Magyar Nemzet, 1981. december (37. évfolyam, 281-305. szám)

1981-12-13 / 292. szám

A Tűz évfordulójára Hatvan évvel ezelőtt jelent meg d­ömöszi Jenő Tamás szer­kesztésében Pozsonyban a Tűz, mint „az egyetemes kultúra” haiadó szellemű, magyar nyel­vű folyóiratának első száma, irodalmi, művészeti és kritikai folyóiratként indult, de teret adott hasábjain társadalomtu­­dományi cikkeknek és tanul­­mányoknak is. Megjelenése alkalmából Hen­ri Barbusse meleg hangú le­vélben üdvözölte a folyóirat szerkesztőit, és egyben felhív­ta figyelmüket a megváltozott idők új feladataira: „Szeretett barátaim és bajtársaim, kö­szöntöm szép szándékotokat — írta —, amellyel a humanizmus szellemét a mindennapi életbe akarjátok belevinni, választ keresve a társadalmi igazság kínzó kérdéseire... De ma már nem elegendő csakis és kizárólag szerkesztőnek lenni. Mint legutóbb csoportunkat, a Clarttr-t illetőleg kifejtettem: az altruizmus érzései, a rész­vét és szeretet magasrendű megnyilatkozások, melyek apos­tolokat teremtenek és képessé teszik őket a küldetésüknél el­engedhetetlen áldozathozatalra és hősiességre ... Azoknak, akiknek lelkében ég a vágy az emberiség javára cselekedni, és akik e vágyaknak keresz­­tülvitelére is igyekeznek, ma kötelességük ezzel a nagy bizonyossággal számot vetni.” A magyar haladásnak egyik fia'al'-Ture méltó vállalkozása ”V* e folyóirat, amely 1921 — t'i‘23 között — a magyarorszá­gi szerzőkön kívül — maga kö­­ré tudta tömöríteni azokat a költőket, írókat, kritikusokat és társadalomtudósokat is, akik a magyar tanácshatalom elfoj­tás után kénytelenek voltak elhagyni az országot. Szem­­íz:^*. alapján a munkatársi elég széles volt, de tag­jai abban egységesek, hogy ozvízfi!^ sem vállalt közösséget Ho­tgy ellenforradalmi rend­géprótra. A Tűz eleinte Pozsonyban jelent meg havonta, hagyomá­nyos folyóirat-alakban, tipog­­rafizálásában a Nyugatra em­lékeztetve. 1922 nyarától az év végéig, 1923 elejéig azon­ban Bécsben nyomták rotációs formában, hetilapként, majd ismét havonta mint folyóirat látott napvilágot. A folyóirat többszöri alak­változtatása és előállítási he­lyének gyakori cseréje a ki­adás nehézségeiről, gyenge anyagi megalapozottságáról ta­núskodott. Ez volt aránylag korai megszűntének egyik el­sődleges oka is. E tekintetben egyébként korántsem állt egyedül, hasonló nehézségek­kel küzdött akkor valameny­­nyi haladó szellemű sajtóor­gánum. Ezekért a rendellenessége­kért azonban — kivált az első időszakban — írásműveivel bőven kárpótolta olvasóit a fo­lyóirat egész sor rangos szer­zője, akik között olyan élvo­nalbeli magyar írók voltak, mint Balázs Béla, Barta Lajos, Barta Sándor, Füst Milán, Gá­bor Andor, Hatvany Lajos, Ig­notus, Juhász Gyula, Karinthy Frigyes, Komlós Aladár, Len­gyel József, Lesznai Anna, Má­­czó János, Révész Béla, Szép Ernő, továbbá a műfordító Franyó Zoltán és Gáspár End­re, s a szociológus Mannheim Károly. A folyóirat egyik főmunka­társa Gaál Gábor volt, aki