Miskolczi Napló, 1919. július (19. évfolyam, 149-174. szám)
1919-07-01 / 149. szám
főiskola, 1919 julius 1. Kedd Világ proletárjai egyesüljetek! 149. szám. XIX. évfolyam Miskolczi Munkás ELŐFIZETÉSI ÁRAK I Helyben: Egész évre . . 96 K. Vidékre: Fél évre. . . Negyed évre. 48 241 Kiadóhivatal: Miskolcz, Hunyadi utca 2. szám. Szerkesztőség: Miskolcz, Erzsébet-tér 1. szám. Kiadóhivatal telefonja : 114. Szerkesztőség telefonja: 315. Egyes szám éra 30 fillér. Csak vissza nem ! Ha vannak még kishitűek és ha van még bizakodó burzsoázia, századszor kiáltjuk nekik : Nincs többé visszatérés / Senki se állassa magát álreményekkel és senki ne üljön föl a visszafordulás szépen színezett képének, ha ilyenek még vannak. A demokrácia, legyen az akár „polgári“, akár „szociál“ demokrácia, senki előtt sem találhat többé hitelre. Azok, akik a forradalmi tűz hiányában, humánus meggondolások alapján még mindig a demokráciával akarnának kacérkodni, gondoljanak a múltra. A múlt legocsmányabb tettei, a kizsákmányolás, nemzeti osztályállamok alkotása, ezek egymás elleni imperializmusa, mindez a demokrácia szent jelszavával történt. Legyünk tehát tisztában azzal, hogy a demokrácia olyan értelmezése, ahogyan azt a diktatúra ellenségei szeretnék hirdetni, hazugság, becsapás. Ez a múlt tanulsága. De legyünk tisztában azzal is, hogy a visszatérés, bármilyen formában jön én ne is meg, nem állhatna meg a szociáldemokráciánál, hanem ismét a legteljesebb burzso ddiktatúrához vezetne. Ne felejtsük el soha, hogy ma a bujkáló ellenforradalom legveszedelmesebb jelszava, aknája a demokrácia. Vigyázzunk ! Aki ma demokráciáról beszél, bármilyen kenetes, szent arccal teszi is, halálos ellensége a munkásságnak. És vigyázzanak az ellenforradalmi bujtogatók, mert a munkásság vörös álarcuk alatt is megismeri őket. A tanácsköztársaság alkotmánya kimondja a proletariátus belső demokráciájának elvét. De nem fogjuk tűrni, hogy ezt a jelszót a proletáriátus soraiba befurakodott ellenforradalmárok arra használják fel, hogy visszafelé akarják fordítani azt a kereket, amelyet egyszer az igazi proletariátus ragadott meg és lendített előre. A proletariátus a maga kebelében a legteljesebb demokráciát akarja érvényesíteni. A proletariátus soraiba fogadja mindazokat, akik a kizsákmányolás elvéről lemondva lélekben is proletárizálódnak és a munka alapjára helyezkednek.. De jaj annak, aki a proletáriátus nagylelkűségével visszaél, jaj annak, aki miután proletárnak jelentette ki magát, a munkásság jóhiszeműségét arra akarja felhasználni, hogy belülről folytathassa azt az aknamunkát, amelynek sikertelenségét, kívül állva, már belátta. A munkásság ma nagylelkű és jóhiszemű. Ezeken múlik, az marad-e. Azokra a jövevényekre pedig, akik a demokrácia jelszavát hangoztatják, különösen vigyázzunk, még akkor is, ha „csak“ a proletáriátus belső demokráciájáról beszélnek is. Ezt a belső demokráciát a régi, kipróbált harcossorok maguk fogják kiépíteni, nincs szükségük külső segítségre, amely könnyen burzsoaillatú lehet. Nincs, nem lehet és nem lesz visszatérés ! Clemencau jegyzéke Hanniel német követhez. — A német követ válasza. — Versailles, junius 29. Clemencau, a békedelegáció elnöke ma a következő jegyzékeket intézte I Hanniel német követhez: PárÍ8, 1919 junius 27. Elnök Úr ! A szövetséges és társult hatalmak megvizsgálták a német delegáció e hó 27-én kelt jegyzékét a rajnai tartományokra vonatkozólag. Tudomásul vesszük, hogy a német delegáció a megállapított időre megkapja a felhatalmazást ennek az egyezménynek az aláírására. Nincs kifogásunk az ellen, hogy az aláírás után tárgyalások kezdődjenek és rendeztessenek azok a írordálók, a sicuita diologáció fel fog vetni. Fogadja kérem őszinte tiszteletem kifejezését Clemenceau. Páris, 1919 június 27. Elnök Úr ! Van szerencsém Önt biztosítani arról, hogy a békeszerződés átnyújtott, szövege, amelyet a német meghatalmazottak a szövetséges és társult hatalmak meghatal- mazottaival egyidejűleg aláírásra bo- csátottak, minden pontban azonos azzal a szöveggel, amely Önnek ju-nius 21-én átnyújtatott, eltekintve azoktól a javításoktól, amelyek a meghatalmazottak jegyzékében tör- téntek. Mellékelten van szerencsém Önnek a békeszerződést és ama két okmány 2 példányát, amelyek a szerződést kiegészítik és a rajnai tartományokra vonatkozó jegyzéket megküldeni. Ezeket a szövegeket ugyanazon szöveggel, betűvel és alakban nyomtatták, mint az aláírásra szánt okmányokat. Fogadja kérem őszinte tiszteletem kifejezését Clemenceau. Versailles, junius 29. Stanniel német követ ma a következő jegyzéket intézte Clemenceauhoz, a