Magyar Lettre Internationale 1999. ősz (34. szám)

FRANKFURT ÉS KÖRNYÉKE - Esterházy Péter: Ach, Enzensberger!

A karfiol könnyen emészthető. De nem erről van szó. Hanem miről? Egyszer azt írtam, hogy jót tesz egy városnak, ha az olyan, hogy benne időnként az ember Kurtág Györgybe botolhat. De az is jót tesz egy városnak, ha ilyen embere­ket fogadhat, mint... és rámutattam a mellettem ülőre, mintha nem is volna szegénynek neve. A könyvfesztivál programjából látom, hogy kímélet nélkül ki is használjuk ezt az alkalmat, s vendégünket egyik föllépésről lökdössük a másikra - de hát az élet kemény. A meghívón azt olvasom, hogy én vagyok itt ma este a moderátor, mondottam aznap este, mert én voltam a moderátor aznap este. (De­rültség a karzaton.) 1989 előtt a kerekasztalok kedvelt kérdése volt a keletről jöttekhez - kérdés, melyet ven­dégünknek nem mertek volna föltenni -, hogy „szabad ön?” És a kérdésre egy diktatúra­­simpfóziát vártak tőlünk, amit többnyire rend­ben és szívesen szállítottunk is. A fordulat utá­ni egyenkérdés immár egy másik: „Mi az ön jö­vőképe?” És várakozva várakoztak egy demok­ráciát dicsőítő dalra, amelyet vagy megkaptak, vagy nem... Egyszer bánatomban visszakérdez­tem: „És mi az ön jövőképe?” A kérdezett kis­sé zavartan, kissé indignálódva azt mondta: „De hát... de hát én a moderátor vagyok.” Mi­re én: „Hát akkor kisszívem, vegye olybá, hogy én is moderátor vagyok.” És íme, ma estére utolért a történetem, és vártam, hogy a publikum nevetni kezd, de szá­momra érthetetlen módon nem kezdett ne­vetni. Ekkor rátértem, mondtam is, hogy rátérek, a házi feladatra, az est tárgyáról szóló kicsi traktátusra. Mottóul A Titanic pusztulása egy versét vettem, kis módosítással. Azonosítási eljárás Ez nem Enzensberger. Miközben nemdebár ott ül mellettem. Csak hogy világos legyen a helyzetkomikum. Ez csak egy fénykép Enzensbergerről. Ez csak egy film, melyben föllép egy színész és azt játssza ő Enzensberger. Olyan film ez, amelyben Enzensberger Enzensbergert játssza. Ez az ember Enzensbergerről álmodik. Ezt az embert Enzensbergernek hívják, de ő nem Enzensberger. Ez az ember, aki Dantét majmolja. Puff neki, belebakiztam. Éreztem, hogy ez lesz, lus­ta voltam átírva lemásolni a verset, és közvetle­nül a kötetből olvastam föl, ám őszintén szem­benéztem a hibáimmal, tudják, mondtam, éreztem, hogy ez lesz, de lusta voltam átírva le­másolni a verset, aztán ez most ide vezetett. Mégegyszer! Ez az ember, aki Enzensbergert majmolja. Ez az ember Enzensbergernek adja ki magát. Ez az ember azt álmodja magáról, ő Enzensberger. Ez az ember a megszólalásig hasonlít Enzensbergerre. Ez Enzensberger viaszbábu mása. Ez egy elcserélt fattyú, egy ikerpárból egy, afféle hasonmás. Ez az ember Enzensbergernek tartja magát. Ezt az embert Enzensberger kivételével mindenki Enzensbergernek tartja. Ez az az ember, akit mindenki Enzens­bergernek tart, csak ő nem hisz benne. Ezt az embert senki sem tartja Enzensberg­ernek, kivéve őt magát. Ez Enzensberger. A mottó nem csupán egy bemutatás lehe­tetlenségét jelzi, hanem valamelyest találó is. Eltalálja azt, akit nem tudunk eltalálni, mert nem találjuk, akiről nem tudjuk, ki. Wer ist Enzensberger?, német az eredetiben, ez ked­velt kérdése volt a hetvenes évek német kriti­kájának. A szerző a Titanicban megválaszolja a kérdést, melyet azonnal legitimál is: Mert hát egy másik az mindig egy másik, aki beszél itt, és mert az, akiről szó van, hallgat. Én beszélek, nem rólam van szó. Hogy elhelyezzem a magyar kordináták kö­zött: haja színe, állaga talán a Kosztolányiét idézi, kora Kertész Imréét, hetven éves mosta­nában mindenki, szikársága, esze - Lázár Ervin szavával: rettenthetetlen agyveleje­­ és rezig­nált, cinizmusra hajló iróniája a Petri Györgyé­re - hogy végezzünk a szóval, mivel kezdtük, s ezzel azonnal lopjuk is be magunkat a szink­rontolmács szívébe - hajaz. Nálunk eddig hat kötete jelent meg, az első már nagyon korán 68-ban, a Vallatás éjfélkor (a korai Enzensberger balos híre volt itt a hiva­talos pecsét, a konkrét Enzensbergert pedig utószók egyrészt-másrésztjeivel próbálták sze­lídíteni - „bizonyára vitatható a túl személyes poétika, de az bizonyos, szerzőnk a fedélköz, a szegények pártján áll”, ezt olvasván ki tudna el­fojtani egy futó mosolyt?). Érthető okokból ki­emeltem az Irene Dischevel közösen írt nyúlas könyvet, melynek címe érdektelen, magyar fordítása pedig, önéletrajzi megjegyzés, kon­­geniális. Ezt mondtam. Idén pedig A számör­dög jelent meg, Barna Imre magyar mondatai­val. Itt nem tudtam elnyomni a könnyű irigy­ség hangjait, van egy halom gyerekem, mégse tudok gyerekkönyvet írni, és matematikusi diplomám is hiába van, nem rajtam segít a számördög. Hét könyv, ha nem is folyamatos jelenlét, de nem kevés. Mégis­­ ez az ember jobban ismer minket, mint mi őt. Kis túlzással, olykor jobban ismer minket, mint mi magunkat. Híres köny­ve, az Adt Europa tükrébe most megint érde­kes és hasznos volna belepillantanunk. Nem ESTERHÁZY Péter „Danilo Kis halhatatlansága” Magyar Lettre Internationale, 1. „Az elrabolhatatlan Európa” Magyar Lettre Internationale, 2. „Örökségünk, a félelem” Magyar Lettre Internationale, 4. „Posztmodern barbarizmus” Magyar Lettre Internationale, 6. „Problemsz of de rájter tudós” Magyar Lettre Internationale, 11. „Ha minden jól megy” Magyar Lettre Internationale, 14. „A ritmus” Magyar Lettre Internationale, 17. „Holnap folytatjuk” Magyar Lettre Internationale, 20. „J’accuse" Magyar Lettre Internationale, 30. „Ki nem történet-elvű itt?" Magyar Lettre Internationale, 31. KONCZ ZSUZSA FELVÉTELEI ESTERHÁZY PÉTERRŐL

Next