a Tűz kritikai rovatát vezette, és maga is gyakran közölte kritikáit és más írásait a lap­ban. Gömöri Jenő Tamás széles látóköréről, helyes szerkesztői felfogásmódjáról tanúskodik, hogy a magyarországi szerzők írásművei mellett helyet adott lapjában a határainkon túli írók munkáinak is. Állandó munkatársa volt a Tűznek a romániai Bárd Oszkár, Finta Zoltán, Ligeti Ernő, Salamon László, Szántó György, Szent­­imrei Jenő, Tabéry Géza, a csehszlovákiai Darvas János, Darkó István, Földes Sándor, Lányi Menyhért, Mécs László (akinek a Tűzben jelent meg először Hajnali harangszó cí­mű nevezetes verse), Merényi Gyula, Mihályi Ödön, Náto­­lyáné Jaczkó Olga, Sebesi Er­nő, Vozári Dezső; a jugoszlá­viai Borsodi Lajos, Csuka Já­nos, Sinkó Ervin és mások. Ugyancsak a folyóirat szer­kesztőjének helyes irodalom­politikai érzékét dicséri az a kezdeményezése — már a Tűz első számától kezdve —, hogy — jeles műfordítók tolmácso­lásában — rendszeresen és tervszerűen közölte a Duna­­völgyi népek íróinak műveit. A Tűz első összevont kettős számában például a cseh An­­tonín Sova és Jaroslav Vrch­­licky, valamint a szlovák Sve­­tozár Hurban Vajansky egy­­egy versét tette közzé, s a to­vábbi számokban egymást kö­vették a román Mihai Emi­­nescu, Lucian Blaga, George A. Petre, a szerb-horvát Ivo Andric, Jovan Dusic, Todor Manojlovic és mások versei magyar fordításban. A szomszéd országok íróival való baráti együttműködés vá­gyának adva kifejezést, Gömö­ri Jenő Tamás a folyóirat első oldalán közölte Izenet a szlo­vák költőkhöz című költemé­nyét, amelyet válaszként írt Martin Rázus: Odkaz ma­darskym básnikom (Üzenet a magyar költőkhöz) című ver­sére. A folyóirat szerkesztőjének nyitottságáról tanúskodnak a Tűz körkérdései is, amelyeket — az egyetemes magyar iro­dalom gondjairól és feladatai­ról, továbbá az európai műve­lődés jövőjéről — hazai és kül­földi írókhoz, tudósokhoz, po­litikusokhoz intézett. Ugyan­ezt bizonyítja kezdeményezése, amelyben felhívta a Duna­­völgye valamennyi magyar íróját és újságíróját „a sok­felé szakadt magyarság” mű­velődési hálózatának kiépíté­­sére, együttműködésre szólítva fel a román, a csehszlovák és jugoszláv írókat és művelődés­politikusokat is. Mindebből világosan kitű­nik: Gömöri Jenő Tamás ab­ban látta a Tűz elsődleges feladatát, hogy öt ország ma­gyarságának folyóiratává vál­jék, hogy hasábjain az egye­temes magyar irodalom folya­matairól, eseményeiről, új al­kotásairól adjon képet, és egy­ben bemutassa a magyar ol­vasóknak a Duna-völgyi népek irodalmát is. Ebben a törek­vésében a Tűz szinte előképe volt a néhány évvel később Kolozsvárt alapított marxista világnézeti szemlének, a Ko­runknak. A Tűz fennállásának har­madik évében, 1923 nyarán megszűnt. A jól indult munka megszakadt. Ám nem a folyó­iratot életre hívó Gömöri Je­nő Tamástól és munkatársai­tól függött, hogy az a nemes szándék, amelyet — az első világégés és levert forradal­mak után — célul tűztek ki a haladást szolgáló