Magyar Nemzet, 1977. március (33. évfolyam, 50-76. szám)

1977-03-24 / 70. szám

1 A HÉT FILMJEI Ezt nem tanultuk „Sokan vannak közöttünk olyanok, akik kevesen vannak” — mondja Jelena Fjodorovna,­­ a film hősnője a cselekmény egyik csomópontján. Amivel — kicsit sután — azt akarja kife­jezni, hogy az élet, amelynek útján most indul el pedagógus­társaival karöltve, számos meg­lepetést tartogat még számára. A próbatanításra messzi város­ba kiküldött ifjú tanárok válto­zatos tapasztalatairól szól ez a film, és a forgatókönyvíró Mi­hail Lvovszkij szándéka szerint arra hivatott, hogy az oktató, nevelő hivatás gondjaival és örömeivel ismertesse meg a nézőt. Mind az idősebb tanártársak körében, mind a rakoncátlan­­kodó diákokkal kapcsolatban néhány félreértésből fakadó el­lentét zavarja meg a fiatal ok­tatók beilleszkedését — olykor ők öten sincsenek azonos véle­ményen egy-egy felvetődő kér­dés, gond megoldását illetően. A szülők sem mindig tanúsíta­nak kellően megértő magatar­tást a nevelők munkájában je­lentkező problémák iránt, és így a tanításon kívül is akad éppen elegendő munka a pálya startjánál állók számára. De végül is megtanulják e néhány hét alatt azt is, amit a tanár­képzőben nem tanultak, min­den tisztázódik, minden ránc kisimul a homlokokon, és a pályakezdők azzal a tudattal utazhatnak vissza utolsó vizs­gáikra, hogy a majdani tanári munkában már különösebb ne­hézség nélkül fogják megállni a helyüket. Ilja Frez rendező Mihail Ki­rijon kamerájának segítségével jól teremti meg a modern is­kolában zajló élet alaphangu­latát, de a meglehetősen naiv, tulajdonképpen minden fordu­latában előre kiszámítható tör­téneten belül nem tud igazi fe­szültséget létrehozni: mindösz­­sze egy-egy érdekes karaktert villant fel, de a tanárok és a diákok sorsának csupán né­hány percre tudja lekötni a né­ző figyelmét, nem pedig másfél órára. Natalja Ricsgova, Borisz To­­karjev, Tatjána Kahajeva, Alekszandr Rosztockij és An­­tonyina Makszimova rokon­szenves igyekezettel törekszik egy-egy jellemkép hiteles meg­formálására. más Percek és évek Ki sokat markol, keveset fog. Márpedig, ez a színes bol­gár film — egy gimnazista ka­­maszfiú hányattatásainak tör­ténete — éppen így járt. Mindenekelőtt: szól a fiata­lokról, nevelésükről, időtölté­seikről, barátságaikról, ka­landjaikról, tanulmányaikról, pályaválasztásukról, munka­­vállalásukról, pár­keresésük­ről, otthonteremtésükről. To­vábbá: a felnőttekről, a szü­lőkről, a gyermektelenekről, az özvegyekről, a családtala­­nokról, az értetlenekről és a megértőkről, a felelőtlenekről és a felelősségtudókról, a meg­­hunyászkodókról és a meré­szekről, a gyengékről és az erősekről, a durvákról és a pallérozottakról, a csalókról és a törvénytisztelőkről, a gyilko­sokról és az áldozatokról, a há­borús bűnösökről és a veterá­nokról. Tehát: nemzedéki, ér­zelmi, erkölcsi és világnézeti ellentétekről. S a többiről... Kurta másfél órában zsúfo­lódik mindez. Kapkodó forga­tókönyvben, komolykodó ren­dezésben, kedélytelen alakítá­sokban. A gácsi A második utca foglyai A forgatókönyv írójának, Neil Simonnak a neve nem ismeretlen a magyar nézők előtt. Ha másra nem, Furcsa pár című, színpadon­­ és fil­men egyaránt sikert aratott vígjátékára szívesen emlékez­nek. Simon a könnyed, szelle­mes, meglepő fordulatokban gazdag vígjátékot műveli, itt­­ott rámutatva a társadalom némely betegséggócára, de ép­pen csak olyan mélységig tár­va fel az okokat, amennyire az általa megálmodott világ szükségessé teszi. A valóság feltárása