Magyar Nyelvőr – 24. évfolyam – 1895.

Értekezések - Barcza József: A „Metamorphosis Transylvaniae” mondattana

404 BARCZA JÓZSEF. *Zsinór: h­orda (NySz.). — ném. schnur. Vö. Nyr. 11.315, XIX. 100. zsoj : a bányába vezető út feneke (Jankó: Tor. 202). — osztr. baj. sohle: jede unterste­ebene eines offenes raumes (Scheuch.), szep. szász sole: bodenflache in der grube (Schrö : Vers. 74). zsoj bán: a tokfáknak földbe ásott fatuskó-alapja (Jankó: Tor. 202). — ném. sohl(e)baum. zsold . stipendium (NySz.). — ném. solde, kmn. solt. zsolnér : söldfing (NySz.). — ném. soldner, söldner, zsomp : a bánya mélyében összegyűlt víztócsa (Jankó : Tor. 173. 203). — ném. sumpfe, zsompol: mélyen lefelé váj a bányában (Nyr. 11.380). — ném. sumpfen. *zsömper: szakajtó, véka (Tsz. Nyr. XVII.381). —osztr. baj. sumper: ein aus stroh­ gemachter korb (Höf. 111.202). Sanders ismer sumber dialektikus alakot is. *zsúp : stipula (NySz.). — kmn. sch­oub, am­. dial. schob : bund stroh, rohr, heu (Land.). Vö. Dank, MELICH JÁNOS. A .METAMORPHOSIS TRANSYLVANIAE­ MONDATTANA. Szófűzés. b) Állapothatározók. A magyar helyhatározó ragok a cselekvésnek nemcsak való­ságos helyét határozzák meg, hanem egyéb, átvitt értelmű körül­ményeit is. A képes határozóknak s így az állapothatározóknak sokféle alakulása miatt, az állapothatározásokról szóltunkban az eltérésekről szerves összefüggésben nem állíthatunk föl szorosabb rendszert; épen azért nézzük csak a nagyobb különbözéseket: 1) Vedd eszedben (386). Mingyárt eszében vette, hogy micsodás étek (391). Itt a -ben rag helyett ma a hová kér­désre felelő -be-t használjuk, sőt az utóbbi példában a -ra ragot alkalmaznak személyrag nélkül. Jut eszemben, hogy egy fát o­lvazó kurva vala Torján (346). Jut eszemben, egy valaki viselni kezdette vala az nyári keztyüt (349). Jut eszembe, tizenöt mélyföldnire elküldötte egyik a másiknak (358). Marad­váinknál épen feledékenységben ne menjen (316). Az alább­való cselédeket számban vették (385).

Next