Magyar Nyelvőr – 24. évfolyam – 1895.
Értekezések - Barcza József: A „Metamorphosis Transylvaniae” mondattana
404 BARCZA JÓZSEF. *Zsinór: horda (NySz.). — ném. schnur. Vö. Nyr. 11.315, XIX. 100. zsoj : a bányába vezető út feneke (Jankó: Tor. 202). — osztr. baj. sohle: jede untersteebene eines offenes raumes (Scheuch.), szep. szász sole: bodenflache in der grube (Schrö : Vers. 74). zsoj bán: a tokfáknak földbe ásott fatuskó-alapja (Jankó: Tor. 202). — ném. sohl(e)baum. zsold . stipendium (NySz.). — ném. solde, kmn. solt. zsolnér : söldfing (NySz.). — ném. soldner, söldner, zsomp : a bánya mélyében összegyűlt víztócsa (Jankó : Tor. 173. 203). — ném. sumpfe, zsompol: mélyen lefelé váj a bányában (Nyr. 11.380). — ném. sumpfen. *zsömper: szakajtó, véka (Tsz. Nyr. XVII.381). —osztr. baj. sumper: ein aus stroh gemachter korb (Höf. 111.202). Sanders ismer sumber dialektikus alakot is. *zsúp : stipula (NySz.). — kmn. schoub, am. dial. schob : bund stroh, rohr, heu (Land.). Vö. Dank, MELICH JÁNOS. A .METAMORPHOSIS TRANSYLVANIAE MONDATTANA. Szófűzés. b) Állapothatározók. A magyar helyhatározó ragok a cselekvésnek nemcsak valóságos helyét határozzák meg, hanem egyéb, átvitt értelmű körülményeit is. A képes határozóknak s így az állapothatározóknak sokféle alakulása miatt, az állapothatározásokról szóltunkban az eltérésekről szerves összefüggésben nem állíthatunk föl szorosabb rendszert; épen azért nézzük csak a nagyobb különbözéseket: 1) Vedd eszedben (386). Mingyárt eszében vette, hogy micsodás étek (391). Itt a -ben rag helyett ma a hová kérdésre felelő -be-t használjuk, sőt az utóbbi példában a -ra ragot alkalmaznak személyrag nélkül. Jut eszemben, hogy egy fát olvazó kurva vala Torján (346). Jut eszemben, egy valaki viselni kezdette vala az nyári keztyüt (349). Jut eszembe, tizenöt mélyföldnire elküldötte egyik a másiknak (358). Maradváinknál épen feledékenységben ne menjen (316). Az alábbvaló cselédeket számban vették (385).