Nemzeti Hirlap, 1904. április-augusztus (1. évfolyam, 1-124. szám)

1904-04-02 / 1. szám

, s az ajkainkon zsolozsmaként felhangzó kísérete a dalnak a román legény, a szász leány otthonát, a község házát bizony fel­avatta a magyar nemzeti munka egyik hajlékává. Ez érzésbe beleolvadt a kü­lönböző faj, a különböző felekezet, a kü­lönböző állás, a különböző miveltség min­den ellentéte, minden elválasztó vonala, az egységes magyar nemzetnek egyetlen szívdobbanása volt az egész társaság. És a­mikor kérdeztem a boldogságtól su­gárzó fiatal párt, melyik lesz a családi nyelv ezután ? A kérdést a férj így ol­dotta meg: az enyém a román, a felesé­gemé a szász, a miénk a magyar. Ezek a sűrűn épülő hajlékai a községi igazgatásnak szintén hivatást teljesítenek és ez a hivatás is hova-tovább mindin­kább elhivatássá leszen. II. Három képet vettem ki. Három szi­getet Erdély mostani közéletéből. Mind a hármat abban a pillanatban, mikor minden érzés, minden gondolat a jövő felé tolul. Mikor a jelennel számot nem vetünk, mikor a múltnak tanulságait szí­vesen hantoljuk el. Ám ha színpompájából e képeknek ki­bontakozunk, látnunk kell, éreznünk kell, hogy országrészünk közéletében ritkák az ilyen szigetek. Látnunk kell, éreznünk kell, hogy azok is, melyek nemzeti éle­tünket uralt szerencsés véletlen folytán megmaradtak, avagy kifejlődtek, hivatá­suknak érzetével, küldetésüknek tudatá­val nem bírnak. Nincs egy vezető irány, nincs egy irányító gondolat és ezeknek szolgálatára nincs egy erős akarattal biró áramlat, mely megteremtse, jobban mondva Visszaállítsa a Királyhágón túli részek, a volt Erdély elveszített közszellemét. A teljesen izolált és az életösztön erejével­­mégis a jövőt munkáló szigetek között a­­ közélet káoszának iszapos hullámai za­varodnak. Ennek a káosznak a szigetek zátony csupán, melyet mielőbb letörni kell. És foly az aknamunka és foly a nyílt támadás. A védekezés szervezve nincs. Erdély közszelleme a budapesti közélet lehullatott morzsáival táplálkozik Pedig a gyorsan fejlett fiatal főváros köz­élete még nem hű tükre a nemzet köz­­i életének. Gondolatok, melyek minket ag­gasztanak, szenvedélyek, melyek köztünk­­a hamu alatti parázs erejével tovább és tovább égetnek, ott fenn a Duna partján kisszerűek vagy ismeretlenek. A híradás, mit rólunk tudnak, az eszmekor, mely­ével velünk foglalkoznak, beszorul a buda­pesti lapok napihírek vagy vidék rova­rába. És mi vágyainkkal és mi remé­nyeinkkel, nemzetalkotó múltúnkkal, nem­zet fentartásra hivatott jövőnkkel, mint oldott kéve hullunk szét a nem ismerés­e­inek, a félreismerésnek, az egymás iránti­­bizalmatlanságnak, a szétágazó erőtelen törekvéseknek sűrű hideg eső csepjei alatt. Így áll a jelen. Másképen volt a múlt •Mikor a vérünkből származott fejedelmi alakok magyar udvartartása, magyar had­­serge, magyar ipara, magyar művészete Európa legszabadabb nemzeti államot alkotta meg. Mikor a három nemzet uniója a népfajok emberi jogának teljes fentartása mellett megvalósította a tran­­silvanica natiót, a politikai magyar nem­zetet. Másképen volt a mult, mikor a vallási türelmesség, a gondolat a lelki­­ismeret szabadságának klasszika Erdély vala. Másképen volt a mull i­v­­­­kor Bocskay, mikor Rákóczi e. ő so,, n.