erők össze­fogására és a jobb jövő előké­szítésén munkálkodó írók megszervezésére, nem valósul­hatott meg a maga teljességé­ben. A nem egészen három évfolyamot megért Tűz azon­ban így is a nemzetköziség szellemét sugárzó folyóirat példaképeként áll előttünk és az utókor előtt. Sándor László LEHOCZKY ZSUZSA színművésznő találkozik a közönséggel december 21-én az JÓKAI KLUB (XII., Hollós út 5.) HÉTFŐN HÉTKOR Portrészínpadán Bartók Kontrasztok című trió­művének hangjaira, ünnepélyes keretek között megnyílt (Olaszor­szágban) Padovában a XIV. Nem­zetközi Kisplasztika­ Biennálé. Húsz ország kilencvenhárom művésze kapott idén meghívást, köztük a magyar Bohus Zoltán, Fajó János, Haraszty István, Kéri Ádám é­s Paizs László, a katalógusban kö­zölt tanulmányok szerzőinek egyi­ke Frank János. Az idei tárlat a kisplasztikai törekvések széles kö­rű áttekintésén túl két érdekes­séget is tartogat: az egyik szek­cióban Max Bill, az idős svájci mester szobraival és esszéjével taglalja a matematika és a művé­szet kapcsolatát, egy másik szek­ció pedig az utóbbi években egy­re meglepőbb műveket produkáló kerámiaszobrászattal foglalkozik. A több múzeumi kiállítóteremben és galériában megrendezett tárlat január 31-ig tekinthető meg. (dán) Magyar Nemzet Vasárnap, 1981. december 13. A színházak heti műsora Erkel Színház: V, K: A szevillai borbély (V: Ifjúsági ea., de. 11, K: Főisk Béri. XII. sor. 2. ea., 7) — V: Don Pasquale (F. béri. 3. ea., 7) — H: A walkür (3. béri. 3. ea., 6) — Sze: Figaro házassága (Főisk. XI. sor. 2. ea., 7) — Cs: Simon Boccanegra (3. béri. 3. ea., 7) — P: Lammermoori Lucia (Gyurkovics—Klemperer béri. 3. ea., 7) — Szó: A köpeny, Angeli­­ca nővér, Gianni Schicchi (E. béri. 4. ea., 7) — Jövő V: Traviata (Failoni—Oláh Gusztáv béri. 3. ea. de. 11) ■— Kubai balettek (Bemuta­tó, bérletszünet 7). Nemzeti Színház: V: Az úrhat­nám polgár (de. 11) — Tarelkin halála (7) — H. P: IV. Henrik 1. rész (7) — Szó: IV. Henrik II. rész (7) — K: Bánk bán (7) — Szó: Há­­romgarasos opera (7) — Cs: Jövő V: A medikus (Cs: Feln. béri. C. sor. 2. ea., Jövő V: Feln. béri. F. sor. 2. ea., 7) — Jövő V: A szuzai menyegző (de. 11). Katona József Színház: V: Ko­médiások (7) — H, P: Szó: Emig­ránsok (7) — K: Két úr szolgája (7) — Szó: Budapest — Orfeum (7) — Cs: Jövő V: Thália szeke­rén (7). Várszínház: V, K: Én, Claudius (7) - H: A vihar (7) — Szó: A tribádok éjszakája (7) — Cs: Jö­vő V: Csiksomlyói passió (7) — P: Margarida asszony (7) — Szó: Egy este Lady L.-nél (7). Józsefvárosi Színház: V: Tamás bátya kunyhója (de. H és du. 3) — H: A patikus — Két falu ková­csa (7) — K: Bolond vasárnap (7) — Cs: A briliánsok szombatja (7) — P: Egy pohár víz (7) — Szó: Veszélyes forduló (7) — Jövő V: Tamás bátya kunyhója (de. 11 és du. 3.) Madách Színház: V: A meráni fiú (du. fél 3) — V, Jövő V: Pa­tika (7, Jövő­ V: fél 8) — H, Szó, Szó, Jövő V: Az ember tragédiá­ja (7, Jövő V: du. fél 3) — K: A doktor úr (7) — Cs: Sok hűhó semmiért (7)­­- P: Régimódi törté­net (7). Budapesti Gyermekszínházban: V, Jövő V:­­ A fösvény (7) — H, Cs, Szó: Jövőre veled ... (7) — Egyetemi Színpadon: V: Az öl­töztető (du. fél 3). Jövő V: Ju­talomjáték (du. fél 3). Reflektor Színpad: V: Ámokfu­­tó (du. 5) — Cs: Változatok egy témára (8) — Olimpia Mozi: v: Jövő V: Micimackó (de. 11) — Vígszínház: V: Házmestersirató (du. fél 3) — V: Sze: Párizsi élet (V: fél 8, Sze: 7) — H: Szó: For­rón és hidegen (H: Gombaszögi F. béri. 2. ea., Szó: Szerémi Zol­tán béri. 2. ea., 7) — K: Pop-fesz­tivál (7) — K, P, Szó: Vadászat (este fél 10, P: X. 30-i jegy. érv.) — Cs: Jövő V: Őfelsége komédiá­sa (7, Jövő V: fél 8) — P: A san­da bohóc (7) — Jövő V: A 88. ut­ca foglya (du. fél 3). Pesti Színház: V: Pisti a vérzi­vatarban (du. fél 3) — V, Cs: Jö­vő V: Reciprok komédia (V: VII. béri. 2. ea., fél 8, Cs: IV. béri. 2. ea., 7, Jövő V: XV., béri. 2. ea., fél 8) — H: Macskajáték (7) — K, P: Deficit (7) — szó: Platonov (7) — P: Rimbaud (éjjel fél 11) — Szó: Equus (7) — V: Protestán­sok (du. fél 3). Radnóti Miklós Színpad: V: Jövő V: És te, szépségem... (7) — H: Toldi (7) — K: Parlament gebin­­ben (7) — Szó: Versmondó Kör (7) — Cs: Kosztolányi-est (7) — P: Szó: Himnusz — Ünnepi ügye­let (7). Fővárosi Operettszínház: V, Jö­vő V: Csárdáskirálynő (du. fél 3) — V: Szó: Nebáncsvirág (7, Szó: du. fél S) — K: Chicago (7) — Szó: Cs: Leányvásár (7) — P: Szó: To­­ledói szerelmesek (P: Bemutató, Szó: R. béri. 2. ea., 7) — Jövő V: Figaro lakodalma (7). Zsebszínház: Cs: Ö-fő (fél 8) — Jövő V: Lola Blau (fél 8). Thália Színház: V: Jövő V: A hétfejű tündér (de. 11) — V: Ház­szentelő (7) — H: A magyarorszá­gi fenevad (7) — K: Velúrzakó (7) — Szó: Jövő V: A Mester és Margarita (7) — Cs: Csak semmi szenzáció! (7) — P. Szó: Pesti emberek (7) — Thália Stúdió: Szó: Szirtes Ádám előadóestje (fél 8) — P. Szó: Miss Arizona (fél 8). József Attila Színház­: V: Jövő V: A négy süveg (Gyermekelő­adás, de. fél 11) — V, Cs, P, Szó, Jövő V: A képmutatók (V: Vas­utas béri, 2. du. fél 3, Heltai béri., 2. 7, Cs. 7, P: L. béri., 2., 7, Szó: T. béri, 2. ea., 7, Jövő V: Radnóti bér, 2. du. fél 3) — H: Pajzán históriák (7) — K: Érdemei elis­merése mellett... (7) — Szó: Sze­­menszedett igazság (7) — Szó: Éj­féli lovas (du. fél 3) — Jövő V: A csodák ... (7) — A Fővárosi Művelődési Házban: V, Szó, Jövő V: A cárnő (7). Mikroszkóp Színpad: V, K, Sze, p, Szó, Jövő V: Hogyan? Tovább! (fél 9). Vidám Színpad: V, Sze, Cs, P, Szó, Jövő V: Medi­g lehet elmen­ni? (V. du. fél 3, Szó, Cs, P: 7, Szó: du. fél 3, Jövő V: du. fél 3, és este 7) — V: Maszlag (7) — H, K: Nyitott ablak (7) — Szó: Két férfi sakkban (7) — Kis Szín­pad: H: Jövő V: örök randevú (fél 8) — Szó: Idefigyeljenek, em­berek! (fél 8). Budapesti Gyermekszínház: V: A csodálatos jávorfák (de. fél 11) — V, Cs, P: Látogató a végtelen­ből (du. 3) — K, Szó, Alice Cso­daországban (du. 3) — Szó, Jövő V: Liliomfi (du. 3) — Jövő V: Töklámpás (de. fél 11) — Az ifjú­sági