Magyar Nyelv – 55. évfolyam – 1959.

Reychman Jan: Adam Kazimierz Czartoryski herceg (1732–1824.) kéziratos jegyzetei a magyar nyelv tanulásához

A herceg magyar társalkodó partnere megismertette tanítványát a kell típusú személytelen igékkel, felhívta a figyelmet arra, hogy ezeknek csak egyes szám 3. személyük van, ugyanez vonatkozik az esik (az eső), havazik, mendörök, vilámlik stb. típusú igékre. Viszont a lét-segédige ragozásánál a voltam típusú passé indefini mellett szerepel a valék imperfectum és a vol­tam vala plusquamperfectum. A francia vagy a latin formák nevének alkalma­zási próbáját látjuk az igeneveknek participium présent (beszélve — parlant, beszélvén — en parlant), participium passé és participium futurum alakjá­ban: latin locuturus ~ magyar beszélendő vagyok. A tanulás folyamán a magyar tanító értelmesen dolgozta fel az ige tagadó alakját és ragozását; felhívta a figyelmet a kérdő alakra is (essel­é), valamint a birtoklást kifejező igének a ragozására, jelezve az utóbbinál azt is, hogy­ jóllehet tagadó ragozása nintsen, mégis más időkben, például a jelen időben a lenni igét kell használni a nem tagadószóval, és hogy maga a nintsen forma annyit is jelent: il n­y a pas. Ugyancsak a szenvedő alak feldolgo­zásánál felhívták a figyelmet arra, hogy ez a ragozás hibás, mert jóllehet a jelen idő szerettetem, mégis a je sus aimé fordulatnak a valék szeretve felel meg. A tanulás folyamán felbukkantak a nyelvi kivételek és a nyelvi finomságok is, amelyek a következő megjegyzésekben jutottak kifejezésre: a szeretem teged helyett „családiasan" a szeretlek formát használják; a halam (franciául j' entens)­ből nem lehet képezni haltatom típusú műveltető igét, hanem ezt kell mon­dani: parancsolok, hogy haljanak stb. Bizonyos gondot­ okozott itt az ala­nyos és tárgyas igeragozás; a jegyzetekben nem találunk semmi mást sem megmagyarázásukra, csak egy mellékes megjegyzést, hogy a halam, igének nincs „termination affirmative"-je (-ok), hogy megkülönböztessük a halak­tól (je meurs), amelynek szintén nincs -ak-vix, végződő tagadó formája. Mint már említettük, nem sok helyet szenteltek e jegyzetek között az igén kívüli beszédrészeknek, de itt sem hiányoznak a találó, pontos és élesen látó megjegyzések: például az összehasonlításnál a -nál ragot kell használni, és nem kell mint-tel képzett mondatot alkotni, mint a franciában vagy a lengyelben, hogy a hang "hány"-at jelent, de csak abban az esetben, amikor például emberek megszámolásáról van szó, de amikor valamit meg lehet mérni, akkor a mennyi kifejezést kell alkalmazni: mennyi pénz, stb. A megtárgyalt nyelvtani formákat ábrázoló szövegek ritkán illusztrál­ják jól a paradigmákat, például hogy valamellyik beszszéljen, kel neki valamit tudni; ezeknek a többsége ritkán van szoros összefüggésben a nyelvtani anyaggal; látni lehet, hogy a társalgónak kevés volt a magyar nyelv tanítása területén való gyakorlata és didaktikai tapasztalata. A közvetlen nyelvtani anyagokat tartalmazó szövegekkel szemben a társalgási szövegek nagyobb része az élő, beszélt nyelvből származik, és nem mentes bizonyos vulgariz­musoktól, barbarizmusoktól vagy makaróni szövegektől, például meg vagynak-e­­sinálva minden mondulatok, micsoda regimentbe szolgait kend, minden fel­ruházva. Emellett egyúttal sok irodalmi kifejezést is használ, amelyek kere­settek, sőt talán egy kissé mesterségesek is. Nem fordítja le mindig az elő­zőleg megadott nyelvtani alakra alkalmazott hétköznapi fordulatokat, pél­dául a felszólító módú gyere esetében, amelyet a jönni ige ragozásának meg­beszélése után mint társalgási fordulatot­ használ. E szövegek nem tartalmaznak semmi olyan jellegzetes vagy tájszólási vonást, amelyek lehetővé tennék az ismeretlen társalgó partner származásá­nak és környezetének azonosítását. Már említettük fentebb, hogy egy csomó

Next