Magyar Nemzet, 1977. december (33. évfolyam, 282-307. szám)

1977-12-04 / 285. szám

KÖ­NYVSZEMLE Vörösmarty Mihály összes Művei •Tsomai Marin magyarországi kapcsolatai H­atalmas, hézagpótló felada­tot vállalt az Akadémiai Kiadó, amikor Mádl Antal és Győri Judit­­ szerkesztésében csaknem 700 oldalas, nagy alakú tanulmány­- és doku­mentumgyűjteményt jelente­tett m­eg Thomas Mann magyarországi kapcsolatairól, Thomas Mann und Ungarn címmel. A német nyelvű kézi­könyv elsősorban szakembe­reknek készült, a nemzetközi germanisztika számára nyújt értékes segítséget. Szinte természetes, hogy Thomas Mann sokkal közeleb­bi kapcsolatban állt azokkal az országokkal, amelyek emig­rációja idején menedéket nyúj­tottak neki, vagy amelyekben művei milliós példányszámban jelentek meg, mégis szembe­szökő az az őszinte érdeklődés, amellyel kis hazánk felé for­dult és az a bensőséges barát­ság, mely magyar személyisé­gekhez fűzte. Ennek okát ke­resve mindenekelőtt művei­nek igen kedvező magyaror­szági fogadtatását kell ki­emelni. A műveiben tárgyalt problémák közül nem kevés megegyezett a magyar olvasó­­közönség, mindenekelőtt az értelmiség problémáival, s az ily módon létrejött eszmei ro­konság megkönnyítette termé­keny barátságok születését Ezek a kapcsolatok korántsem voltak egyoldalúak, amint a kötet bevezető tanulmányából és számos, eddig még meg nem jelent levélből, dokumentum­ból is kiderül. Elég csak Tho­mas Mann levelezésére gon­dolni, melyet Kerényi Károly­ival folytatott, aki nagy se­gítséget nyújtott az írónak a József-regény megírásához, de nem jelentéktelen Hatvany Lajos és más magyar szemé­­lyiségek ösztönző barátsága sem. Külön érdeme a kötet­nek, hogy rámutat Thomas Mann műveinek magyar vo­natkozásaira (amelyek különö­sen a Doktor Faustusban ta­lálhatók meg), valamint fel­hívja a figyelmet arra, hogy a húszas-harmincas évek Ma­' T nyivánvaló, hogy a Vörös­­-*-’ marty „kritikai kiadás” ú­jabb kötetének megjelenése nem hozza lázba az olvasó­­közönséget. Inkább az megle­pő,­­ hogy az érdeklődés na­gyobb, mint általában gondol­ják. A legújabb „kritikai ki­adások” néhány éve megjelent kötetei többnyire beszerezhe­tetlenek. Régen nem lehet kap­ni már — a többi között — a Vörösmarty lírai verseit magá­ban foglaló három kötetet. Pedig nemzeti klasszikusaink „kritikai kiadásai” nem egy­­egy év könyvvásárlóinak ké­szülnek. Ma — részben a könyvterjesztés, részben a pél­­dányszám-megállapítás hibájá­ból — mégis az a helyzet, hogy talán egyetlen sorozata sincs a „kritikai kiadásoknak”, amely­ből minden megjelent kötet megvásárolható lenne — leg­alább az erre hivatott Akadé­miai Könyvesboltban. Idézőjelbe kellett tennem a „kritikai kiadás” elnevezést, mivel a szóban forgó sorozatok hivatalos neve az „összes mű­vek akadémiai kiadása”. A gyakorlatban mégis kritikai ki­adásról beszélünk, mert ezzel a tudományos szövegkiadás egyik alapelvét emeljük ki: a sajtó alá rendező kritikusan megvizsgálja a már megjelent művek szövegét, összeveti a különböző kiadásokat, az eset­leges változatokat, s