Stúdiószínpadon: K, Szó, P: Rómeó és Júlia (7). Állami Bábszínház a Népköz­­társaság útján: V, Szó, Jövő V: Diótörő (V, Jövő V: de. 11 és du. 4., Szó: du. 4) — H: Bábuk és bo­hócok (felnőtt en., fél 8) — Szó, Cs, P: Jeles napok (du. 3) — A Jókai téren: V: Jancsi és Julis­ka (de. fél 10 és de. fél 12) *— K, Sze, Cs, P: Csongor és Tünde (de. 10) — Szó, Jövő V: A bűvös tűz­­szerszám (Szó: du. fél 3, Jövő V: de. fél 10 és de. fél 12) — Vendég­játékok: V: Piroska és a három kismalac (II. kér. Műv. Központ­ban, de. 10) — Ludas Matyi (Pest­­erzsébeti Műv. Központban, de. 10) — Jövő V: Foltos és fülenagy (II. kér., Műv. Központban de. 10, Csokonai Műv. Házban du. 3) — János vitéz (Ifjú Gárda Műv. Házban de. 10, Csepeli Műv. Ott­honban du. 3). Játékszín: V: Jövő V: Ágacska (de. 11) — V, P: Jövő V: A siket­­fajd fészke (7) — Jövő V: du. 3, H: A kaméliás hölgy (7). Ódry Színpad: Szó: Tóték (7) — P: Szó: A rajongók (P: Be­mutató — du. 3). Fővárosi Művelődési Ház; Kurió­zum Kör Szín: Szó: Börtönszín­ház (7) — Körpódium: V: „Tölt­sön velem egy édes órát. ..” (7) H: „Azok a régi szép idők” (7) Zeneakadémia: V: „Este a szé­kelyeknél” IIIy 2. (du. fél 4), Drá­­fi Kálmán hangversenye (fél 6) — H: K: Magyar Állami Hangver­senyzenekar (H: Téli bér­. B/6, K: Egyetemi bérlet 4. fél 8) — Sze: Ünnepi hangverseny Kodály Zol­tán szül. 99. évf. (fél 8) — Cs: Ute Trekel-Burckhardt dalestje (Mesterbérlet 3. fél 8) — P: Jövő V: A Moszkvai Állami Szövetségi Akadémiai Szimfonikus Zenekar P: (Hangv. szoc. brigádoknak fél 8) — Jövő V: (Téli bér­. C/6, fél 8) — Szó: „Elindultam szép ha­zámból” C/2. du. fél 4), Csaba Pé­ter és a Marosvásárhelyi kamara­­zenekar (fél 8) — Jövő V: Postás szimfonikus zenekar (Remekmű­vek 3. dé. 11), „Elindultam szép hazámból” (C/2. du. fél 4), — Kis­terem: V: Gyarmati Vera hegedű­estje (Hegedűbérlet 5. fél 8) — P: Barokk-est (Téli kamaraestek B/1. fél 8) — Szó: Hangv. Cornel Stan­­kovic szül. 150. évford. (fél 8). Pesti Vigadó: V. Kamaraest (Magyar szerzők kamarazenéje 2. fél 8) — Szó: Szokolay Sándor szerzői estje (Magyar szerzők ka­marazenéje 3. fél 8). Jövő V: „Elindultam szép hazámból” B/2 (de. fél 11). Budai Vigadó: Szó: Perényi Eszter, Perényi Miklós, Kiss Gyu­la hangversenye (Társasmuzsika 4. 8) — Cs: Jövő V: Nem zárjuk kulcsra az ajtót (du. 3, ill. 8) — P: Nagyenyedi fügevirág (7) — Szó: Altona foglyai (du. 3). Szkéné Színház: V: „A termé­szetnek van igaza” — K: a Sa­­turnus együttes koncertje — Szó: „Madár-e a denevér” — Cs: A BME Pantomim Mozgásszínház előadása — P: a 180-as csoport koncertje. Nosztalgia Kávéház: P: Szó, Jö­vő V: Dunakanyar (du. 4, P: 8). Fővárosi Nagycirkusz: egész héten (kivéve K): „Williams Alt­­hoff NSZK cirkusz vendégjátéka” (fél 8, P: Szó, V: du. fél 4 is, V: de. 10 is, Cs. csak du. fél 4). Rövid tartalom és szereplőlista a Pesti Műsorban. A MERKÚR Személygépkocsi Értékesítő Vállalat ér­tesíti kedves vásárlóit, hogy 1981. december 14-től—december 31-ig rendelésmódosítást fogad el ZASTAVA 1100 KOMFORT típusú gépkocsira, 1982. évtől kezdődő szállításra.