­­ Erdélyre támaszkodva vívta meg t* ! -földjét örökre megszentelt nemzeti harczát. Erdély közvéleménye irányította e nem­zeti harczokat. Erdély közvéleménye ol­talmazta, védte azután a bujdosókat. És a mikor ezen kis magyar világ helyett egy nagy erőteljes magyar nemzeti állam igéje kimondva lett, Erdély közvéleménye harsogta szerte szét, hogy »Im­o, vagy halál!« Tehát volt közélete Erdélynek és volt e közéletnek nemzeti tartalma. A közélet nemzeti tartalmának az elhatározó pilla­natokban volt ereje a megnyilatkozásra és volt akarata a kivitelre. A magyar imperiális politika, mely lá­zas paroxismusban most bontogatja szár­­nyait, meg volt már egyszer mint egysé­gesítő erő, mint fejlődő hatalom ,túl a Királyhágón­­. A mi bérczeinken, a mi völgyeinken tehát a magyar nemzet jövő fejlődései­nek sok elásott kincse felett járunk és azok a szigetek, melyek a mostoha idők daczára a káoszból máig is kiemelkedni tudtak, elhivatásukban szintén kincsei a nemzeti fejlődésnek. De meg kell ismernünk egymást, hogy rá­ismerhessünk önmagunkra. Fel kell támasztani a régi Erdély közszellemét. Átszűrni azt a modern élet gondolatvilá­gával, összefüggésbe hozni a ma még külön álló szigeteket. E munka sokszor — s ha nemzetünknek jövője van — mindannyiunk munkája lesz. E munká­ban nincsenek kicsinyelhető eszközök, nem lehetnek gyenge erők, mert min­­deniknek súlyát egy azon nagy nemzeti­­ czél adja meg. E közszellemet törvényhatósági gyűlé­seinken, társadalmi életünkben és sajtónk­ban fel kell támasztanunk. Feltámasztat­­ván, mint egységesítő erőt bele kell vin­nünk politikai és társadalmi életünkbe egyaránt. És e közszellemnek, mint irányt adó tényezőnek, meg kell jelenni a fórumon, nyílt kérdésnek hagyta, váljon a kiegyezés Ausztriával a 14-ik szakasz alapján megköt­­hető-e vagy sem. Az osztrákoknak ezzel az optimaisztikus felfogásával azonban Tisza Ist­ván gróf már is szembeszállott.. Bár a két kormányelnök csak nagy ritkán szokott ta­lálkozni, Körber dr. osztrák miniszterelnök előtt ilén sem titok, hogy Tisza gróf kijelen­ne a 14-ik paragrafus dolgában miképen értendő. A magyar kormányelnök felfogása semmikérben sem­ fedi azt a felfogást, a­melyr­őe az osztrák félhivatalos lapok adnak ki­fejezést. Az osztrák félhivatalosok azt kür­tölik most világgá, hogy az új magyar kor­mány kijelentette volna, hogy Bánffy és Széll közjogi skrupulusairól mit sem akar tudni és a kiegyezést elfogadja, tekintet nélkül arra, várjon parlamentáris úton vagy a 14 ik sza­kasz alapján jön-e létre ? Ez nem m­i. A Tisza­­kormány elfogadta ugyan a Széll- Körber­­féle megállapodásokat a kiegyezés dolgában, egyes kérdésekre azonban, mint pl. a kész­fizetések felvételére, a közös államadósság kon­verziójára még élesebb akcientust helyezett és nincs kizárva, hogy a kiegyezésnek és a finan­­cziális kérdéseknek dolgában junkuimot te­remtenek. Semmiképen sem értelmez­hető Tisza kijelen­tése a 14-ik szakaszra nézve úgy, hogy bármikor is eszébe jutott volna, hogy az alkotmányjogi garancziákat mellőzi. A magyar kormány és a magyar kormánypárt — így fejezi be czikkét a német író — mindenesetre követelni fogja, hogy a kiegyezés Ausztriában alkotmányos úton tárgyaltassék le. A kiegyezési tárgyalások. — Saját tudósítónktól. — Budapest, ápr. 1. Egy berlini lapnak az értesülése szerint­­ a kiegyezési javaslatok mindaddig nem ke­rülnek szőnyegre a magyar parlamentben, a­míg Ausztriában a parlamenti rend helyre nem állott Ausztriában az volt a vélelem, hogy Magyarországon a támadt zavarban