ha lehet­séges, mindezt szembesíti az eredeti kézirattal is. Nagy szükség van erre, hiszen a saj­tóhibák, szerkesztői beavatko­zások gyakran megváltoztat­nak szavakat, mondatokat. A költő figyelméből kikerülő módosult sorok, részletek az­tán az eredetitől eltérő értel­met kaphatnak. Vörösmarty — és még sok más nagy köl­tőnk — nem szeretett nyom-,­dai javításokkal bajlódni, ezért művei kiadásának gon­dozását életében is­­barátira bízta. S barátai — különösen Toldy Ferenc — bizony nem mindig csak a sajtóhibákat javították ki. Néha Vörös­marty­ is. A­z „összes Művei” elnevezés alatt többet kapunk, mint amennyit a cím ígér. Ezekben a kiadásokban ugyanis megje­lennek nem-művek, azaz nem kiadásra szánt töredékek, föl­jegyzések, levelek is. S mind­ezek mellé a jegyzetekben megtalálhatjuk a szövegre és szövegkörnyezetre vonatkozó legfontosabb ismereteket. Fon­tos tehát a kritikai kiadások megbízhatósága, s a Horváth­ Károly és Tóth Dezső szer­kesztésében megjelenő Vörös­­marty-sorozat ebből a szem­pontból is kiemelkedik a sok gonddal küszködő kritikai ki­adások átlagából. Az sem le­becsülhető érdeme, hogy be­látható közelségbe került a be­fejezése : tervezett tizennyolc kötetéből most készült el a ti­zenötödik. A szakkritika szigorú mér­céjével mérve a Vörösmarty­­sorozat színvonala kielégítő. Ennek egyik biztosítéka, hogy az egyes kötetek munkatársai bátran építhettek Tóth Dezső (nemrég új kiadásban is meg­jelent) monográfiájára. Ugyan­akkor azonban azt is meg kell említeni, hogy néhol nem ár­tott volna egy-egy összefüggés föltárása, a kielégítőbb ma­gyarázatok érdekében túllépni Tóth Dezső összefoglaló ered­ményein. Különösen az élet­rajzi kutatásokat hiányolhat­juk több helyen. Annál in­kább, mivel korszerű Vörös­­marty-életrajzunk nincs, ma is Gyulai Pál százéves művére vagyunk utalva. Az egyes kötetek munkatár­sai közül külön kiemelhető a korán elhunyt Fehér Géza ku­tató buzgalma. A bujdosók ál­tala gondozott kiadásában (8. kötet) kapjuk a legtöbb új adatot, a legnagyobb mérvű hozzájárulást az életmű jobb megismeréséhez. Vannak per­sze kevésbé sikerült kötetek is. A költő levelezését magában foglaló két kötet (a 17. és a 18.) példának okáért méltán kapott fogyatékosságaiért kri­tikai elmarasztalást. M­ás kiadásokban is hozzá­férhető művekkel együtt olvashatjuk itt azokat a Vörös­­marty-írásokat, amelyeket ed­dig többen emlegettek, mint a­hányan ténylegesen ismertek. Hadd idézzük ezzel kapcsolat­ban emlékezetbe a Nemzeti Színház Czillei és a Hunyadiak bemutatóját, illetve az ezt kö­vető vitát. Ismeretes, hogy a bemutatott dráma nem telje­sen azonos Vörösmarty művé­vel, s az átdolgozott változat alkotói sokat merítettek a Hu­nyadi László töredékből. Nos, a kritikai kiadásban (a 11. kö­tetben) bárki elolvashatja a Czillei és a Hunyadiak eredeti szövegét, s mellette rögtön megtalálja a vitázók által so­kat emlegetett töredéket is. A most megjelent 16. kötet­ben különösen sok újdonságot találunk. Az itt közölt publi­cisztikai írások többsége ugyan nemrég megjelent