­ A tájékoztató jellegű gyári adatok szerint a Zastava 1100-as­ motorja: 1116 köbcentiméteres, teljesítménye: 40.5 kW (55 LE), csúcssebessége: 135 kilométer/óra, üzemanyag-fogyasztása: 8,5 liter/100 kilométer, karosszéria: 5 ajtós, 5 személyes, ára: 150 000 forint. Típusmódosítással élhetnek azon vásárlóink, akik bár­milyen más típusra érvényes visszaigazolással rendel­keznek. A típusmódosítási igényeket ajánlott levélben kérjük bejelenteni vállalatunknál, a korábban előjegy­zett személygépkocsi típusának és visszaigazolási sor­számának megjelölésével. A típusmódosítási igényeket vállalatunkhoz történő be­érkezés sorrendjében vesszük nyilvántartásba és elégít­jük ki. Az előjegyzési sorszámról, valamint a szállítás várható időpontjáról 60 napon belül értesítjük vásárlóinkat. A Zastava 1100 műszaki ada­tairól és a megrendeléssel kapcsolatos tudnivalókról va­lamennyi egységünk készségesen ad felvilágosítást. MERKÚR SZEMÉLYGÉPKOCSI ÉRTÉKESÍTŐ VÁLLALAT Eltévedés Az égi hang A forró nyári napokra nyú­lik vissza az emlék, amikor az ég hevétől görnyedten kapál­­gattam újsütetű kertemben a gazt. Nagyon hirtelen és várat­lanul érczengésű hang ütötte meg a fülemet: olyan volt ez a hang, mintha az égbolt üregei­ből származna, hatalmasan áratlón és harangzengésre em­lékeztetőn. Az Úr szólhatott így Mózeshez a kőtáblák he­gyén, egy füst alatt felma­gasztalva és megfélemlítve őt. Megállt a kezemben a kapa, szemem a kivágásra ítélt ku­­tyatejre tapadt, de derekam már kiegyenesedni készült, feleszméltem a munka nyug­­tatón­ fárasztó magányából, érzelmemet megbolygatta és éberré tette a hang, oly fur­csa módon, hogy az előbb el­hangzott, ám fel nem fogott szavak is nyugtalanítottak, mintegy megfejtésre várva. Most már világosan kivehető volt, hogy férfihang, s nem önnön erejéből szárnyal fen­ségesen, hanem valamiféle technikai eszköz erősíti, ugyanakkor el is torzítja. Felegyenesedve füleltem, hogy a szótöredékek beszéddé álljanak össze, eközben a hangforrás egyre közele­dett. „Nem kell szégyenkez­nünk .. ... „kezdettől fog­va ...” „az első telepesek kö­zött ...” „Óhaza, nem elsza­kad ...” „A vadnyugat...” „A kanadai erdőségek ..„A ke­leti part nagyvárosai ..„A kapcsolat sosem szakadt meg.. Mi ez — dünnyögtem ma­gamban? — Ki ordítja világ­gá e homályos értelmű szava­kat, s vajon mi célból? A hang dörögve köhécselt, aztán egy mély lélegzet után hirtelen kitisztult. „Könnyű kimutatni az ösz­­szefüggéseket. A magyarság számtalan nagy embert adott az Újvilágnak, hogy csak Szilárd Leót, vagy Selye pro­fesszort említsem. De szólhat­nék Amerigo Tótról, aki né­hány kilométernyire innen, egy kis faluban született, s Amerikában lett világhírűvé. De nézzünk körül akár Holly­woodban, akár a sueszes nagy és híres egyetemein, itt is, ott is magyarokkal találkozha­tunk. És ezek a magyarok nem veszítették el kapcsola­tukat az