Magyar Nyelvőr – 13. évfolyam – 1884.

Helyreigazítások. Magyarázatok - Kalap. Szarvas Gábor - Illa berek, nád a kert. Irsik Ferencz

IRSIK FERENCZ. HELYREIGAZÍTÁSOK. MAGYARÁZATOK. 275 Ezt bizonyítják még a következő adatok. Bethlen Gá­bor (Polit. Lev. 50.) 1616 május 9-ikén, mely ekkor hét­főre esett, ezt írja : „Isten velem lévén e­s­z­t­e­n szere­d­á 11 magam is megindulok". I. Rákóczy György (Mon-Hist Dipl. XXIV.) 1641. nov. 28-ikán (­­ csütörtök) fiához így ír: „Az kik kézben akadtak, úgy remélljük ezten napra (= mához egy hétre), vagy [ezten] szombatra (= szombathoz egy hétre) kezünkben hozzák őket". 96. Ugyan csak Rákóczy György fiának 1644. márcz. 24-ikén (csütörtök) írja: „Az brassai veres posztót küldjétek ki hamar, mert mi ezren szombat felé Filek felé közelí­tünk". 134. És ismét 1644. május 4-ikén (szerda) írt leve­lében így szól: „Az új vezért ezren hétfőre várják be Budára". 146. Egészen kétségtelenül beszélő adat végre a következő, a melyre Szily Kálmán volt szíves figyelmeztetni : „Ezten vasarnapra kegelmed kwlgyen egh kochyt az marha­ert . . . Wespremben zent Sophia azzonnap vtan való z­o­m­baton 1555". Szal. LevT. 153. SZARVAS GÁBOR: Kalap. A Nyelvőr IV. kötetének 399—401. lapjain a kalap szó eredetét fejtegetvén, ama nézetemnek adtam kife­jezést, hogy ez kezdetben csak jelző szó volt, s csak később, a jelzett név (süveg) elhagyásával vált az addig együtt je­lölték fogalom kifejezőjévé, azaz hogy a kalap-süveg-ből lett a kalap úgy, mint hordó-edény-ből hordó, ásó-szerszám­ból ásó sat. Ezt azonban csak a Molnár Albertnél található kalapos süvegből következtettem, de a kalap­süveg egykori megvoltát nem tudtam kimutatni. Szily Kálmán, a­ki nem egy bizonyítékát adta már annak, hogy nem csak megfigyeli a nyelvi jelenségeket, hanem helyesen ítélni is tud róluk, a legújabban figyelmeztetett egy adatra, mely akkori következtetésemnek igazat ad. Ez az adat Lippai ,Posoni Kertijében (180­­1.) található, s így szól: „Egy vagy két gyapjúból csinált rosz süveget vesznek, akár Magyar, akár kalap légyen, és azt öszve­ hajtyák, mint a könyvet, s abban rakják a meg­­ázott magot". ,M­agyar süveg' — egyenes, felnyúló, karimátlan — ,kalap süveg' — lapos, széles, karimás. Molnár Albert negyedik kiadása szerint: ,kalapos süveg: schaubhut, runder hut'. PPRod pedig így magyarázza: ,k­a­l­a­p­o­s süveg: breiter, runder hut'. SZARVAS GÁBOR: Illa kerek, nád a kert. Érdeklődéssel olvastam a Nyelvőr ez évi V. füzetében e közmondásnak érdekes fejte­getését, magyarázatát. A példaszó második részével az elő­adottak nyomán teljesen tisztában vagyok én is, hogy t. i. az sem : ,nád a kerek', sem: ,n­á­d a k­erek', hanem mi­

Next