ha­marosan végeznek a kiegyezési javaslatokkal is. Ezt a vélelmüket - igy folytatja a né­met forrás — Tisza István grófnak egy ki­­j jelentésére építették az osztrákok, arra , hogy 1­ ­ i TARGIA. Apró képek. Irta: Széchyné Lorenz Joséphine. * Az estebédnek vége. A spezziai hajosle­­­gények zenéjének vége. A hőségnek vége. "Még üldögélünk kicsi asztalunknál, a „giar­­dinetto“-t ropogtatva. Tele a terem idegenek­­­kel és helybeli vendégekkel. A nagy vendéglő *— „dove abbitava la regina d’Italia“, a­mint­­ezt a padronától kezd­ve le az albergo facebino­­sjáig itt az egész személyzet büszkén vallja, és­­ismételten vallja, a nagy ebédlője a tenger­­felől egészen nyitva, csak pár oszlop és dísz­ , rács választja el a Portrét Vittorio Emma­­nuelétől. Oreste, a kis ételhordó, a­ki bizakodva mint egy gyermek, már rég kínálkozik, hogy eljön velünk a neki idegen országba, „groom“-­­ nak, az asztalunk közepén magasló szép üveg­tálat épen harmadszor tölti tele jéggel. A Por­­­treik alatt tova vonuló párok és csoportok mind tömöttebbekké és zajosabbakká válnak. Mint a tenger hullámtorlása úgy verdesnek az emberhullámok a nyílt terem óriási oszlo­painak. Künn sötétebb már, mint benn. Egyszerre egy mind közelebbről felhangzó ir­tózatos kurjongás, kacsagás, dobogás. Min­denki az oszlopcsarnok felé fut, melyet el­áraszt a sokaság, és mered a „fracasso india­­volato“ felé. A gúnyos, visító, tapsoló, őrült sebességgel előre törő csoport (emberfalka) közepén egy vértelen, feldőlt fiatal pár , (a kecses hölgy hajadon fővel, valamivel magasabb mint desperát párja ; a férfi fején egy szalmakalap) nagy léptekkel, ijedten hajt előre, azaz in­kább nyomják tolják, döfik előre, míg ser­dülő sihederek, katonák, alsóbbrendű asszony­népek, hajóslegények, szóval az egész utczai nép, mellettük és megöttük haladva üvölt­­nek és orditnak. Elbámulva kérdezzük Giacomotól, a fő­­pinctértől, az okát, (mert az őrült hajszából és rikkantott tájszólásból egy kukkot sem ér­tettünk) Nevetve magyarázza, hogy az épen erre uszított fiatal pár az utczán egy parányi­­ kis házi veszekvésben tört ki, a­mely majd­nem tettlegességbe ment volna át. És ez any­­nyira mulattatta (és megütköztette is nyilván) a nemes plebszet, hogy üldözőbe vette a sze­rencsétleneket s hahotával és kurjantva hajtja most az egész városon keresztül, habár a sze­gények már rég hajlandók lettek volna kibé­külve egymás karjaiba omolni, vagy valamely mellékutczában eltűnni! De hogy egy házaspár szivakodása az ut­czán ott annyira szokatlan és feltűnő, ez bi­zonyára jellemző Spezzia városa fiainak puritanizmusára.* Lerici felséges tengeri fürdőjének főhelye, a „Venera azzura“, a Byron régi lakása előtt terül el. Hölgyek és urak együtt füröd­­nek a kék babokban A fürdőkabinok előtt lévő folyosón szárazon vagy nedvesen sütké­reznek vegyesen. El kell haladni mellettük, ha a pár lépcsőn le a tengerbe igyekszünk. Egy-egy fiatal úr ott áll a szűk lépcsőn fürdő­­kabátostól, vagy a­nélkül, hogy a vízbe le vagy a vízből felszálló hölgyeket legalább pár másodperczre zavarba hozza, megállítsa. Aztán „udvarias“ „miile scusi“-val kis he­lyet ad. Egy gyönyörűséges fiatal apácza kilép, teljesen felöltözve, egy kabinból, egy-egy fürdő­ruhás, fürdőre kész gyermeket a kezénél fogva. Sorfalat állanak a — — nem épen felruhá­zott férfi — fürdővendégek a folyosón, meg a lépcsőn is. A fiatal