a Szépiro­dalmi Könyvkiadó háromköte­tes válogatásában, de ez sem változtat azon a tényen, hogy Vörösmarty politikus cikkei az életmű kevésbé ismert részé­hez tartoznak. Az „Akadémiai és Kisfaludy Társasági ira­tok” című gyűjteményt pedig jórészt először adják ki. A Solt­ Andor és Fehér Géza által sajtó alá rendezett publi­cisztikai írásoknak több érde­kessége van. Mindenekelőtt maga a műfaj. A fiatal Vörös­­martyt a múlt század húszas, harmincas éveinek kezdetleges magyar sajtója nem nagyon vonzhatta. A negyvenes évek­ben pedig már annyi elfoglalt­sága volt, hogy újságíró mun­kára nem juthatott ideje. A különböző irodalmi harcok úgyszintén elvonták a politi­kus publicisztikától. Sokáig az előbbiekben való részvételt érezte elsőrendű kötelességé­nek, s ennek eredményeként születtek például színikritikái, folyóságatók a­ -14. kötetben.) Ezekben nagy szerepet vállal­va e műfaj magyarországi meghonosításából, rögtön az­óta sem fölülmúlt magaslatra emelte. A negyvenes évek rendkívül erős politikai sodrása bírta vé­gül szóra Vörösmarty felelős­ségtudatát. E kötet írásai ta­núsíthatják, hogy e megszóla­lás belső nehézségének okát nem kereshetjük a költő poli­tikai véleményének hiányá­ban. Ellenkezőleg: "bármelyik cikkét olvassuk, a reformkori magyar liberalizmus egyik ki­emelkedő gondolkodója szól belőle. . A témák puszta fölso­rolásával­­érzékeltethetjük, hogy a kor legfontosabb kér­dései adták kezébe az újságíró tollat. Először a nevezetes ,,Ke­let Népe” vitához szólt hozzá, mégpedig Kossuth oldalán — a szeretve tisztelt Széchenyi ellenében. Aztán 1848 márciu­sában „Proklamációt” fogal­mazott a „pestvárosi rendre­­ügyelő bizottmány” nevében, majd a „Zsidóügy”, a „Szabad­ság, egyenlőség, testvériség”, a magyar—osztrák viszony, az abszolutizmus kérdései kész­tették véleménye kifejtésére. Végül pedig ide tartozik a Pe­tőfivel folytatót híres politikai vitája is. M­indezt annak tudatában kell olvasnunk, hogy Vö­rösmarty soha nem irt kön­y­­nyen és felületesen. A Szabad­ság, egyenlőség, testvériség cí­mű cikkén másfél hónapig dol­gozott! S ugyanez a lelkiisme­retesség teszi megrendítő ol­­­vasmánnyá az „Akadémiai és Kisfaludy Társasági iratok” számos darabját. E. Gergely Pál munkája nyomán köz­kinccsé vált gyűjteményből mindenki meggyőződhet róla, hogy három sorban tökélete­sen be lehet bizonyítani egy mű értéktelenségét, és egy mondatban ki lehet fejezni Arany János éppen fölfedezett Toldijának nagyszerűségét. „Meséjének egyszerűsége, emellett a világos szerkezet, nagy­szabású és sok bensőség­­gel bíró jellemek, s tisztán és következetesen népies előadás jóval fölül emelik a többi pá­lyázókon” — olvassuk 1846-os gyarországán élt, alkotott és hatott egy haladó magyar mű­vészet és értelmiség, amellyel a nagy német írónak gyümöl­csöző kapcsolatai voltak. A kötet bevezető tanulmá­nyát válogatott esszék kö­vetik. Az összeállítók arra törekedtek, hogy elsősorban olyan szerzők tanulmányait, cikkeit közöljék, amelyek ed­dig német nyelven nem voltak hozzáférhetők. Ezért is szere­pel