti­fáda — a megszállt területek arab lakosságának felkelése —, óta érezhetik azt, hogy két tűz közé kerültek, mint sok ezer éves történelmük során már annyiszor. A közösség mintegy fele az intifada kezdete óta a zavargá­sok miatti élet- és létbizonyta­lanság elől Tel-Aviv egyik kül­városába, Holmnba költözött, ahol nagyobb biztonságban ér­zik magukat, és munkát is könnyebben kapnak. Átköltö­zésüket azonban az arab szél­sőségesek úgy magyarázzák, hogy a szamaritánusok a je­­ruzsálemi kormány mellé áll­tak. Ezért egyre gyakrabban kell súlyos atrocitásokat elszen­vedniük az araboktól: felgyújt­ják üzleteiket, megtámadják őket az utcán. Nemrég az egyik izraeli bank alkalmazásában álló fiatal szamaritánust súlyo­san megsebesítették egy muzul­mán fundamentalista csoport tagjai. A másik szélsőség, az izraeli fanatikus ortodoxok csoportja is idegennek tekinti őket: pá­riákként bánnak velük. Gyak­ran megesik, hogy az autóbu­szon egy ortodox feláll a helyé­ről, s odébb ül, ha egy szama­ritánus telepszik melléje. Honnan a zsidókban ez az el­lenszenv — nem ritkán gyű­lölet — egy ilyen maroknyi, nyilvánvalóan ártalmatlan nép­csoport iránt? Az ellentétek a babiloni fog­ság, illetve az Izraelbe való visszatérés (i. e. 4. század) ide­jére nyúlnak vissza. Az asszír hódítók a zsidók elhurcolása­kor Szamária város és tarto­mány lakosságát Izraelben hagyták, s azok az évszázadok során összekeveredtek a szom­szédos népekkel. A babiloni fogságból visszatelepülő, a ve­gyes házasságot elítélő zsidóság ezért kirekeszti magából, s­­így a templomból is az eretneknek minősített szamaritánusokat. Azok a Garizim hegyén építe­nek templomot maguknak, amit Palesztina minden hódító­ja lerombolt az évszázadok fo­lyamán. A szamaritánusokat tehát el­lenségnek tekintik az arabok, eretneknek a zsidók, ők pedig őrlődnek a két malomkő kö­zött. A palesztinai dráma apró mellékszereplői ők, akik szá­mára talán még a béke sem hozna megoldást. Hiszen a zsi­dók rosszabbnak tartják őket az araboknál, a palesztinok pe­dig zsidóknak tekintik őket... (szó)

Next