óhazával, őrzik ma­gyarságukat, gyakran elláto­gatnak hozzánk.. Megint a köhécselés, aztán teljes csönd jött, s még min­dig nem tudtam elképzelni, mit keres a megafonos ember a balatoni szőlőültetvények között, s miért emlegeti gör­csösen idegenbe szakadt ha­zánkfiait. Ám kíváncsiságo­mat újra visszaszorította a hang; most már olyan erővel zúgott, hogy a szomszédos szőlőkben egy-két koraérett szem lepottyant a fürtről, ha­lálra sújtva a levegőrezgés által. „Gondoljunk csak a nagy Kossuth Lajosra, micsoda üdvrivalgással fogadta New York népe. Ezer és ezer tör­ténelmi szál fűzi egymáshoz a két országot, habár az egyik nagy, a másik kicsi, az egyik kapitalista, a másik a szocia­lizmust építi. Ezek a szelíd lankák, ez a gyönyörű táj mindig várja a hazatérőket, oly szivfájdító szépséggel, ahogy Önöket fogadja. Most pedig betérünk Hanzkrafer Mátyás szőlősgazda pincésze­tébe, hogy megkóstoljuk a dombvidék világhíres borát.. A megafonos ember elő­bukkant a szőlőültetvények közül, a hangtölcsért lába mellé eresztve népes, színes és vidám csoport élén haladt, a jó szem talán ilyen messzi­­ről is ész­revehette volna ing­hajtókáján valamely hazai idegenforgalmi vállalkozás emblémáját. Azokról pedig, akikhez az égi szózat szólott, lehitt, hogy idegenbe szakadt hazánkfiai. Útjük éppen Hanzkrafer Mátyás pincéjébe torkollott, program szerint. Útközben kaptak egy kis ide­genforgalmi történelmi ízelí­tőt, melynek sava-borsa volt: Szilárd Leó és Kossuth Lajos. Rövid idővel később a táj fölött bús nótaszó úszott, oly bús, hogy a seregélyek felröp­penve riadtan körözni kezd­tek, mert azt hitték, temetési menet jön. „Akácos út, ha vé­gigmegyek rajtad én..Mint tudjuk, sírva vigad a magyar, s úgy látszik akkor a legkese­rűbb, ha idegenbe szakadt és hazatért. A következő napokban meg­figyeltem, hogy az idegenve­zető ugyanazt a szöveget is­métli, ugyanabban a tempó­ban, ugyanakkora hangerővel. Kossuth Lajos után mindjárt és óhatatlanul Hanzkrafer Má­tyás következik ... Egyszóval minden ugyanúgy megy vég­be, csak a turistacsoport vál­tozik, de ez messziről­­ nem észrevehető, mert mindannyi­szor már Kossuth Lajos nevé­nek hallatára ugyanaz az öröm jelenik meg az arcokon, s ez az öröm Hanzkrafer Má­tyás említésekor válik teljessé. Világos lett előttem, hogy idegenvezetőnk az Úr hangját segítségül híva, kitűnően vég­zi feladatát, politikai és gaz­dasági szempontból is. Erősíti a hazalátogatók magyarságtu­datát, ugyanakkor e magyar­ságot büszkén vállalja. Való­színűleg az a kissé érthetetlen recsegés, amellyel beszédét elkezdte, népünk elért ered­ményeit és vívmányait sorolta fel, mivel is az első passzus a „nem kell szégyenkeznünk” fordulattal végződött. És bizo­nyított is legott: Hanzkrafer Mátyás borát valóban nem kell szégyellnünk. Hol tarta­nánk már, ha minden olyan jól sikerülne népgazdasági szinten is, mint az ő rizlingje. Egyetlen nyitott kérdés ma­radt. Miképpen találta meg az idegenvezető az eldugott