csupán egyetlen Lukács György-írás, viszont olvasha­tók Bálint György, Gyergyai Albert, Kosztolányi Dezső esz­­széi. Az ezután következő ha­talmas dokumentumanyag el­sősorban Thomas Mannt szó­laltatja meg, levelezése, beszé­dei, nyilatkozatai olvashatók itt; legtöbbjük eddig csak ma­gyarul látott napvilágot. Az időrendi tábla főleg a magyar­­országi látogatásokra összpon­tosít. J. Gy­ engel Tevan István illusztrációja Ladislav Buks Változatok sötét húrra című könyvéhez, mely az Európa Könyvkiadó gon­dozásában jelenik meg — saját kezével írt — „Véle­ményében”. Az Akadémiai és Kisfaludy Társasági iratok olvasója ámulva győződhet meg róla: Vörösmarty a nemzet „koszo­rús költőjeként” mennyit dol­gozott­ Mennyi időt, energiát fektetett közügyekbe. Milyen figyelmesen olvasta végig hu­szadrangú szerzők műveit, s milyen biztonsággal állt ki az értékesebbek mellett. Ezek az iratok éppen úgy, mint publi­cisztikai írásai, azt bizonyít­ják, hogy igaza volt Babits­nak, amikor más tényezőkből kiindulva azt állapította meg, hogy a Vörösmarty-jellem leg­fontosabb vonása: a köteles­ségtudat. Akit mélyebben érdekel Vö­rösmarty, annak érdemes meg­vennie a 16. kötetet. Amíg kapható. (Akadémiai) Taxner-Tóth Ernő A HÉT KÖNYVEI KOSSUTH KIADÓ: A szocializmus időszerű kérdései MAGVETŐ KIADÓ: Lukács György: Ifjúkori művek (1902—1918) Sumonyi Zoltán: A portré kiegé­szül Szabó Ervin: Hol az igazság!? Szűcs Sándor: Régi magyar vizi­­világ STATISZTIKAI KIADÓ: A Központi Statisztikai Hivatal 1978. évi adatgyűjtési rendszeré­nek tartalmi katalógusa Beruházási-építőipari adatok, 1977. I—II. Mezőgazdasági adatok, 1977. II—III. AKADÉMIAI KIADÓ: A kuruc küzdelmek költészete Görömbei András: Sinka István Kulin Katalin: Mítosz és valóság Magyar őstörténeti tanulmányok Mayer Mária: Kárpátukrán (ru­szin) politikai és társadalmi tö­rekvések. 1F, GO—1910 Rózsa Olga: T. S. Eliot fogadta­tása Magyarországon Somogyi Sándor: Gyulai és kor­társai Soós Pál: A pályakezdő Szabó Ervin politikai és kulturális tö­rekvései Világirodalmi lexikon, V. kötet (Jm—K­i­mb) Zincsenko—Vergilesz: A vizuális kép kialakulása Egy ég alatt Kosztolányi Dezső tanulmányai A kritika célja, hogy meg­­értesse azt, ami voltakép­pen érthetetlen — írja Mó­ricz elemzése közben Koszto­lányi Dezső. Szerinte a mű­vészi alkotás csak értelemmel nem fogható fel, nem köze­líthető meg a lényege. A kri­tika tehát a befogadást kö­vető, közvetítő, alapjaiban értelmi jellegű tevékenység. A Szépirodalmi Kiadó Kosztolá­nyi-soroza­t­ának (szerkesztő: Réz Pál) újabb darabja, az Egy ég alatt, a hazai kortárs művészekről írt arcképvázlatokat, tanul­mányokat foglalja össze, a Látjátok, feleim kötet foly­tatásaként, még nem a kriti­kai kiadás, de a teljességre törekvés igényével. Emberismeret- és kitűnő szövegelemzői fölvértezettség együttesen jelölik Kosztolányi kritikai módszerének szélső határait. Osvát Ernőről szól­va érthetően fontosabbnak tartja az emberi karakter megragadását, de alig van olyan kritikája, amelyben ne figyelne az emberi jellem­zőkre: