Muzsika, 1987 (30. évfolyam, 1-12. szám)

1987-01-01 / 1. szám - BATTA ANDRÁS: Bábel tornya - A budapesti Nemzetközi Liszt Szimpózium epilógusa

Bábel tornya A budapesti Nemzetközi Liszt Szimpózium epilógusa Egy immár száz éve halott zeneszerző életét és tevé­kenységét újra átélni, befogadni a Biblia-béli Bábel tor­nya felépítésének hasztalan próbálkozásához hasonla­tos. Ráadásul jóval kisebb a chance-unk a vízözön előtti emberekéinél: mi már eleve szétszóródtunk, különbö­ző nyelveket beszélünk, még akkor is, ha történetesen ugyanazokat a szavakat használjuk. Az angol-amerikai belekapaszkodik a meglévő téglamaradványokba, váz­latkönyvekbe, kéziratokba, levelekbe; a német rajongva képzeli el az eredeti hatalmas épület körvonalait, s az elporladt matéria hiányát, a szellemmel igyekszik kitöl­teni; a francia a tervrajzot nézegeti, a megvalósulással nem sokat törődik; az olasz kényelmesen elhelyezkedik a viszonylag épen maradt termekben, s innen szemléli a tájat. És a magyar? Valahol az angol és a német kö­zött hányódik, s közben kötelességtudóan az alapkövet keresi, az alatt ugyanis nemzetiszín szalagnak kell len­nie. Ily módon az építés — a munka bizonyos fázisaiban legalábbis — olykor bontáshoz vezet. Vannak, akik megértik a rekonstrukció bábeli sorsának tragikumát, és — képletesen szólva — egy lépcsőfeljárót javítgatnak évtizedekig. Talán ha egy nyelvet beszélnénk . . . Ám maga Liszt is több nyelvben élt. Amikor Veszprémben, a Liszt Szimpózium záró ösz­szejövetelén, a kerekasztal-beszélgetésen két naiv fran­cia azzal fogadkozott, hogy kiadja a zeneszerző összes levelét, négy nyelven záporoztak a kérdések: melyik nyelven jelenjen meg a több ezer levél? Természetesen az eredetin — hangzott az öntudatos filológus felelete, azaz franciául és németül. Sok levélnek azonban elve­szett a kézirata, de esetleg megjelent valamelyik kora­beli újságban, mondjuk oroszul. Mi a teendő? Az ilyen leveleket azon a nyelven adni közre, amelyen Liszt még olvashatta — javasolta Legány Dezső. S máris föl­rémlett a bábeli nyelvzavar fenyegető árnya: a hiteles Liszt-portréhoz három, négy, öt nyelven kell majd ol­vasni? Egyáltalán: szükség van-e az életmű és az egyé­niség szempontjából az összes levélre, azokra is, ame­lyekben Liszt — mondjuk — megköszöni a neki küldött rajnai bort? Egy német professzor, Detlef Altenburg szkeptikus ezzel a kérdéssel kapcsolatban, és végül is igaza van. Válasszuk külön a Mű megértését segítő do­kumentumokat a „nagyon is emberi" („allzumenschli­ches") mozzanatoktól. Igen ám, de vajon nincs-e szoros (akár ok-okozati) összefüggés az említett rajnai bor és egy kompozíció fináléjának apoteózisa között? — per­sze ismét képletesen szólva. Van valami tragikomikus abban, hogy száz évvel Liszt halála után még mindig, pontosabban: újra és újra az alapkiadások elveit kell a megfelelő irányba terelni. Megdöbbentő, hogy például Liszt leveleinek zöme megcsonkítva, interpretálva található meg a régi gyűjte­ményekben, s így száll kézről kézre, tollról tollra. Az óvatosabbak már csak a levelek eredetijének, illetve más korabeli hiteles forrásnak ismeretében mernek citálni. A kritikai kottakiadásban jó tizenöt éve megindult az épít­kezés; ezalatt Liszt műveinek körülbelül egynegyede je­lent meg, ha a szerzőre oly jellemző verziókat, külön­böző rokon mű­arculatokat is hozzászámoljuk az oeuvre-höz, talán még ennyi sem. A szimpózium kerek­asztalánál a fáradhatatlan tudományos szervező, kiváló Liszt-kutató, Eckhardt Mária jóvoltából felvetődött — nemzetközi szinten először! — egy tematikus katalógus csalogató látomása, melyet csak intézményesen, nem­zetközi összefogással lehetne realizálni. Egyedül Liszt írásainak kritikai összkiadása került ez alkalommal meg­fogható közelségbe. Az NSZK térképén van egy kicsiny pont: Paderborn, valahol Kasseltől északra. Ennek a vá­roskának egyetemén (amely az NSZK egyik legnagyobb computer-kultúrájú intézménye) Detlef Altenburg és munkatársai hat év alatt kiadják Liszt összes zeneeszté­tikai és kultúrpolitikai vonatkozású írását, sőt még arra is vállalkoznak (computer segítségével), hogy eldöntik a régi vitát, mekkora a szerepe Lisztnek az írásokban, és mennyiben hatott rá környezete, elsősorban d'Agoult grófnő és Wittgenstein hercegasszony. A computer ugyanis képes kiszűrni Marie, Carolyne és Liszt jellem-

Next