apácza vérpiros arczczal, és lesütött szemmel, de a zavar legkisebb b­á­­ki­ se jele nélkül, semmit se látva látszólag a kö­­rüllévő dolgokból, nyugodtan halad a lépcső felé. Ott újra megcsókolja kis védenczeit és mielőtt vízbe engedné őket, keresztet vet rájuk, édes anyai hangon intive, kérve őket,hogy csak a közelben maradjanak, az ő szemei előtt. A gyermekek szót fogadnak ; a szép, szent teremtésű lábéinál preszkelnek a vízben, és ő szerető pillantással, szerető szavakkal ki­séri minden mozdulatukat. És a­míg ott ma­rad a folyosó karfájára támaszkodva és a­ ten­­gerben lubicskoló védenc­eit nézve, nem fér hozzá, nem érinti semmi ami emberi, a­mi világi, a­mi frivol. Még a hízelgő suttogás körülötte is elhallgat, és elillannak végre a félig meztelen alakok a közeléből. És aztán olyan boldogan, felszabadult lélekkel nevet és gyö­nyörködik a két gyermekkel, hogy szinte ki­­halászik belőle a hála, az öröm a neki meg­adott, őt oly nagyon megillető tiszteletért Tíz lépésnyire a fürdőző alakoktól négy nap­barnított arczú, izmos lelk­ű­ legény sarolinákat halász a tengerből. Nagy kosarakba rakják az ezüstös, apró, eleven szegény jószágot és hajókon beviszik a városokba és nagy idegen hajókra, továbbszállítás végett. Mire megér­keznek, a szegény eleven ezüst halacskák — mozdulatlan, élettelen árvázikké lettek. * A „Migliarina sul Monte“-ben­ om­nibusra ültünk, hogy a „Migliarina al Mare“ be le­menjünk. Egy tősgyökeres olasz jómódú asz­­szony ült mellénk. Térdein kézi kosarat tar­tott. Nagy, rojtos selyemkendő takarta a vállát és mellét. Füleiben két pár arany fülbe­való : egy nagy karikás és egy másik, hosszú csüngővel. Fonatokban rendezett hajában nagy ezüst bajta. Útközben beszállt két fiatal úri gyerek, mind a kettő elegáns, újdonat­új kadét vagy önkéntes egyenruhában. Az egyik magasabb, rendkívül okos, eleven, ragyogó szemű, fasorrú, gúnyos mosolygó szájú, a másik kisebb, csendesebb, kissé vaskos, kissé zavart. Köszöntek s leültek velünk szemben. „ Aztán légy olyan jó, bambino mio, és indulj azonnal, a­mint megérkezünk, a szigetre; a délutáni hajóval én is ott leszek Palmariaban, de ha nem végzed úgy a dolgot, a­mint mon­dom, akkor az Isola del diavolora száműzlek érted, bambino?“ Ezt persze a nagyobbik, elevenebb mondta, félig tréfásan, félig fenyegetőzve, míg bal­karjával pajtásának vállát körülfogta. Ez majdnem zavartan és restelkedve pislogott fel felénk, hogy vájjon mit is fognak gondolni ezek az idegenek. Mosoly és tekintet meg­nyugtatta és végre maga is mosolygott. A Migliarina al maré végén (vagy kezdetén, a­mint jobban tetszik) kis váróház áll. Az egyik, őr, szokása és kötelessége szerint, odalépett a megállt kocsihoz és kérdezte, a szokott „fa­­vorispano“-val kezdve, hogy nem viszünk-e valami elvámolandó czikket? Mi érdekkel (és tiszta lelkiismerettel) kisértük a kis miveletet; és mikor a vámőr a két fiatal hőstől kér­dezte illedelmesen, persze a nagyobbik felett, nagyszerű kézmozdulattal, hogy nincs semmi olyasmi velük : „Niente, solamente la nostra miseria !