Magyar Nyelvőr – 18. évfolyam – 1889.
Helyreigazítások. Magyarázatok - Valal. Szarvas Gábor - Nádra. Szarvas Gábor
testvérét jelentette, vagyis ugyanaz volt, a mi a későbbi s idegen bátya szó, a mely, mint sok más jövevény is, az eredetit utóbb teljesen kiszorította a forgalomból. Ha Pápai adata hiteles, a kezdetben férfit illető nevezet átment a nőre s a bátyából lett meny. Ettől aztán csak egy lépés választja el a szónak ma divatos menyasszony, márka, jegyes értelmét. Ajánljuk e szót a népnyelvi adatok t. gyűjtőinek figyelmébe. SZARVAS GÁBOR: Valal. Bunyitay Vince ,Adatok a XVI-ik század történetéhez című közleményében (TörtTár, 1887. évf. 361) olvassuk: ,Ebben (az articulusban) ez végeztetett, hogy azmely dolgok az ő magok személyét illeti, mint foglalások, emberhalálok etc. azokat láttassák csak az arbiter uraimmal; az szegénség között való dolgokat hagyják az valal törvényére/ E helynek valal szavához a t. közlő jegyzetben ezt a kérdést csatolja : ,A falut jelentő orosz szó ?" A címbeli szónak nem csak történetét megírta, hanem származását is kifejtette Budenz József a Nyelvőr III. kötetében (291—292). Fejtegetését rövidre fogva ezekben adjuk. Vasai a tótság egy részében, nevezetesen Sáros, Ung, Zemplén és Szepes megyékben ,falu' értelemben használatos; Zólyom megyében pedig annyit tesz mint: ,hegyi juhász tanya.' E szó a régi magyar nyelvben is megvolt egyrészt ,birtok', másrészt ,falu' jelentéssel. A két nyelv közül a kölcsönvevő nem a magyar, hanem a tót, mert igaz etimonját csak a mi nyelvünkben találhatjuk meg. Valal vagy helyesen valál ugyanis a vall: habeo igének olyan származéka, mint halmik halál. Midőn Bunyitay Vince az orosz valal-ra hivatkozik, nem tudjuk, a nagy- vagy kis-oroszt (rutént) érti-e rajta, de amint látni való, sejtelme nincs igazolva, midőn idegen szót gyanít benne. E szó történetének kiegészítésére nézve minden esetre kívánatos, hogy a t. közlő e tekintetben adja meg a kivánt fölvilágosítást. SZARVASTÁBOR. Nádra. A .Történelmi tár 1883. évi folyamában Vegyes közlések címmel s L. J. aláírással néhány levél van közölve, melynek egyikében ez a hely olvasható: ,Én élek, de sok búsulással szegény feleségemnek fölötte súlyos betegségének nemei miatt, melyek már három egész holnaptól fogva nyomorgatják és ágy fenekére leszegzették, elsőbben hagymáz, azután nádrájával való sok kínjai, továbbá rettenetes vérhas, utoljára kólika. A nádra után rekeszben a jeggyre szó van csatolva , vékonyával.