Juhász Gyula esernyő­jére, fehér harisnyájára. Gu­­lácsy Lajost részeg állapotá­ban figyeli meg, s von le ön­kon­trolljából, fegyelmezettsé­géből messzemenő következte­téseket a művészi karakterre vonatkozóan. Nem mindig pár­tatlan, de igen jó érzékkel ki tudja választani, kivel szem­ben lehet elfogult: Gelléri Andor Endrével, Juhász Gyu­lával, Csáth Gézával például. Érzékenységét állandóan ka­matoztatva egy sor olyan In­formációt­ is ad, hogy olvasója észre sem veszi, már levették a lábáról, sokszor azt hiszi, szépirodalmat olvas. Kosztolányi csapongónak tűnik, pedig mindenütt zárt logikai szerkezetekre épül lát­szólagos könnyedsége. Külö­nös érzékenységgel összponto­sít a művészi karakter megha­tározóira. Karinthynál kieme­li a józanságot, a logikát. Gel­­lériről ma senki sem szól az ő szavai, a „tündér­­realiz­mus” idézése nélkül. Nincs az­­az értéktelen,­ kultúrhistóriai jelentőségű színdarab, zenemű, melynek­ szerzőjét ne tudná finoman elénk rajzolni. Zer­­kovitz Béla jellemzését a nép­szerűség taglalásával kezdi. „Ha szoros inkognitóban akarsz maradni a népes utcá­kon, sétatereken, leghelyeseb­ben teszed, ha vele sétálsz. Akkor tudnillk minden szem csak őt bámulja”... Ilyen hangvétellel kezdi írását, s ezek után igazán csak figye­lem kérdést, hogy az ilyen mondatait értékük és kettős jelentésük szerint olvassuk: „Zerkovitz sohasem szállítja le a színvonalat, ő mindig a sa­ját színvonalán marad.” — „Ma, azt mondja, annyit ke­res, amennyit akar." Bartók­ról így kezdi portréját: „Ezüst­fej. Egy ezüstszobor finom fe­je, melyet az ötvös apró kala­pácsokkal dolgozott remekbe, esztendők munkája során”. Jegyezzük meg: Kosztolányi nem azért volt kitűnő portré­­író, mert ilyen szép sorokat tudott írni Bartókról (Babits­ról, Bródy Sándorról, Krúdy Gyuláról, Móriczról), hanem mert tévedhetetlenül tudta, hogy egy Zerkovitznál nem az arcról, nem a tekintetről, „látó agyvelő”-ről kell írni, hanem­­ meg kell kérdezni tőle, mennyit keres évente? A megmutatás képességében volt Kosztolányi a műfajon belül páratlan. Előbb leírtunk egy szót: tévedhetetlen. Nos, hát akkor mi a helyzet az Ady­­pamflettel? A­dy-centenáriumot ünnep­­e­lünk, újra szó esik itt-ott Kosztolányi hírhedt Ady-ta­­nulmányáról. Az Egy ég alatt kötetben egymás mellett ta­láljuk az összes Adyról szóló írását, a sort az 1929-ben A Toll hasábjain megjelent pamflet zárja; heves kifaka­­dás ez az Ady-kultusz és ma­ga Ady ellen. írása szenvedé­lyes vitát váltott ki, mely vé­gül is Adynak nem tudott ár­tani — Kosztolányinak annál inkább. A kötet jegyzetanya­­gában megtaláljuk a vita­anyag egy részét, szemelvé­nyeket Babits, Móricz, Kassák, Ignotus, József Attila, Komlós Aladár, Zsolt Béla, Fenyő Miksa Ady védelmében fogant hozzászólásaiból. Kosztolányit Ady­ kapcsán valóban cser­benhagyta az igazságérzete, s az esztétikai ítélet helyét a szubjektív ízlés foglalta el. Minél inkább használja stí­­lusfeg­yv­ereit, szövegelemző tudását, annál nagyobb bakot lő. Szavaiban sok részigazság van — csak az egész Ady-képe