Magyar Nemzet, 1954. október (10. évfolyam, 232-258. szám)

1954-10-01 / 232. szám

­ AZ EGYESÜLT IZZÓLÁMPA ÉS VILLA­MOSSÁGI RT. elfekvő áru- és anyagkész­letéből október 9-ig k­iállítást rendez. Eladásra kerül több millió forint értékű kézi- és gépiszerszám, csőszere­lési anyag, elektromos anyag, vegyianyag, labora­tóriumi félsz, cikk, izzó­lámpa, rádiócső stb. Kiutalás a helyszínen! Megtekinthető az Általános Gépipari Készletező Válla­lat, VIII. ker. Karácsony Sándor utca 2. szám alatti helyiségében d. e. fél 10 órától d. u. 6 óráig. Péntek, 1954. október 1. A békemozgalom és a kultúra évfordulói (Cervantes, Andersen, Whitman) II. A BÉKE VILÁGTANÁCS — írta André Bonnard profesz­­szor, a világhírű svájci helle­nista, a Béke Világtanács tag­ja, az Europe legutóbbi számá­ban — általában olyan írók, művészek és filozófusok évfor­dulóit jelöli ki a nemzetközi békemozgalom kulturális em­léknapjainak, akik nemcsak gyűlölik a háborút,­­hanem egy­ben szeretik a békét. A­­háború gyűlölete és a béke szeretete ■— fejtette ki a tudós tanár — nem mindig azonos. Sokan csak azért gyűlölik a háborút, mert félnek a borzalmaitól. De vannak emberek — és a nagy kulturális alkotók rend­szerint ezek közé tartoznak —, akiknek úgy kell a béke, mint a kenyér, a napfény és a virág. Cervantes, akinek »Don Quijote«-ja pontosabban: a »Don Quijote” első része — háromszázötven évvel ezelőtt jelent meg, Hans Christian Andersen, aki százötven éve született és Walt Whitman, aki egy évszázad előtt aján­dékozta meg a világot »Fűszá­­lak« című versgyűjteményé­vel, mind-mind ilyen író volt *— a béke, a napfény és a vi­rág szerelmese. * MIGUEL DE CERVANTES nagy művét, a »Don Quijotes-t némelyeik még mindig »csak« ifjúsági regénynek tekintik. Mások viszont bohózatnak, kalandregénynek, fantasztikus írásnak tüntetik fel. Ezek is, azok is súlyosan tévednek. A »Don Quijote« sokkal, de sok­kal több. Igaz, hogy Cervan­tes megnevettette és megne­vetteti a fiatalokat, de a cer­­vantesi kacagtatás sokkal több, mint szórakoztatás: egy bölcs harcos használta fel a neve­tés és nevettetés fegyverét az abszolutizmus zsarnoksága, a hazáját és az emberiséget tönkretevő hadikalandok, az arisztokrácia gőgje és rablásai, a népet törvényesen és tör­vénytelenül, fegyveres erővel és végrehajtókkal kifosztó rendszer ellen. Regénye lát­szólag a divatos lovagregények változata volt, valójában azon­ban megadta a kegyelemdöfést a lovagregények minden faj­tájának és az egész akkori ponyvairodalomnak, amelyet a spanyolok bádog-irodalomnak neveztek. Ami pedig a »fan­­tasztikumot” illeti: még a fan­tasztikusnak tűnő epizódoknál is éreznünk kell a valóságele­meket. Gorkij hangoztatta, hogy Herkules, Prometheus, Don Quijote, Faust nem a képzelet önkényes termékei, hanem a realitásból inspirált, teljesen törvényes és szüksé­ges költői hiperbolák. Don Quijote szüntelenül az objektív valóság ellen küzd. Tragikomikus bukása arra fi­gyelmeztet, hogy aki nem is­meri fel a társadalom fejlődé­sének törvényeit, legneme­sebb tulajdonságai, legjobb szándékai ellenére is elbukik. A Búsképű Lovag történetét Cervantes a társadalomelle­­nesség vagy társadalmonkívü­­liség bizonyos állapotának örökérvényű, kegyetlen szatí­rájává tudta szélesíteni. A humanista Cervantes — a spanyolországi Habsburgok vi­láguralmi törekvései és táma­dó háborúi idején — az em­beri méltóság, az emberi sza­badság és az emberi béke hir­detője volt. A »Don Quijote* egyik helyén a következő so­rokat találjuk: * ... a józan vitézeik, s a jól rendezett álla­­dalmak csupán négy esetben ragadhatnak fegyvert, ránt­hatnak kardot, s vethetik koc­kára személyüket, életüket és birtokukat: először a keresz­tény hitért; másodszor életük védelmére, amit mind a ter­mészet, mind az Isten törvé­nye megenged; harmadszor becsületük, családjuk és va­gyonuk védelmére; negyedszer pedig királyuk szolgálatában valamely igazságos háború al­kalmával, s ha még az ötödik esetet is hozzá akarjuk tenni (ami ugyan egy a felhozott má­sodikkal), hazájuk védelmére.* Cervantes különbséget tett háború és háború között. Cer­vantes nem tartott jogosnak minden háborút. Bátran elítél­te a spanyol királyok háborúi­nak jelentős részét. Amikor a spanyol királyok rabszolgák szerzésére töreked­tek, Cervantes élesen elítélte a rabszolgatartás rendszerét. A »Don Quijoté«-ban olvas­suk: »Nagy kegyetlenségnek tartom, hogy rabokká tegyük azokat, akiket Isten és a ter­mészet szabadoknak terem­tett.** HANS CHRISTIAN AN­DERSEN, a halhatatlan dán meseíró is a világirodalom gyakran teljesen félreismert nagyságai közé tartozik. Az emberek jelentékeny része nem mélyedt el azokban az Andersen-mesékben, amelyek lényegesen különböznek az írók fantáziájában született régebbi mesék legtöbbjétől. Andersen — iránt Babits Mihály olyan találóan jelle­mezte »Az európai irodalom történeteiben — megalkotta »a modern, realisztikus kor me­séjét.« Ezt a mesefajtát, a gyermekeken kívül, szórakoz­tató és hasznos olvasmánynak tekinthetik a felnőttek is. Ba­bits Mihály megvallotta, hogy amikor érett emberként újból elővette Andersen köteteit, tökéletesen »felnőtt« könyvek­nek találta azokat, amiket »egy kicsit igazságtalan is a piros polcra helyezni az elsza­kíthatatlan Ábécés és a beszélő mackó közé”. A realizmus korának Ander­­sen­ írta meséi abban is kü­lönböznek a régebbi meséktől, hogy nem rendkívüli történe­teket visznek az olvasók elé, hanem hétköznapi események­ről szólnak. A tündérek, az állatok, az ólomkatonáik, a porcelánfigurák és a különböző megelevenedett csecsebecsék a maguk hétköznapiságában tárulnak a gyermekek és fel­nőttek elé. Andersen egyéb­ként különös mestere a tár­gyak beszéltetésének. Az ő meséiben mosolyuk és könnyük van a tárgyaknak is, amelyek körülveszik az embereket. A béke, a jóság, a megértés légköre árad Andersen meséi­ből, de ezek a mesék mégsem nevelik passzivitásra, a rosszba való belenyugvásba a fiatalo­kat, hanem — ellenkezőleg — arra buzdítják őket, hogy szálljanak síkra a jóért, a szé­pért, a nemesért. Andersen — aki nemcsak képzelt meséket vetett papír­ra, hanem megírta «Életem meséje« címmel a maga élet­útjának valóságos meséjét is — hosszas küzdelmek után és sok viszontagság árán jutott el az elismeréshez. A falusi szegényemberek környezetéből indul el életútjára. Sokféle pályával és mesterséggel kí­sérletezett. Itt is, ott is meg­bukott, de nem­­hagyta magát kétvállra fektetni. Ha leteper­­ték, felállt és továbbment. Ta­lán sohasem írhatta volna meg azokat a meséket, ame­lyekkel halhatatlanná lett, ha