Magyar Sajtó, 1987 (28. évfolyam, 1-12. szám)

1987-02-01 / 2. szám

Recenzió 26 Fordított forgatókönyv Kereszty András: A Challenger-videó Nagyon sok alkalommal írtam le hangszalagról a rádióból, a televízióból felvett szovjet vagy amerikai híradást, beszédet, sajtóértekezletet. Csupán nyelv­­ismeret és némi türelem kell hozzá. De vajon milyen feladat a televízió, illetve a kép­magnó képernyőjéről papírra rögzíteni egy riportot, nemcsak a hangot, hanem a képet is? Aki kíváncsi rá, vegye kezébe a - tudomásom szerint - első erre irányuló kísérletet, Kereszty András: A Challenger­­videó című könyvét. (Magvető Könyvkiadó, Buda­pest, 1986.) A szerzőnek látszólag pofon egyszerű dolga volt. Leforgatta (nyilván tetszése szerinti alkalommal, s ahol szükséges volt, újra meg újra megállította) azt a videoszalagot, amely a Challenger űrrepülőgép felbocsátását, a közben bekövetkezett műszaki hi­bát, tragédiát, majd az egyes amerikai televízióhá­lózatok (Kereszty váltogatta a csatornákat) ezt kö­vető élő riportjait rögzítette két órán át. Aztán leírta, amit látott, hallott. A Népszabadság washingtoni irodájának hivatalos felszerelési tárgya a video­magnó, s a tudósítónak kutya kötelessége, hogy időben benyomja a rögzítőgombot a hazaküldendő jelentés alapjául szolgáló tények rögzítésére. Ennyi az egész. Meg legfeljebb még az szükséges egy ilyen le­íráshoz, hogy az ember olyan jól ismerje az amerikai televíziók híradóit, műsorvezetőit, riportereit, mód­szereit, mint a szerző. No meg a Fehér Ház tájékoz­tatási gyakorlatát. Meg az amerikai emberek szoká­sait. Meg, hogy értsen a pszichológiához. De legfő­képpen, hogy olyan riporteri szeme, olyan megfi­gyelőképessége legyen, amilyen a szerzőnek van. És - de ez persze már igazán mellékes - hogy írni is úgy tudjon. Christa McAuliffe űrhajós tanárnő iskolája a kép­ernyőn a tragédia utáni percekben: „Nagyon kék szemű lány szorítja a szájához az öklét, középső ujján gyűrű, fülbevalója pici gyémánt. Rebben a szeme, ide-oda jár. Riadt szőke, az ő keze is a száján. A hátuk mögött egy lány arcán kifejezés nélküli bambaság, rágógumit kérődzik. A REPÜ­LÉSIRÁNYÍTÓK FIGYELMESEN TANULMÁ­NYOZZÁK A HELYZETET. A csupakék szemű lány hátranéz, libben tömött lófarka. Aztán visszarende­ződik a képbe, a merev nyakúvá dermedt iskolatár­sak közé." Mi ez, ha nem egy televíziós dokumentumdráma forgatókönyvének részlete? Természetesen az! Csak éppen fordítva. Nem a forgatókönyvből szüle­tett a tévéfilm, hanem az élet írta filmből a forgató­­könyv. Amely egyébként szigorúan dokumentális, s ezért nagyszerűen megismerhető belőle nemcsak a Challenger katasztrófája, hanem az is, ahogyan azt az amerikai televíziók bemutatták. Kereszty András könyve ezért szakmai szempont­ból is roppant tanulságos. Belülről ismerjük meg - a szerző egészen minimális kommentálásával - a network-ök (az országos televízióhálózatok) hír­adó-szerkesztőségeit, munkamódszereit. Kereszty egyik nagy bravúrja ebben a könyvben annak felis­merése, hogy a világűrbe induló amerikai kozmo­nautákról für alle Fälle nekrológnak való felvétele­ket is készítenek, amelyek az esetek 99 százaléká­ban természetesen nem kerülnek adásra. Egyik olyan ritka bekezdésében, ahol két sornál többet kommentál, így számol be a szerző arról a - Judith Resnik űrhajós mérnöknővel készült - inter­júról, amelyet az űrrepülőgép pusztulása után mu­tatott be a CBS: „Néhány perc. Indulás előtti rutin kérdezz-felesek. DE SIKERES MISSZIÓ UTÁN SO­HASEM LÁTNI EZEKET AZ INTERJÚKAT. Sze­gény kis profi Judith Resnik. Amikor nyilatkoztál, egy még sokkal professzionalistább gépezetnek tetted ezt. Személytelen volt a kérdező. Nem mutat­ta egyetlen másodpercre sem a kamera. A kérdések is semmitmondók voltak. Judith Resnik, ezt az in­terjút A HALÁLOD UTÁNI NYILATKOZATNAK SZÁNTÁK. Már ott, akkor esetleges halálodra ké­szült a rendező, aki a kamerák elé ültetett, és a kérdező riporter, aki diszkréten kívül maradt, hiszen egy nekrológot a sajtóban sem illik aláírni." Kereszty Andrásnak a legfőbb riporteri felismeré­se azonban kétségtelenül az volt, hogy rájött: a két órányi videoszalag úgy, ahogy van, drámai riport, „csak" le kell írni, azaz a képi jeleket szavakká kell alakítani. Külön örvendetes, (a magyar kiadói gyakorlat­ban nem túl gyakori, a Magvetőében pedig aligha­nem páratlan ez a viszonylagos gyorsaság), hogy a január végi eseményről szóló könyvet a magyar olvasó már az év karácsonyán a kezébe kaphatta. KULCSÁR ISTVÁN

Next