az ő darabjaiban nem visszafojthatatlan belső igény, egyike csupán a dramaturgiai arzenál gazdag fegyvereinek. Jack Lemmon főszereplésé­vel készült A második utca foglyai divaté®, sokszor fel­dolgozott jelenséget, a nagy­város embernyomorító hatás­­rendszerét választja témájául. A gazdasági élet hullámhegyei és völgyei közt hánykolódó tő­kés társadalom, a modern nagyváros tálcán kínálja a több tucat filmre elegendő té­mát, s Simon illő gondosság­gal többet is beledolgoz film­jébe. Nem tagadja azonban meg önmagát: a finomabb munkát kívánó pszichológiai elemzés helyett a könnyebb utat, a konfliktusok komé­diába oldását választja. Igaz, valljuk be: megoldásai — mint mindig — szellemesek. Melvin Frank rendező érez­hetően kiszolgáltatott helyzet­be került. A második utca fog­lyaira főként Neil Simon és Jack Lemmon nyomja rá bé­lyegét. Lemmon nem első eset­ben alakít a kor igénye sze­rint való film-kisembert — Legénylakás, Irma, te édes, Szerelem, él, Vidékiek New Yorkban —, s e sok azonos tő­ről fakadt szerep óhatatlanul bizonyos sablonmegoldásokra készteti. E sablonok egy része természetesen elkerülhetetlen, sőt nem egy esetben kívána­tos, mint ahogy Chaplin kis­ember-figurája is hordozott örökéletű vonásokat. Más ré­szük azonban alkalmas arra, hogy a most látott­­filmet egy hét múlva gondolatban már összetévesszük Lemmon többi filmjével, s csak az itt-ott ta­gadhatatlanul jóízű nevetésre emlékezzünk. V. P. Magyar Nemzet Jávorfácska Párizsi találkozás a hazalátogató Megyery Sárival Párizs, március 23. „Saint-Exupéry gyermekko­rát vallotta hazájának. Én a­ magyar nyelvet. A magyar iro­dalmat” — írja életregényében Megyery­­Sári, az 1939 óta fran­cia férjével Párizsban élő író, költő, a húszas években Lucy von Blondel néven ismert film­színésznő. A regény „Én is vol­tam jávorfácska ..címmel jelent meg 1975-ben, a párizsi Magyar Műhely gondozásában. A hazai olvasók számára most elkészült második kiadás Budapestre érkezése alkalmá­ból a Kultúra Könyvterjesztő Vállalat meghívására néhány napra hazament Megyery Sári. Könyvét március 25-én a Nép­­köztársaság útján levő írók boltjában délután fél 5-től 6-ig dedikálja. Budapesti látogatását köz­vetlenül megelőzően Párizsban találkozott olvasóival a ma­gyar nyelv és kultúra francia­­országi Baráti Körében. — Hazamegyek néhány nap­ra— mondta hallgatóinak. — A szó legigazibb értelmében haza. Lelki hovatartozásom nem azo­nos lakásom címével. Harminc­­nyolc éve élek Párizsban, való­jában véletlenül. Amikor férj­hez mentem André Lánghoz, az íróhoz, színpadi szerzőhöz, há­ború volt. Férjem származása miatt nekem is bujkálnom kel­lett. Az „ideiglenesnek” hitt, tartósan boldog házasság Pá­rizsban tartott. Aztán Sorbonne és Cambrid­ge, egyetemi tanulmányok, an­gol tanári diploma. Francia nyelven megjelent versesköte­tek, regények. Cikkek, tanul­mányok egész sora. De életre­génye az ezt megelőző időkről szól elsősorban. — Kosztolányi, Karinthy, Szabó Lőrinc, Márai Sándor, Szép Ernő, József Attila ba­rátságát 1932 decemberében „Csak a fényre vigyázz” cím­mel megjelent első versesköte­temmel nyertem meg és életre­­szóló útravaló lett számomra. Kosztolányi barátsága, aki éle­te céljának tekintette, hogy „a magyar nyelv keresztes lovag­jává szegődjön”. És Karinthyé, akinek a lényében rejlett, hogy mindenkinek többet adjon, mint amennyit kap. És Szabó Lőrincé, aki érdemesnek tar­tott arra, hogy javítson versei­men, olyan gonddal, szerető­segítő odaadással, ahogyan azt a könyvben megjelent egyik „kéziratunk” is mutatja. És mind-mind, a többieké. Megyery Sári most közzé­­adott emlékei gazdagítják a magyar irodalom említett nagyjainak eddig ismert port­réját. — Könyvem legnagyob érté­ke: Karinthy, Kosztolányi, Sza­bó Lőrinc, Márai, Szép Ernő, Erdélyi József, Kemény Simon, Sértő Kálmán, Várnai Zseni kéziratos vallomása a vers szü­letéséről, amelyet egy 1936-ban feltett körkérdésemre kaptam tőlük, s még néhány írótól, költőtől, akiknek válasza saj­nos elveszett a háború vihará­ban. A könyv függelékeként és szerves részeként első ízben je­lennek meg nyomtatásban ezek az írások. — Miért csak most? — Mert harminc éven át el­veszettnek hittem őket. Míg­nem egy rozzant rózsadombi bérház padlásán, egy vasláda mélyén rájuk akadtam. — Honnan a címben szerep­lő „jávorfácska"? — Kosztolányi azt mondta nekem egyszer, hogyha majd „nem leszel az a vékony kis jávorfácska, akkor meg kell ír­nod életed regényét.” De sar­kallt emlékeim megírásában a magyar nyelv iránti alázatos szeretetem is. És a szándék, megmagyarázni a mai nemze­déknek, hogy annak az úri vi­lágnak, amelybe én is beleszü­­lettem, s amelyből kiközösíttet­­tem, szükségszerűen el kellett süllyednie. — Hogyan tudta anyanyelvét ilyen sértetlenül megőrizni? — Évek hosszú során szinte naponta vizsgálgattam, nem la­zult-e meg a lánc. Ma is rend­szeresen olvasom nemcsak kedves magyar klasszikusai­mat, hanem a kortárs írókat s a legifjabb nemzedék műveit is. Boldogan figyelek fel az új szavakra, eszközökre, kifejezési módokra. — Milyen magyar nyelvű könyvön dolgozik? — Cambridge-i jegyzetek címmel az angol irodalomról szeretnék írni, novellisztikus formában. Másik könyvem pe­dig az öregségről szól majd, amit én még mindig alig érzek. Tele vagyok tervekkel, élet­kedvvel — a fiatalok háborgá­sa, elégedetlenkedése nélkül. Megbékéltem. Rájöttem, hogy megöregedni sokkal fájdalma­sabb, mint öregnek lenni. Az öregségtől való irtózattal eltelt évek sokkal kínosabbak voltak, mint annak a ténynek a tudo­másul vétele, hogy ez év július 28-án 80 éves leszek. Heimann Ildikó 9.Csak a tiszta zenét szólaltatják meg A Rádiózenekar vendégjátékai Viszonylag rövid időn belül, februárban és március elején kétszer is járt külföldi turnén a Rádiózenekar. Február 13-tól 21-ig Linzben, Lausanne-ban, Zürichben, Genfben, Bernben, Milánóban és Bresciában adtak hangversenyt. Az osztrák, svájci és olasz turné után csu­pán néhány napot töltöttek itthon, máris elindultak a Szovjetunióba, ahol a magyar —szovjet kulturális csere­­egyezmény alapján február 27. és március 7. között két-két koncerten léptek föl Rigában és Vilniusban. Az előző hangversenykör­­úton a zenekar szólistája Rán­­ki Dezső volt, aki Bartók III. zongoraversenyének magán­szólamát játszotta. Az együt­tes műsorán többek között C. Franck IV. d-moll szimfóniá­ja, Schubert Wili. h-moll szim­fóniája, Stravinsky Tűzmadár szvitje, Bartók Concertója sze­repelt. A szovjet turnén Peré­­nyi Miklós működött közre Schumann gordonkaversenyé­ben, valamint Tarjáni Ferenc Hidas Frigyes kürtversenyé­ben. Mindkét útján nagy si­kerrel adta elő a zenekar Sző­­lősy András Trasfigurazioni (Átváltozások) című kompozí­cióját. A nyugat-európai körútra el­kísérte az együttest Sebestyén András, a Rádió zenei főosz­­osztályának helyettes vezető­je. Hazatérve elmondta: — Mindenütt zsúfolt házak fogadtak bennünket, valóság­gal verekedtek a jegyekért. Lelkes közönség hallgatta a koncerteket. Az előadás után mindaddig a helyükön maradt, míg a zenekar ráadásként el nem játszotta a