fiatalságának küzdelmes sza­kaszában nem szerez annyi élettapasztalatot. Az életta­pasztalatok életbölcseséggé színesedtek benne és az élet­­bölcseséget mese formájában hagyta örök örökségül a fel­nőtteknek és gyermekeknek, a WALT WHITMAN t Fűszá­laik« című kötete, amely száz év előtt jelent meg és amely­nek évfordulóját most a béke híveinek nemzetközi emlék­napjává proklamálta a Béke Világtanács, bizony nem volt mindig­ megbecsült könyv. Az amerikai kiadók annak idején visszautasították. A költő sa­ját költségén nyomatta ki. Első kiadása csupán szűk kör­höz jutott el. A legtöbb kri­tikus ledorongolta. Volt, aki ilyesmit írt: »­Whitman any­­nyit ért a művészethez, mint a ló az ABC-hez.« & volt, aki ennél is továbbment, amikor azt követelte, hogy a »­Fűszá­­lak« íróját nyilvánosan kor­bácsolják meg. Mi lett a versgyűjtemény első »ha­­tása­«? Az, hogy Whitman el­vesztette washingtoni állami állását. Csak Emerson állott mellette. Emerson nyomban felismerte, hogy a szerző ki­adásában megjelent »Fűsaá­­lak« a demokratikus életszem­lélet, az életszeretet és termé­szetszeretet nagy költőjét ma­nifesztálják. Whitman, a tönkrement kisfarmer és későbbi ács fia, aki tanítóként és népszónok­­ként működött, nem alkudott meg soha. Fanatikusan küz­dött a rabszolgák felszabadí­tásáért és amikor kitört az amerikai polgárháború, a sza­badságharcosok hadikórházá­­ban végzett önfeláldozó ápolói tevékenységet. Éjjel-nappal segítséget nyújtott a sebesült katonáiknak. Ha már rossz lába miatt nem vehetett részt a rohamokban, legalább így segítette elő a szabadsághar­cosok diadalát. A polgárháborús időszak­ban írott költeményeit "Dob­­por,o és« címmel adta ki. Ké­sőbb »►Demokratikus kilátá­sok« című prózai művében is hitet tett a testvériség és egyenlőség nagy eszméi mel­lett. Élete alkonyán egyre fáj­dalmasabban látta, hogy mi­kép silányítják ezeket az esz­méket üres formasággá a gya­korlatiban a demokráciáról szavaló, de a demokrácia lé­nyegét lépten-nyomom meg­csúfoló politikusok. Az alkotmányos jogaiért és szabadságáért napjainkban új küzdelmet vívó amerikai nép most maga mellett találja harcában Walt Whitman köl­teményeit is, amelyeket a Függetlenségi Nyilatkozat és az egykori szabadságharcosok szelleme hat át. Egykori krónikák feljegy­zik, hogy Lincoln elnök, ami­kor Walt Whitmant meglátta, ugyanúgy kiáltott fel, mint Napóleon a vele találkozó Goethe láttára: »Ez aztán az ember!« Lincoln szavait át­­érezzük a »Fűszálak« olvasása közben is. Sós Endre Rádióbírálat Csajkovszkij : Mazeppa SZERDA. Zenei közönsé­günk bizonyára nagy figyelem­mel hallgatta Csajkovszkij »Mazeppa« című operájának első magyarországi előadását a szovjet rádió remek hangfel­vételéről. A zenetörténet kü­lönös jelentőséget tulajdonít e dalműnek a szerző életművé­ben, mert hosszú idő után is­mét orosz költő hazafias témá­jához nyúlt szöveganyagért. A cselekményt ugyanis Puskin »Poltavá«-jából merítette lib­­rettistája s a nagy zeneszerző is közreműködött a szöveg­könyv megírásában, itt-ott változtatva a neki bemutatott jeleneteken. Számos hiteles szemtanú állítja, hogy Csaj­kovszkij a hetven évvel ez­előtt lezajlott premieren bu­kásnak hitte operáját s nyom­ban külföldre utazott. Csak később tudta meg, levélbeli értesítésből, a sikert. Persze, nem ártott volna, ha a rádió a közvetítés előtt kissé rá­világított volna a mű meg­írásának körülményeire, tör­ténetére.