Magyar Múzeumok, 1998. 4. szám (Vol. 4.)

KIÁLLÍTÁSOK - Kriston Vízi József: Karácsonyi kiállítás Dániában

KIÁLLÍTÁSOK fél elgondolása igencsak átfogó volt: egy-egy test­vérváros lakóinak tradici­onális és mai, családi és intézményi, egyházi és vi­lági stb. téli szokásainak bemutatása egy-egy 25 négyzetméternyi(!) terüle­ten,­­ az ötlet ilyetén meg­fogalmazott eredetisége mellett csak a megvalósí­tásával kapcsolatos gya­korlati kihívás volt a na­gyobb. Az őszi tanévkez­dés táján tetőző első két­ségbeesésemet a muzeo­lógusi vadászösztön révén fölfedezett helyi kiskeres­kedő család otthoni „kincsesbányája“, valamint a szintén izgalmas szponzorkeresés során meglelt Nestlé Hungá­ria Kft. készséges munkatársai nyugtatták. Segítségükkel gyakorlatilag sikerült biztosítani a fára való mutatós és ízletes dekorációjának legjavát. Barátok, munkatársak, családtagok szedték elő a már kevéssé féltett, az ez évi karácsonyon nélkülözhető gyári­ bolti, vagy maguk és ro­konaik készítette, az első használat varázsától már kissé eltávolodott díszeket, dekorációkat. Kecskemét egyik legsokoldalúbb és az okos újításokra mindig kész óvodá­jának egyik csoportja az elmúlt évi Mikulás-ünnepség összes tárgyi anyagát és az akkor készült videofelvételt adta az általuk is fontosnak tartott dániai kiállításhoz,­­ mondván: „mert a városról és Magyarországról van szó!“. Kecskeméti grafikus és könyvtervező barátaink régtől féltett vagy éppen a legfrissebben készült alkotá­saikat, a kecskeméti székhelyű Magyar Origami Kör tag­jai pedig a keresztény téli ünnepkör szépen hajtogatott papír­csodáit ajánlották föl. Pék, műszerész, nyugdíjas óvónő, nagymama, kézműves, rajzfilmkészítő és gyógy­kovács, sokszor csak dohogó fotós adott jó és hasznos ötletet, s még több igen féltett, „csak kölcsönbe, csak nektek“-tárgyakat. Nőtt a teher és gyűlt a két ládányi anyag. S ami egy újabb meglepetéssel szolgált: egy bará­ti hangú néhány soros levél után zöld utat kaptunk arra, hogy kedvünkre kutakodhassunk a 130 éves múltra visz­­szatekintő helyi heti újság, a Kecskeméti Lapok archívu­mában! Ezek után már „csak“ a szükséges hely akut hiá­nyában finoman szólva is igen feszített tempójú útra ké­szítés, csomagolás és adminisztráció zűrzavaros napjai voltak hátra. (Ezt ehelyütt nem részletezem, minden­esetre úgy gondolom, egyszer összeállíthatnánk a múze­umok csere- és egyéb nemzetközi kiállításai idegőrlő és áttekinthetetlen kiviteli procedúrájának a legendáriumát,­­ ehhez mostani tapasztalataim is újabb rémisztő adalé­kokkal szolgálhatnak!) A vendéglátó Viborg Alapítványi Múzeum a Schles­­wig-Holsteinhez kapcsolódó dán Jylland-félsziget felső harmadában található ősi város egyik megújított terén áll, s 1861-től szolgálja a régiségek gyűjteményeit. Je­lenleg csekély, de jól szervezett adminisztratív állomány­nyal a megyei múzeumigazgatóság feladatkörét is ellát­ja. A nagyméretű, kétszintes épület emeletén egy klasz­­szikusnak mondható állandó, jól kimunkált komplett helytörténeti kiállítás látogatható. A főbejáraton túli, a múzeumi bolttal egyesített fogadótér, valamint a külön nyíló kis kávézó mellett a földszint egymást követő hét terme szolgál a különböző időszaki, illetve az ún. „spe­ciális“ kiállítások céljaira. Megérkezésem után, s a saját anyagra való várakozás (két és fél nap) közben megta­pasztaltam a helyi kollégák - a mienkéhez képest sajá­tosan - nyugodt tempóját, amit még a franciák és a fin­nek végleges távolmaradása, a litvánok anyagának jócs­kán (a megnyitó utánra került) késlekedő érkezése, va­lamint e sorok írójának érdeklődő és izgatott le-föl jár­­kálása, kíváncsiskodása sem zavart meg különösebben. Vendéglátóim és ottani kollégáim (Bro­ Jorgensen igaz­gatónő és Cony Estholm közönségszervező) fantaszti­kus nyugalommal tolerálták azt is, amikor végre megér­keztek jellegzetes fenyőládáink és én még aznap, majd a másikon is - a két ott mesterkedő kecskeméti ifjú hölgy­­gyel - délután négy órát követően tovább akartam szor­goskodni a város erdejéből frissen vágott fenyőfa körül. Este hat óráig még csak-csak elnézték a serénykedést, de azután megelégelték azt... Rövidre fogva: a karácsony német, magyar, (terven kívül, de jókor érkezett) izlandi, norvég és svéd, vala­mint dán barátok között került megrendezésre, és min­denki kedve, szándéka és lehetőségei szerint rakta be és rakta össze karácsonyi szobáját, dekorálta honi ízléssel ajándék fáját. Mi az elmondottakon túl még az igen fél­tett és csak ritkán előszedett, az 1830 és 1920 között készült díszeket és játékos figurákat tettük még vitrinbe. Az egy-egy oldalán elsőbb a két világháború közti, majd a közelmúlt mértéktartó vidéki, kispolgári világot jelké­pező díszekkel ékes karácsonyfa alján a honi kortárs já­tékkészítők és -tervezők általunk őrzött mintapéldánya­it helyeztük el. A hóra hajló hideg vasárnap délutáni megnyitóra már ki is csírázott a kézipoggyászban becsempészett „Luca­­búza“, s a nagyszámú vendégsereg lelkesen kapkodta el a tányérokra rakott szaloncukrot , a friss almát s volt kol­léganőnk, Golovics Donka „titkos recept“-je alapján sü­tött barátság-kenyér (valójában édes kalácska) szeleteit. Eközben a helyiek kedvelt fulesangjukat énekelték, de egy-két helyről a nekünk oly ismerős „Kiskarácsony, nagykarácsony...“ kezdetű dal is felhangzott. Aki arra jár, az 1999 Vízkeresztjéig láthatja s hallhatja mindezt. ■ A viborgi múzeum épülete - The building of the Stifts­museum of Viborg, Denmark displaying traditional and contemporary festive collec­tions from its twin towns in Germany, Iceland, Lithuania, Sweden, Norway and Hungary. The "Szórakaténusz" Toy Museum and Workshop which has been operating for 17 years in Kecskemét. Hungary, has contributed to the exhi­bition; the ethnographer organizer of the display reports on the phases on the collection, selection and organization of material, and the enthusiastic atmosphere of the opening ceremony. Items in the Hungarian sec­tion of the "winter rooms" show - on the walls and on a beautifully ornamented Christmas tree - typical decorations of the period between 1830 and 1990. Foló-Plioto: I . 0. Vilink 47

Next