Magyar Könyvszemle, 1917 (25. új évfolyam, 1-4. szám)

1. ÉRTEKEZÉSEK, ÖNÁLLÓ KÖZLEMÉNYEK - DR. GULYÁS PÁL. Magyar szépirodalom idegen nyelven a M. N. Múzeum könyvtárában. (Tizedik és tizenegyedik, befejező közlemény) - 23

38 GULYÁS PÁL 8. PETŐFI : An das Vaterland. (A hazához.) — 9. VÖRÖSMARTY : Vaterlands­liebe. (Honszeretet.) — 10. BAJZA (József) : Weckruf. (Kiadó.) — II. SZIGLIGETI (Ede): Jubelhymne. (?) — IL Buch. Liebeslieder . 12. VÖRÖSMARTY: Gott im Himmel... (A kis leány baja.) — 13. TÓTH K­álmán) : Würden aus den stillen Thränen ... (Hogyha titkolt...) — 14. KISFALUDY A­lexander) : Rosen, Rosen tausch ich gerne. (Kesergő szerelem. 35. dal. A virágok szép nemé­ben.) — 15. VAJDA J­ános) : Ich habe jetzt kein Herzeleid. (Gina emléke. XXII.) — 16. GYULAI (Pál): Du bist mir eine Blume. (Virágnak mondaná­lak.) — 17. VÖRÖSMARTY: Am Altar der Liebe. (Az elhaló szerelem.) — 18. CSÁSZÁR (Ferenc) : Wie ich zuletzt dein Augenpaar gesehen. (Sonnet. ?) — 19. PETŐFI : Hirtenknabe, armer Hirtenknabe ! (Alku.) — 20. SZÁSZ K. : Wer bist du, holde Zaubersee? (Ábrándkép.) — 21. LÉVAY (József): Ach! ver­geblich ist's. (Felejteni.) — 22. PETŐFI: Blumen welken und vergehen. (Hull a levél a virágról.) — 23. U. a. : Horch, es tönet Grabgeläute! (Temetésre szól az ének.) — 24. BOZZAI (Pál) : Unter ihrem Fenster wacht'. (Álltam ablakod alatt.) — 25. PETŐFI: Diese grosse Welt, wer misst sie. (Ez a világ amilyen nagy.) — 26. U. a. Kannst den Blumen Du es wehren... (A világ­nak megtiltani nem lehet.) — 27. U. a. Es rauscht der Zweige Grün ! (Resz­ket a bokor, mert.) — 28. KÖLCSEY : Auf die Gartenbeete. (Esti dal.) — 29. VACHOTT (Sándor) : Als Du zuerst gesagt. (Esdeklés.) — 30. ERDÉLYI (János) : Das junge Mädchen ... (Leány vendége.) — 31. PAPP (sic.) E(ndre) : Nicht wehr' ich Dir... (Egy fiatal leánynak.) — 32. TÓTH E(ndre) : Der Blüthe that's nicht weh. (Válás.) — 33. TÓTH K. : Entsagen! O entsagen ihr! (Lemondani.) — 34. PETŐFI : Wie die Ros' am Berghang. (Rózsabokor a domboldalon.) — 35. TÓTH K. : Winde­rauschen und zur Neige geht das Jahr. (Fütyül a szél.) — 36. Czuczor (Gergely) : Silberbüchlein ! kannst du sagen. (Szép leány.) — 37. PETŐFI : War' ich eine Quelle. (Lennék én folyó­víz.) — 38. U. a. Drei Vöglein. (Három madár.) — 39. LÉVAY : Ja, wir waren unzertrennlich ! (Nem találtunk.) — 40. VAJDA J. : Gieb Dich froh ... (Gina emléke. VIII.) — 41. TÓTH K. : Dein schöner Mund... (Minek is van szív, s a szívben szerelem.) — 42. BAJZA : Oh, welchen Kummer ! (Lyányka gyötrelme.) — 43. PETŐFI: Wie soll ich nennen Dich? (Minek nevezzelek.)­­— III. Buch. Heldenlieder : 44. TÓTH K. : Elisabeth Szilágyi. (Sz. Erzsébet.) — 45. PETŐFI: Die Szekler. (A székelyek.) — 46. GYULAI: Mein Herr Lieute­nant. (Hadnagy uram.) — 47. Czuczor : Hunyadi. — 48. U. a. Das schönste Lied. (A legszebb ének.) — Letztes Buch. Romanzen und Balladen . 49. VÖ­RÖSMARTY : Salamon. — 50. ARANY (János): Ossian. — 51. GYULAI: Der Flüchtling. (A bujdosó.) — 52. GARAY (János): Das Bankett in Gömör. (Mátyás király Gömörben.) — 53. VÖRÖSMARTY : Schön Helenchen. (Szép Ilonka.) — 54. BAJZA: Gott mir Dir! (Istenhozzád.) — 55. TOMPA (Mihály): Der Betyár. (Télen, nyáron pusztán az én lakásom.) — 56. VAJDA: Die letzte Zuflucht. (Öreg koldus?) — 57. LÉVAY: Mikesch. (Mikes.) — 58. PETŐFI: Fromme Gräber. (Szent sir.) — 59. U. a. Auf der Donau. (A Dunán.) — 60. U. a. Schlusswort. (Szabadság, szerelem.) — Verses fordítások. Jelzete : P. o. hung. 830 .o.

Next