­­ Délután kedves és szórakoztató kabarét ren­deztek a György keresztnevű fiatal humoristák: Országh, Kőváry, Mikes és Szilágyi, egy vendéggel, Bársolyi Györgyivel. Sok igyekezettel és eredménnyel dolgoznak a humor nem könnyű területén s ha nem mindegyik számuk sikerült egyformán, erről csak a véletlen s az elnéző szer­kesztő tehet. ­ Német műfordítók érkeztek Budapestre Johanna Till és Josef Kob­­litz német műfordítók a ma­gyar-német kulturális egyez­mény keretében szeptember 29-én Budapestre érkeztek. NAPLÓ l­or A velencei Nemzetközi Ze­nei Fesztivál ünnepi nyitó­hangversenye, Bartók-est volt.­­ A csaknem két évszázados kiskundorozsmai szélmalom­ban, amelyet a nóta is ország­szerte ismertté tett, állandó, falumúzeumszerű kiállítást rendeznek be. A kiállítás anya­gát a pedagógusok munkakö­zössége és a község úttörői gyűjtik.. Új magyar dokumentumfil­meket látunk az ősszel. A ge Ménesek iskolája«, az »Él­tető tiszavíz«, a »Kalandos vakációd, a »Pusztító eső«, az »Ásványráró« című dokumen­­tumfilmek, valamint Homoki Nagy István új alkotása, a »Kék vércsék erdejében« című természetfilm minden bizony­nyal megnyeri a közönség tet­szését.□ Franciaországban megfilme­sítik Stendhal »Vörös és fe­kete” című regényét. A fősze­repeket Gerard Philipe — »Fanfan la Tulipe« nagyszerű alakítója —, és Danielle Dar­­rieux játssza. Rákos Péter, a prágai Ká­roly Egyetem magyar intéze­tének vezetője, aki a magyar­csehszlovák kulturális egyez­mény alapján egy hónapot töl­tött hazánkban, csütörtökön visszautazott Prágába. Itt­­tartózkodása alatt a magyar irodalmat tanulmányozta. A Középkori sánc maradvá­nyaira bukkantak Sopronban,­­ a Lenin körút vonalában, ahol­­ a régi belváros körfala és bás­­­­tyái még ma is látszanak. Az­­ agyagból római cserép- és téglatöredék került elő. A sán­cot a középkorban átépítették az akkori várépítő technika sajátosságai szerint. Az ásatás folyamán a XVI—XVII. szá­zadbeli várfal is előkerült és­­ széles területen sikerült Sop­­­­ron városának régi erődítéseit­­ feltárni. A »Fel a fejjel* című öt szí­nes magyar filmvígjáték — Latabár Kálmánnal, Gőzön Gyulával és Ferrari Violettá­val a főszerepekben — októ­ber 7-én kerül a közönség elé. • * * »Ismeretterjesztő könyv a középiskolában* címmel kiál­lítást rendez a Művelt Nép Könyvkiadó. Arról beszél ez a kiállítás, hogyan lehet az is­meretterjesztő irodalom segít­ségével színesebbé, szemléle­tesebbé tenni az iskolai tan­tárgyak tanulását. A kiállítás október 4-én nyílik meg a II. Rákóczi Ferenc gimnázium­ban. *** Genthon István szerkeszté­sében a közeljövőben napvi­lágot lát a »Nógrádi műemléki topográfiai című gyűjtemény.­­' A Magyar Írók Szövetsége saját halottjának tekinti Goda Gézát A szeptember 28-án, 81 éves koréban elhunyt Goda Gézát, a magyar újságírás és próza­­irodalom egyik kiemelkedő egyéniségét, a Magyar Írók Szövetsége saját halottjának tekinti. Október 3-án déli 12 órakor temetik a rákoskeresz­túri temetőben. 