pin­cét, ahová is kanyargós, rej­tett utak vezettek? Miért nem Kad­auer Ede ugyancsak ki­váló rizlingje következik Kos­suth Lajos után? Persze az effajta kérdéseknek nincs sok értelmük, hiszen a villám is oda csap, ahová akar, a vé­letlennek és a törvénynek nincsen szeme. Miértek helyett inkább di­csérjünk. Állapítsuk meg: minden idegent így kellene vezetni, nemcsak idegenbe szakadt hazánkfiait. A Bala­ton a pinceszeren régi fényé­ben tündököl. Messziről nem látszik a kékalga és az átok­­hínár. Amikor a vendég ki­lép Hanzkrafer Mátyás hűvös pincéjéből a forró napfényre, valami nagy-nagy méla sze­­retetet érez az egész világ, s különösen hazája iránt, majd derűs közönyt. Miközben a bor és a nap összeszövetkezve megkavarja fejét és gondola­tait, egyetlen dolgot tud biz­tosan: a valutájáért megkapta azt, ami jár. Eszébe sem jut az a furcsaság, ami nekem ilyenkor rögvest eszembe jut: majh az idegenvezető véletle­nül nem Hanzkrafer Mátyás bérmakeresztfia? Kristóf Attila Pedagógusjelöltek nemzedékei készültek államvizsgájukra abból a munkából, amelynek sokadik kiadása ma is ajánlott irodalom a tanárképző intézményekben. A tör­ténelemtanítás módszertana című művet a három évtizede Pécsett élő tudós-tanár, Vas Károly írta. Az 1965-ben először megjelent könyv változatlanul használt alap­mű nemcsak hazánkban, hanem a környező szocialista országokban is. Vajon, egy olyan gyakorta megújuló tárgyban, mint a törté­nelemtanítás módszertana, mikép­pen lehet hosszú időn át az állan­dóságot biztosítani? Ennek egyik, s tán legfőbb titka szerzőjének gazdag pedagógiai tapasztalatai­ban, nevelői múltjában keresen­dő. Vas Károly ugyanis 1935 óta — amikor a budapesti tudomány­egyetemen tanári diplomát szerzett — az ország legkülönbözőbb isko­láiban tanított. Veszprémi gimná­ziumban kezdte meg pályáját, de tanított veszprémi és ungvári ipa­rostanonc-iskolákban, Érsekújvá­ron ismét középiskolában, később Celldömölkön, ahol ő szervezte meg a Felsőbüki Nagy Pál Népi Kollégiumot is. Szombathelyen szakérettségis kollégiumot létesí­tett, utána a Kultuszminisztérium­ban főelőadóként az új, maxista szellemű tantervek és módszertani útmutatók születésénél bábásko­dott. Innen került 1951-ben főis­kolai tanárnak Pécsre, és itt írta meg a történelemtanítás mind­máig időtálló módszertanát. Tan­székvezető főiskolai tanárként ment kilenc évvel ezelőtt nyug­díjba, de kapcsolata a neveléssel azóta sem szűnt meg. Vas Károly­­nak megszámlálhatatlanul sok ta­nítványa őrzi híven a tőle kapott tudást, tapasztalatot. Nem titok, hanem megszívlelendő tanulság, hogy őt az élettel, a tanítványok­kal tartott szoros kapcsolat tette hivatása mesterévé. A história magistere ma tölti be hetvenötö­­dik évét. A hazának valamennyi szögletéből tisztelettel, szeretettel emlékeznek reá azok, akik Vas Károly tanár úrtól humanitást, népszeretetet, tudásvágyat, állan­dó megújulásra törekvést tanultak, tudósok és a nevelés közkatonái egyaránt. (gábor)

Next