békekonferencia elnökéhez: Elnök Ur! A birodalmi klilügv ' kinanwiki- megbízása ool van szerencsém a következőket közölni Exelenciásddal . Utalással Exelenciádnak ez évi május 20 iki levelében a hadifoglyok hazaszállítására vonatkozó utolsó bekezdésére és a szövetséges és társult hatalmak által a német delegációnak a békefeltételekre tett megjegyzéseire adott válaszának 6 ik részére, a német kormány mielőbbi megbízható nyilatkozatot kér arról, hogy hogyan és milyen összeállításban tervezik a békeszerződés 1-ső § 213-ik cikkelyében előírt bizottság összehívását. Fogadja kérem, köszönetem és tiszteletem kifejezését Hanniel. A LEGÚJABB ♦♦♦ Wilson elhagyta Francziaországot. A német békeszerződés aláírása a külpolitikai helyzeten egyáltalán semmit sem változtatott. Nem tett pontot eddigi munkája után és azt a harcot, amelyet karddal megnyert, még nem nyert meg diplomáciaiig. Azt hiszi az entente, hogy Németországot elintézte és Németország elintézésével elintézte egyúttal a bolseviki kérdést is. Egyelőre a párisi békekonferencia néhány napig pihen Úgy látszik, hogy Németországot tartották a legfontosabbnak, úgy, hogy Wilson elnök párisi szikratávirat szerint tegnap este elutazott Parisból. Pichon és Tordieu francia miniszterek elkísérték Bresztig, ahol Wilson a Geoge Washington hajóra szállt és elhagyta Franciaországot. A fölmentések rendje. Tudomásul és miheztartás végett közlöm a következőket : Nehogy üzemekben, gyárakban stb. produktív munkát végző elvtársak, akiket üzemük felmentésre javasolt, több ízben legyenek kénytelenek illetékes póttesüknél személyesen jelentkezni és hogy ezáltal munkaerejük több napra veszendőbe ne menjen, a következőket rendelem : 1. A felmentésre javasolt elvtársak közül „Igazolvány“ át mindenki első ízben személesen tartozik illetékes pártesténél“ bemutatni a bevonulási parancsban megjelölt időpontban. 2. A munkanépbiztosságok felmentési osztályai által kiállított bevárási engedélyek, illetőleg felmentési igazolványok a bemutatásnál az illetékes katonai parancsnokságoknál mindazon gyárak, üzemek tanácsának egyegy küldöttje eszközölte, melyeknél a munkáság egy részének felmentése javaslatba hozatott Tizedik vörös gyalog pótzászlóalj parancsnokság. Stációk a cseh menekülés nyomán Saga Május 23. Csehek vonultak keresztül a falun. Három-négy duhaj katona bement a kis falusi kraszlerájba és kirabolta a boltot. Grosz Viktor (26 éves), a bolt gazdája, a rablók után jövő cseh katonáknak panaszkodni kezdett. A rablók ezt meghallva, visszajöttek. Puskázással hajszolták maguk előtt az tén, Gesztely felé. — Feleségem van. . — hebegte Grosz és a menyasszonyára gondolt, kivel egy hét múlva lett volna esküvője. — Kuss, magyarszki ! — és zuhogott a puskatus. Végül is feldőlt az utón és kétségbeesett vonaglásokkal kuporodott össze a földön, mintha valami láthatatlan duma alá akart volna bújni. Tüdőlövés érte. Alsólábszárát puskatussal törték szét. Kántor János tizenkétéves parasztgyerek az utcán lelt patront a zsebébe tette. Agyonlőtték. Papp József, a pajtása, ezt látva, beszaladt a házba A cseh katonák, a halál-légid hősei, utána. Az ágy alatt szurkall tkócozti. Exhumáláskor tizennyolc bapanetszúrást találtak a 15 éves gyerek testén. Ongán elfogtak 12 vörös katonát. Bolseviki, mondták a csehek és puskatussal leütötték mind a tizenkettőt. Amelyik még vonaglott a földön, arra sortüzet adtak, azután kirabolták őket. És a halott magyar katonák szájüregének sötétjéből nagy vörös fogak világítottak elő, mint vérrel festett zongora billentyűk. És a halalottakat csak egy magányos varja nézi és őrködik felettük megcsömörölten piros csőrével. Éjjel néhány merész ember kilopózkollik a sötét házakból és hangtalan zokogással temeti el a hősöket. Gesztely. Május 23 Mikor ide bejöttek a csehek „Hej Slováci“-t énekelték. Mikor kimentek, rohantak és nem jutott eszükbe a nóta. Emléküket egy nagy tömegár őrzi. 23 hal ott van benne, mind civil ember, mind ártatlan és mind hulla Láttam őket az exhumálásnál. Sápadt arcok és véres fejek. Megkövült mártrok véres glóriával, tetőtől talpig vérbe kérgesedve, ijesztő hústömbök, csonka törzsek. Amíg fényképezik őket, látjuk, hogy egyiknek puskafussalbaszakított haza peremére, mint piros medence szélére, sűrűn szállnak a legyek. Hernád németi. A jegyző figyelmeztet, hogy az itt lefolyt harcokból nagyon sok befull Schrapnell és gránát maradt a mezőkön a vetés között. Mindennap történik ezekkel szerencsétlenség Sokszor kaszálás közben robban fel egy gránát és elpusztítja a kaszálót. Ezeket a befúrt lövedékeket utászokkal kellene összeszedetni.