6-OS SZÁMÚ KAPU ★ Magyarul beszélő kínai film Bemutatja: MŰVÉSZ A kínai iparművészeti kiállítás sajtófogadása Az október 1-én nyíló kínai iparművészeti kiállítást csü­törtökön sajtófogadáson mu­tatták be az újságíróknak. A műcsarnoki sajtófogadáson megjelent Lej Kuej-jüan, a kínai Központi Képzőművé­szeti és Iparművészeti Fő­iskola professzora és Csang Lin, a Kínai Képzőmű­vész Szövetség főtitkárhelyet­tese, akik a kínai—magyar kulturális egyezmény alapján tartózkodnak Magyarországon és segítséget nyújtottak a ki­állítás rendezésében. Szurdi Mártának, a Műcsar­nok vezetőjének üdvözlő sza­vai után Lej Kuej-jüan pro­fesszor ismertette a kiállítás célját és a mai kínai iparmű­vészet eredményeit. Elöljáró­ban azt a reményét fejezte ki, hogy a Kínai Népköztársaság megalakulásának 5. évforduló­ján Budapesten megnyíló kí­nai iparművészeti kiállítás hozzájárul a kínai és a ma­gyar nép baráti és kulturális kapcsolatainak fejlesztéséhez és elmélyítéséhez. A kiállított iparművészeti tárgyak zöme az utóbbi öt évben készült s ezekből tükröződik a kínai iparművészet fejlődése. Mély­pontról indult el ez az új mű­vészet, mert az elmúlt száz év alatt a kínai nép sokat szenvedett az imperialista agressziótól és a háborús pusztításoktól. A nép nyomora miatt a művészet sem fejlőd­hetett ebben az időben. A fel­­szabadulás után a kínai ipar­művészet új fejlődési szakasz­ba lépett. A Kínai Kommu­nista Párt és a népi kormány rendkívül fontosnak tartja az iparművészet fellendítését, öt év alatt újabb virágzásnak in­dult a korábban már hanyatló iparművészet.­­• Magyarországra jövete­lünk célja egyrészt a kínai iparművészet helyzetének is­mertetése, másrészt a magyar nép e téren szerzett gazdag tapasztalatainak és értékes is­mereteinek tanulmányozása, hogy ezzel is elősegítsük ipar­művészeti életünk további fej­lődését — mondotta Lej Kuej­­jüan professzor. Ezután Dobrovits Aladár, az Iparművészeti Múzeum fő­igazgatója vázolta, hogy mi­lyen ünnepi, nagyjelentőségű eseménye a magyar iparmű­vészeti életnek, az egész ma­gyar művészeti életnek s egész kulturális életünknek a kínai iparművészeti kiállítás megrendezése. s Csaknem száz nagyszabású irodalmi estet és előadást rendeznek az ünnepi könyvhéten Az október 3—10-e között megtartandó ünnepi könyv­héten csaknem 100 irodalmi estet és előadást rendeznek a Magyar Írók Szövetségével karöltve­ a megyei könyvheti bizottságok. Az ünnepi könyv­hetet megnyitó nagyszabású irodalmi estet október 2-án a Bartók-teremben rendezik. Be­vezetőt Veres Péter kétszeres Kossuth-díjas író, az írószö­vetség elnöke mond, majd több írónk olvas fel műveiből. Vi­déken mintegy 75 irodalmi estet rendeznek. Kossuth-díjas íróink közül Déry Tibor, De­­vecseri Gábor, Gergely Sán­dor, Hámos György, Kónya Lajos, Méray Tibor, Rideg Sándor, Szabó Pál, Tamási Áron, Urbán Ernő és Zelk Zoltán látogat el vidékre, hogy felolvasson legismertebb mű­veiből. Falvakban, tanyaközpontok­ban is megrendezik az ünnepi könyvhetet. A földművesszö­­vetkezetek minden nagyobb­­községben ünnepi könyvsátrat állítanak, de a legtöbb falu­ban, tanyaközpontban is lesz könyvárusítás. Az ünnepi könyvhét alatt guruló köny­vesboltok is járják az orszá­got, hogy eljuttassák a köny­vet a legtávolabbi falvakba, tanyaközpontokba, települések­re is. Az egyik guruló köny­vesbolt ismeretterjesztő filme­ket is bemutat. ÖRÖKSÉG A KETRECBEN (Nyugatnémet filmvígjáték) Alig egy évvel az ismert ma­gyar