Rákóczi-indu­­lót. Az együttes szólistája, Ránki Dezső először járt Svájc­ban, és ott is hatalmas sikere volt. Azok­­ a szakemberek, akikkel a hangversenyek után beszélgettem, elragadtatással méltatták a Rádiózenekar mű­vészi színvonalát, és az együt­test Európa legjobb négy-öt ze­nekara közé sorolták. Elmond­hatom, hogy a turné ezúttal is nagy munkát rótt a zenekar tagjaira, akik e néhány nap alatt 4500 kilométert tettek meg autóbusszal. Volt olyan nap, hogy tizennyolc órát utaz­tunk. A kritikák közül az utazás végéig csak két svájci lap cik­ke jutott el a zenekarhoz. A La Suisse a genfi Victoria Hallban adott koncertről egye­bek között azt írta: „Micsoda vitalitás van a budapesti szim­fonikus zenekarban! Játékukat hallgatva, ahogyan a muzsiku­sok Haydn c-moll szimfóniáját megszólaltatták, szinte előre kiszámítható volt, hogy ezt a zenét éppúgy megközelítik a szenvedélyek, mint a határo­zott és izgatott ritmus oldalá­ról.” Bartók III. zongoraverse­nyének előadójáról, Ránki De­zsőről úgy vélekedett a kriti­kus, hogy „előadása kerülte az elérzékenyülést, hogy csak a tiszta zenét szólaltassa meg, és azt a belső intenciót, amely Bartókot erre a zenei üzenetre ihlette”. Ugyanezzel a koncert­tel kapcsolatban a Geneve cí­mű lapban Lehel Györgyről az olvasható, hogy „lendületes egyéniség”, „lobbanékony, aki nem vész el a részletekben”, és aki „energikus és meggyőző tempót diktál, szigorú stílus­ban”. A Szovjetunióból, ahol a ze­nekart ugyancsak nagy siker és elismerés fogadta, alig tért haza az együttes, máris mun­kához látott itthon. Néhány hangverseny után készül to­vábbi bérleti koncertsorozatai­ra a Zeneművészeti Főiskola nagytermében és a Csepeli Munkásotthonban. Csepelen Beethoven halálának 150. év­fordulója alkalmából április közepétől május végéig öt kon­certet tartanak a zeneszerző műveiből. Ami pedig a kül­földi utakat illeti, az idén no­vemberben és decemberben hátra van még egy holland és NSZK-beli turné, Ránki De­zsővel és Lehel György ve­zényletével. (J.­L) Magyar fotó- és népművé­szeti kiállítást nyitottak meg kedden este Bécsben, az Oszt­rák—Magyar Egyesület rende­zésében. A Collegium Hunga­­ricum épületében megrende­zett kiállítás megnyitóján megjelent dr. Nagy Lajos, ha­zánk bécsi nagykövete is. ♦ Az athéni nemzetközi zon­goraversenyen Némethy Atti­la, a Zeneművészeti Főiskola végzős hallgatója, Kadosa Pál tanítványa nyerte a nemzet­közi zsűri második díját. SZÍNHÁZAK MAI MŰSORA Magyar Állami Operaház: Or­feusz (C. béri. 6.) (7) — Erkel Színház: Az álarcosbál (Félsik. béri. xn. sor. 4.) (7) — Nemzeti Színház: VH. Gergely (7) — Ma­dách Színház: Othello (7) — Ma­dách Kamara Színház: Isten nem serencsejátékos (D/2. béki.) (7) — Vígszínház: Rezeda Kázmér szép élete (7) — Pesti Színház: Erede­ti helyszín (7) — Thália Színház: Bánk bán (7) — József Attila Színház: A salemi boszorkányok (7) — H Huszonötödik Színház: Cse­repes Margit házassága (fél 8) — Fővárosi Operettszínház: Nebáncs­­virág (7) — Radnóti Miklós Szín­pad: „Anyád nyelvét bízták rád a századok” (7) — Vidám Szín­pad: (A Csepeli Munkásotthon­ban): Egy király Párizsban: Szi­­ne-java (fél 8) — Zeneakadémia: Tavaszi bérlet C/2. Szegedi Szimf. Zenekar (fél 8) — Budapesti Gyer­mekszínház: Messze még a hol­nap (Ifjúsági ev.) (de. 10) — Ti­zenöt éves kapitány (du. 3) — Állami Bábszínház Jókai tér 10.: Népi komédiák (de. 10) — Nép­köztársaság útja 69.: Kököjszi és Bobojsza (du. 3) — Kamara Va­rieté: Nincsen múzsa tövis nél­kül (fél 6, és 8) — Fővárosi Nagy­cirkusz: Moszkva csillagai (este 13). Rövid tartalom és szereplő­­lista a Pesti Műsorban. ■Csütörtök, 1977. március 24. Négy kamarakiállítás Számtalan formában él a líra. Festmény, rajz, szobor egyformán jó otthona lehet. S nem feszélyezik stilisztikai kötelékek sem: realista rajz, elvont festmény, fotóból ki­induló montázs és expresszív törekvésű plasztikai kompozí­ció egyformán telítődhet vele — mint az Reich Károly, Hajdú László, Kocsis Imre és Pálfy Gusztáv tárlatait járva tapasztalható. A legszembetűnőbb, vagy még inkább, a legismerősebb ez a mindenen átragyogó líra Reich Károly művészetében. Olyannyira, hogy már-már csalódást kel­tene, ha másképpen volna. Nem kétséges, keserves bék­lyó, ha valaki nem belső kényszerből választja alkatát; hiába szeretne későbben elfor­dulni, kicsit megváltozni, nem megy , a stílus és a beideg­­zett várakozás foglya marad. Ám Reich Károly szerencsés alkat. Vagy még inkább, őszinte ember, aki nem álság­­ból épített magának élénk, örömös világot, hanem azért, mert ez a természete. Szeret rajzolni,­ élvezi a szerszám futását s boldogan köszönt minden előkerülő formát. Mintha meglepődött volna a maga teremtette szépség lát­tán, oly felvillanyozottan foly­tatja tovább a munkát, mikor befejez az alakuló lapon egy­­egy motívumot (igaz, le is tud hangolódni olykor: ilyenkor elgyötörtebb, szálkásabb lesz a munkája, döcögősebb a játé­kossága, feladni azonban ilyenkor se tudja, szerencsére, reményeit). Ez a lehangolódás azonban most mesre tűnik: a Csók Ga­léria grafikai bemutatótermé­ben felsorakoztatott rajzok mindegyike a boldog Reich Károly szülötte, csendes, játé­kos-komoly himnusz a szép­séghez. Története, cselekménye, vagy más efféléje nincsen ezeknek a rajzoknak. A lapoknak csak tárgya van, s ez a szép embe­rek, dolgok, jószágok „sancta conversatione”-ja, nyugodt, méltóságteli együttlétezése. Amitől persze nem­ idegen a humornak egy — nagyon sze­líd — neme, mint azt a tyú­­kokról-kakasokról rajzolt la­pok tanúsítják. A gyakoribb azonban — mint mindig — a szép leányok s fiúk, jó moz­gású lovak, kedves bárányok mindig új táncba rendeződő köre. Reich Károly elunhatat­­lan boldogság-jeleinek most is előtorlódó csoportja, lírájának egyre új „mondatokká” rende­ződő szókincse. Hajdú László munkássága másfajta jelekkel él, s több feszültséggel teli. Ő egy fél nemzedékkel fiata­labb Reichnél, a művészeknek ahhoz a köréhez tartozik, aki­ket Kádár György és — fő­képpen — Domanovszky End­re tanítása tarisznyázott fel az önálló életre. Mesterei munkásságának egyszerű folytatójánál azon­ban föltétlen többnek mutatja Hajdú Lászlót a Műcsarnok két termét betöltő kiállítása. Festészete továbbítja azt, amit kapott s egyszersmind általá­nosabb irányba tereli: ő már elvont jelekkel mondja el azt, amit Domanovszkyék korosz­tálya a valóság radikális, de nem gyökeres átírásával. És kevésbé statikusan. Hajdú László képei a mozgásról be­szélnek. Minden nyüzsög, hul­lámzik rajtuk. Nemcsak a ten­ger — kedvenc motívuma —, de a szárazföld is szinte tajté­kokat vet, amint motívumai (színei, domborulatai, növény­díszei) egymásba csapnak. Mégsem fegyelmezetlen Haj­dú László festészete, összefo­gott, némelykor egyenesen szi­kár, s mint egy vers, oly pon­tosan gördülő. Torlódásait meggondolt ecsetjárás fogja rendszerbe, intenzív színeit a mérlegelt feszültségek mellett a hullámmozgás velük is hangsúlyozott lendülete.. A szövőnek bizony jócskán ad munkát ez a festésmód, mi­közben a vázlatból kárpitot formál, habár — meg kell hagyni — Hajdú