hamis. Németh László találó megállapítása szerint valószí­nű, hogy Kosztolányi „előbb ütődött bele Ady presztízsébe, mint Ady lírájába”, s így a presztízssérelem gátolja az igazi megértésben. Kosztolá­nyi ráadásul azzal­­ámította magát, hogy ő az Ady-kultusz ellen kíván szólni. De­hát az önámítások természetéhez tar­tozik, hogy kell valami igaz­ságnak is lennie bennük. Azóta már sokan leírták, hogy Ady a nagy versei mel­lett igen sok selejteset is le­írt. Igen, vannak gyönge ver­sei is — de hát Kosztolányi publicisztikáját sem a „Par­­don”-rovat alapján ítéljük meg. Korábban sok igaztalan vád érte őt „nihilizmusa” miatt. (Körülbelül annyira volt ni­hilista,­­mint amennyire az egykorú vicclapok szakál­las, vastag cipőtalpas figurái eg­­zisztencialisták.) Tény, hogy naivan szerette volna mindig kívül tudni mágát a politi­­kán. Erre a naivitásra mi sem jellemzőbb, mint hogy politikai írásai fölött gőgösen úgy mon­dott ítéletet, hogy nem je­gyezte, azaz nem írta alá őket. S­zemléletének, világviszo­nyának ismeretében annál inkább értéke van azoknak a portréinak, amelyek az őszin­te elragadtatás hangján szól­nak Nagy Lajosról, József At­tiláról, Kassák Lajosról. Ne feledjük azt sem, hogy éppen az ízlés, az „érték” és a „mérték” állandó együtt hangsúlyozása óvta meg — sok kitűnő kortársával ellen­tétben — attól, hogy behódol­jon Szabó Dezsőnek, aki sze­rinte „rengeteget összeolva­sott, ami megfeküdte az agy­velejét, most aztán visszaké­­rődzi ebben a könyvben, iz­­zadságosan kigondolt monda­taival és jelzőtárlatával együtt”. Bár iróniája a Szabó Dezső portréban vaskosabb, rendkívül jellemző, ahogy el­mond egy történetet „három e­lőne­ves, ősmagyar” barátjá­ról, aki kacagva olvasta Szabó könyvében a regény legszomo­rúbb jelenetét. Ez a finom ri­­posztozás, ez Kosztolányi. Hogy nem Szabó Dezsőt gú­nyolja ősmagyarnak, hanem barátjáról említi meg olyan mellékesen a „jó származást”, mintha a kabát hajtókájának fazonjáról írna. Következik ezután egy részletes szöveg­­elemzés, amelyben megmutat­ja Szabó Dezső nyelvében az idegen hatásokat, a rossz mon­datszerkesztést, a hatásvadász, értelmetlenség határát súroló jelzőhalmozást, a képi követ­kezetlenséget, zavaros meta­forarendszert. Ellenkező okokból ugyanígy elemeire szedi Móricz prózá­ját, ahol viszont a titok mé­lyére akar hatolni, a hatás titkának mélyére. Kötetéből kedvet kaphatunk újra fölfedezni a méltatlanul elfeledett Csáth Gézát, Amb­rus Zoltánt. A pszichoanalízis egyik úttörőjéről, Freud tanít­ványáról, Ferenczi Sándorról, vagy Gombove Zoltánról, a nyelvésztudósról írt sorai alapján megértjük, hogy a tu­dás előtt csak az­­ tud hódol­ni, aki maga is sokat tud.­­N­em hiszem, hogy Kosztolá­­­­nyinak szüksége volna ar­ra, hogy ajánljuk őt a magyar olvasónak. Azt viszont lépten­­nyomon tapasztalhatjuk mind­annyian, hogy sem a nyelvvel, sem a gondolatokkal nem tu­dunk úgy gazdálkodni, ahogy kellene. Az örökség adott: föl­mérhetjük. Tanuljunk Koszto­lányitól magyarul írni — és európaiul gondolkodni. Körm­endy Zsuzsanna

Next