vígjátékíró, Nóti Károly halála után, feltámadt az a fajta derűs, szelíden ironikus, bohózat felé hajló német film­­vígjáték, amelynek ha nem is teremtő mestere, de egyik si­keres művelője éppen maga Nóti volt. Nem véletlen tehát, hogy ez a film is a magyar író posthumus műve, s felismerhe­tők benne a filmvígjáté­k olyan vonásai, amelyeket két évtized­del a nácizmus előtt a magyar kabaré olyan kitűnő művészei, mint Szőke Szakáll, Kabos Gyula honosítottak meg Né­metországban. Az új német film figyelmet érdemel azért is, mert reexportált, magyar szellemi terméknek tekinthető, különösen akkor, ha tudjuk, hogy forgatókönyvét néhány esztendővel ezelőtt állami film­gyárunk dramaturgiája vissza­utasította. Most, hogy nyugatnémet tár­sadalmi környezetben játszó­dik ez a film és sok tekintetben jellemzőnek érezzük iróniája élét, felmerülhet bennünk a kérdés, vájjon nem vesztet­tünk-e akkor, amikor nem mi magunk valósítottuk meg? Nyugodt lélekkel állíthatjuk, hogy ez a filmvígjáték mai ma­gyar környezetben talaj­talán volna. A főszerep szelid, szol­­gale­lkű megtestesítést kíván, alázatos és engedelmes, pipo­­gya férfit, hogy aztán annál mulatságosabb és meglepőbb legyen, amikor a riadt, kis em­berke véletlen folytán arra kényszerül, hogy fenevadakat, oroszlánokat gyakorlatoztasson. A nézővel elhiteti, hogy bátor­nak lenni könnyű, csak vállal­ni kell a bátrak­­szerepén, a többi megy magától. Sok apró jellemző vonását kapjuk itt a kapitalista körülmények szorí­tásában vergődő kis emberek életének s ez magasra emeli a filmjáték értékét. Képletes formában sok min­dent kifejez ez a játék. Szelid emberke örököl oroszlánokat. Vájjon nem arról van szó, hogy az egyszerű nyugatné­met polgár, kénytelen most magát úgy érezni, hogy a Hit­lertől örökölt vadállatokat fé­­kentartsa, megszelídítse. Na­gyon is hajlunk erre a felte­vésre. A családi kórus, amely­nek tagjai tagbaszakadt izom­emberek, gyilkos ököllel fe­nyegetőznek, de közben ké­szek elénekelni a magányos rózsaszálról szóló érzelmes, bájos dalocskát — a cél érde­kében. Meggyőző alakításával, Emil Kelder szerepében, Heinz Rüh­­mann, a nagyszerű német ko­mikus elsőrendű művészi mun­kát végez. Nélküle nem állhat­na meg ez a játék kissé inga­tag talapzatán, ő szinte akro­batikus művészettel hiteti el, hogy gyáva nyusziból is válha­­tik oroszlánszelidítő. Ami cso­dálni való ebben a művészet­ben, éppen az, hogy Rühmann realista. Nem groteszk béb, nem idiotikus figura, hanem hihető, valódi emberi lény, fi­noman árnyalt lélekvilággal, alaposan indokolt igyekezetek­kel s azzal a képességgel, hogy lényében rejlő fogyatékossá­gait úgy fedeztesse fel, mintha a néző restelnivaló vonásaival volnának azonosaik. Egyszóval vérbeli komikus és művész. Mindezt figyelembe véve, arra lyukadunk ki, hogy mi ezt a filmet meg nem csinálhattuk, mert konfliktusai kapitalista környezetben gyökereznek, így, hiteles, így eleven és érvényes ez a játék. Megérdemelten arat viharos elismerést közön­ségünk körében. U. L HÁLÓSZOBÁT, KOMBINÁLT­­SZOBÁT, szekrényeket, rekemiét, székeket, irodabútort, konyha­bútort KÉSZPÉNZÉRT VÁSÁROLNAK A BIZOMÁNYI ÁRUHÁZ LAKBERENDEZÉSI BOLTJAI Központi címleadás: IX., KINIZSI­ U. 12. Bútorosztály Telefon: 189—646 Címközlés esetén házhoz megyünk

Next