is fegyelmezi ilyetén igényeit. Faliszőnyegei nagyvonalúak, összefogott fol­tokból építettek. Világuk sze­­lídebb — épp ezért — a ké­pekénél, ám nem kisebb igé­nyű: belőlük is ugyanaz az intenzitás szól, ami a másik műfajban oly következetesen megteremtődött. Kocsis Imre munkái az első pillanatban kétségkívül nagyon távol es­nek a hazai művészetben és művészettörténetben haszná­latos líra-fogalomtól. És mégis, nála több köze nagyon kevés festőnek van a lírához. Az ő „szárazon előadott”, legtöbb­ször fényképfelvételekből ki­induló festményei és grafikái (tulajdonképpen színezett fo­tók) ugyanis sohasem szára­zait, sohasem semmitmondóak. Nagyon is sok kapcsolatot tar­tanak Kocsis életével, s az emberek mindennapjaival: mo­tívumaik egyszerűségükben is átlelkesítettek — hol a szerep­lő személyek megnevezése, hol e megnevezések további kisu­gárzása, hol a tipikus emberi helyzeten belül megmutatkozó csöppnyi sutaság (személyes­ség) avatja őket azzá. Nem csoda ezek után, hogy a gondos szemlélő hamar ki­deríti Kocsis alap­fotóiról, hogy korántsem „egy az egy­ben” — ahogyan a hiperrea­­lizmus rigolyája megkívánná — kerülnek be a művekbe. Kocsis manipulál rajtuk, s nem is keveset. Némelyikük egyenesen montázs, a húszas­harmincas évek montázsainak unokája, csak sokkal fejlet­tebb technikával formálódott meg amazoknál; olló és ra­gasztó helyett bonyolult újra­­fényképezések, közbeeső szí­nezések s más fotográfiai és grafikai eljárások alakították őke. Ami pedig a festményeket illeti (három van itt belőlük: a Szanálás, a Zalkodi építő­tábor és a Kirakat), szigorúbb megvallatásuk megint csak ha­sonló eredményt hoz. Kocsis nem állja meg, hogy ne le­gyen köze készülő művéhez: komponál, kiválaszt, elhagy — bizony átírja a látványt Sajá­tos realizmus ez, de az, lírai, egészen az érzelmesség hatá­ráig, a naturalizmus áttetsző álarca alatt. Pálfy Gusztáv szobrászatának lírája megint csak új kategóriat akart. Ettől aztán a legtöbb esetben föl­libben a lágyság és a kemény­ség minden szobor komponá­lásához óhatatlanul szükséges egyensúlya s elmosott, „puha” részek menekülnek a kompo­zíciókon a túlmunkált erősen expresszív szándékú részletek elől. Van aztán itt egy másik di­lemma is: Pálfy szemmel lát­hatólag nehezen dönt a deko­ratív lendületesség és a szoli­dan tükröző realizmus között. Megoldási kísérlete azonban zsákutcába visz, amikor az egyensúly helyét a kompro­misszum foglalja el a munká­kon. Pedig Pálfy az egyensúly megteremtésére is képes, csak bátrabb döntésekre van szük­sége. Fél évszázados a Magyar Pen Klub Megalakulásának 50. évfor­dulóját ünnepli a Magyar Pen Klub. Kéry László főtitkár nyilatkozatában elmondta, hogy a Magyar Pen Klub megalakulása óta a népek barátságát szolgálja az írók nemzetközi fórumán, s ezzel a magyar irodalom érdekét is.­­ Több mint negyven ki­váló műfordítót hívtunk meg 1969 óta, egy-két hónapos ta­nulmányútra Magyarországra. A magyar szépirodalmi mű­vek legkiválóbb külföldi for­dítóit emlékéremmel és ok­levéllel tüntetjük ki. Az utób­bi években a Nemzetközi Pen Klub életében is a korábbi kissé konzervatív szellem megtört. Mi is arra törek­szünk, hogy olyan kedvező légkör teremtődjék meg, amely kiküszöböli a ma még gátló tényezőket, és lehetővé teszi, hogy a szovjet írók is teljes jogú tagként vehesse­nek részt a világ írói nemzet­közi szövetségének munkájá­ban — mondta Kéry László főtitkár. Meghalt Mikó Imre Mikó Imre romániai magyar művelődéstörténész, regényíró és műfordító 66 éves korában elhunyt.

Next