Magyar Nyelvőr – 135. évfolyam – 2011.

2011 / 1. szám - NYELVMŰVELÉS - Nyomárkay István: Filológia - a nyelvi kapcsolatok kutatásának tudománya (Magyar hatás a 16. századi horvát jogi terminológiában)

MAGYAR NYELVŐR 135. ÉVF. * 2011. JANUÁR-MÁRCIUS * 1. SZÁM Filológia - a nyelvi kapcsolatok kutatásának tudománya (Magyar hatás a 16. századi horvát jogi terminológiában) A nyelvek közötti kapcsolatok kutatását és a nyelvi kölcsönhatások vizsgálatát a filológia a legfontosabb feladatának tartom. Ezzel összefüggésben az alábbi írá­somat, amely tárgyát és gondolatmentét tekintve is kapcsolódik az ELTE Bölcsé­szettudományi Kara Gólyavári esték című sorozatának részeként elhangzott Filo­lógiánk tegnap és ma című előadásomhoz, négy részre osztom. Először röviden magáról a filológiáról, fogalmának értelmezéséről, kutatási tárgyáról, ezt követően - a konkrét nyelvi anyag bemutatását előkészítve - a jelen előadás forrásművéről, Werbőczy István Hármaskönyvéről, majd pedig fél évszá­zaddal későbbi, tehát nagyjából egykorúnak tekinthető magyar és horvát fordítá­sáról, a horvát fordítás irodalmi nyelvi jelentőségéről, a fordító Ivan Pergosicról, a horvát szöveg magyar nyelvi elemeinek típusairól, kölcsönszavakról, tükörki­fejezésekről és tükörjelentésekről kívánok szólni, végül pedig összegzésként né­hány általános megállapításra és a jövőben eredménnyel kecsegtető feladat rövid felvázolására kerül sor. 1. A nemrég napvilágot látott, Bakró Nagy Marianne és Kontra Miklós szerkesz­tette A nyelvészetről - 1. szám 1. személyben című kötetben közölt „vallomásom­ról” a kötet egyik recenzense - a filológiát a nyelvészettel mintegy szembeállítva - előbb a nyelvészetnél tágabb kutatási területnek tartva, majd pedig vele azonosítva a következőket írja: „A nyelvészet hagyományosan filológiai diszciplína, sőt maga a filológia. Szövegekkel foglalkozik, a szövegeket gondozza, azok pontos értelme­zésére törekszik és így tovább.” Később azt mondja, hogy „a filológiáról a nyel­vészet hangsúlya eltolódik a kötőjeles nyelvészetek (pszicho-, szocio-, neuro-, gyermeknyelvészet, sőt újabban [ezt már én teszem hozzá] a geolingvisztika­ felé. Nagy kérdés, hogy megmarad-e akkor még a filológia”. Véleményére, kétségeire a későbbiekben, ha nem is explicite, de visszatérek. A filológia fogalmának értelmezéséhez először két régi szótárunkhoz, Szenes Molnár Albert és Pápai Páriz Ferenc dikcionáriumához folyamodtam. A filológia és a filológus jelentése mindkettőjüknél: ’az ékesen szólás szeretése, ékesen szólást szerető, ékesen szólást tanuló’, lényegében a görög kompozitum fordításai. Pár év­századdal későbbiek, de hasonlóak Johann Christian Heysének, a német purizmus egyik kései képviselőjének értelmezései is: „Philologie, die Sprachliebe, Sprach-

Next