Magyar Nyelv – 67. évfolyam – 1971.

Kiss Jenő: Szóképzés és etimológia - Kiss Jenő: Belső keletkezésű és jövevényigéink képzéséről

ben, ha a magyarban csak ez az egy -l képző volna, s mind az -l, mind az -íroz csak jövevényigékhez járulna, könnyű volna megállapítanunk, melyek a jövevényigék. Minthogy azonban van -l gyakorító képzőnk is, méghozzá ugyanazon előhangzókkal (-al: ugrál, -ol: locsol, N, -ul: locsul), az -l kép­ző önmagában semmit sem mond a szó eredetéről. Az -íroz, amely idegen eredete, sajátos hangalakja folytán különleges stílus­értékű képzőnk,­­ néhány kivételt (N. sandíroz, mulatíroz stb.) nem tekintve csak jövevényigékhez járul. S mivel magyar igéhez járulása esetén világosan elkülöníthető a magyar tő és a képző (mulat -f- íroz, sand­ít: sand 4--íroz, doromb -­-ol: doromb + éroz; 1. TESz.), azokat az -íroz végű igéket, amelyek nem bonthatók (valamilyen, akár aktív, akár passzív) igei tőre és képzőre (brillíroz, frizíroz, maszíroz, tupíroz stb.), általában joggal tekint­hetjük német eredetűeknek.­­ De mint minden egyes szó eredetvizsgálatakor, itt is mindig nagy körültekintéssel kell eljárnunk. A balan­géroz 'sétálgat, mászkál, lődörög' (Rábaköz) a mondottak szerint német eredetűnek látszik: -éroz végű, s nem bontható tőre és képzőre. A szóvég tehát egyértelműen német eredetre mutat, ám hasztalan keressük a német meg­felelőt; a balangieren ugyanis tudomásunk szerint nincs. Onomatopoetikus eredetre nem gondolhatunk, mert a kérdéses nyelvjárásban belső keletkezésű igék nem végződnek­­éroz-ra. A balangéroz föltehető eredetminősítése ekként festene tehát: „valószínűleg német eredetű, megfelelőjét azonban nem tudjuk kimutatni". A szó eredetét a nyelvjárás ismeretében fejthetjük meg. A balan­géroz ugyanis minden valószínűség szerint a német eredetű nyelvjárási falangé­réz (a szó első adata 1823, TudGyűjt. X, 65) és a hasonló jelentésű ballag kontaminációjával jött létre; indukáló igepárra vö. nyelvjárási dal: dülöngéréz '(részeg ember) dülöngélve jár'. Ez a példa is jól érzékelteti, milyen fontos lenne az etimológia szempontjából nyelvjárásaink szókincsének és képzőinek alaposabb ismerete.­­ Számos -íroz végű igénknek a latinból származó, -ál végű igék mintájára létrejött -ál képzőjű változata is, mint blamíroz: blamál, fixíroz: fixál, flangíroz: flangál, gazsulíroz: gazsulál, spekulíroz: spekulál, szekí­roz : szekál stb. Ezek az -íroz­ - ál képzőcserés igepárok minden kétséget kizáróan jövevények. A mulatíroz-féle, magyar ige­tőből alkotott -íroz képzőjű származékok között ugyanis nincs egyetlenegy -ál képzőjű származék sem. — A szóban forgó igepárok majdnem 100%-a német eredetű, s ezt jól bizonyítja az alakpárképződés iránya is: -íroz -ál. Néhány esetben azonban a latin eredetű, -ál végű ige az eredetibb, s e mellé társul újabb átvételként a német eredetű, -íroz végű ige, mint adjusztál: adjusztíroz. Ez utóbbi esetben kettős átvétel történt tehát, nem pedig analogikus alakpár­képződés, ámbár az analógia hatását nem zárhatjuk ki teljesen. B) A fentebb mondottak kiegészítésre szorulnak. Van ugyanis néhány jövevényigénk, amely nem -­, illetőleg -íroz képzővel honosodott meg. Bár ezek száma meglehetősen kevés, az etimológia szempontjából azonban nagy jelentőségűek: számbavételük fényt deríthet arra, milyen okok következtében kaphat egy jövevényige a törvényszerű eljárásmód ellenében más képzőket is. A TESz. első kötetében 93 biztosan idegen eredetű ige szerepel címszó­ként. A továbbiakban kizárólag ezekkel foglalkozom. Az a véleményem ugyanis, valószínű vagy éppen vitatott eredetű szavakból az egész nyelvi rendszerre könnyelműség, sőt felelőtlenség lenne következtetéseket levonni. A 93 jövevényige közül 7 nem -­, illetőleg­­íroz képzős. 3-ak: a bocsát [és a bocsín? P.D.], csökik (csökken), gyúr­ótörök eredetűek. Képző nélkül, tőalakban való

Next