* Csak a mi nyomorúságunk ! * Rap­illo szépséges öblében, a­hol Xiefeesohe teste lelke is annyiszor pihenést, enyhülést lelt, verseny­úszásra készülnek. A Beaurivage (olvasd „borivás“ !) szállodában levő laká­sunk erkélye a tenger felé fekszik és épen arra a kis öbölre, a­hol a versenyt tartják. Az albergo és a tenger közt közvetlen a tengerparton álló díszes kis kaszinó fel van lobogózva. A kisebb-nagyobb hajók, melyek a verseny­tért oldalt bekerítik, fel vannak­ lo­bogózva. A kis kikötő-híd szintén. A ver­senyzők külön-külön színű és csikós úszó­­ruhában már alig türtőztetik magukat, mint a nemes paripa, mely győzelemre rohanni kész. Az egyik-másik nem is bírja ki össze­lőni karokkal állni és várni, hanem be-be­­m­erül a habokba és úszkál egyet. Végre fel­vonul a jury, a városi zenebanda iszonyatos lármás és rohanó tempóba hitt hangjai mellett. A messzelátót a szemünkhöz emeljük. A julyt üdvözlik, éltetik, az felel, majd a persze fel­lobogózott hajóján elhelyezik. (gyalog jött a városon keresztül.) A versenyző ifjakat hajóban kiviszik messze a tengerbe. Ott fel­egyenesednek a hajóban, felállnak egy sorban és ugrásra készen várják a jelt a zászlóval. A­mint a jury megadja, hat fiatal test a hul­lámzó tengerbe veti magát, és azonnal kezdő­dik a közönség hangos bírálása, jóslása, fo­gadása, kiáltása. Kettő az úszók közül mind­járt kiválik a többitől: éljenzik, bátorítják, serkentik. De a­mint közelebb-közelebb ér­­nének a czélhoz, es ellankadnak ; a hátulsók egyike, majd egy második, harmadik is elébe eru­ll a­mint haladnak, nemcsak a ten­­gerhullámok csapása, hanem 4 emberi mell­kas erőltetett lélegzése is hallszik. Ekkor egyik az elsők közül elmaradozik, aztán csak egyik, karjával mozog még, halotthalvány lesz­­,­ hátára veti magát,­ a nők sikoltoznak.­­ki­­sérő osolnak gyorsan közeledik és felkeli a félig elalélt ifjút.­­ Ebben a perezben felhangzik az elsőnek a czélhoz ért ifjúra az ujjongó tömeg tetszés­­riadala és a­míg ez mámorban úszik, (per­sze, hogy „úszik“ hátrább talán a halállal küzd a másik. Mindennapi dolog ez az életben . . .* Két hónapi olasz és franczia penzióbeli élet után (a Riviérán mindig olyan vendég­lőkben voltunk szállva, a­hol az egész élel­mezést, penziót, is kaptuk) és a mindennap kétszer is az asztalra kerülő legfinomabb gyü­mölcsök közt soha sem látva a plebejikus di­­nyét, egyik kedvencz ételemet, roppant örül­tem, midőn egy nap, azaz este volt, Mar­­seilleban a külön vacsorától haza ballagva szállodánkba, a Rue St. Jean és Longue des Capueins sarkán, egy derék kofanéninél szép tiszta, nagy széles pulpituson, gyönyörű piros­­bélű görögdinnyét szeletekben felvágva pillan­tottam meg. „Ez az én esetem,“ monltan­ az uramnak. „De édesem, csak nem akarsz itt az ut­czán dinynyét enni?“ De persze, a végén mégis csak megadta magát, azaz nekem az engedélyt és kíséretét a szemben levő utczasarok istennőjéig. Ma­dame, mert Francziaországban mindenki „Madame“, a „dame de la halle“-tól fel a ki­rálynéig (ha van), Madame, mondom, egy csep­pet sem csodálkozott vágyamon és roppant szóbőséggel vágott le egy friss darabot. A fátyolt fel, a keztyüt letéve, az uram toll­­kése segítségével, neki fogtam nagy élvezet­tel és hogy az uram se unatkozzék, közbe mind beszéltem, nevettem és dicsértem az élvezetet, véletlen hátat fordítva az elárusító­­nőnek. Gyönyörű este volt­ senki a láthatáron, a dinnye meg édes és hűvös. Még egy da­rabot kértem, (Madame egy nagy tálba tette a megmaradt héjakat) és faltam jobbizűen, mint a Hotel d’Italie vagy a Croce di Malta, vagy a Hotel des Deux Mondes vagy az In­terlaken szállodák table d’ hotelain a szar­vasgombát vagy a czitromos friss osztrigát. A másik hasáb elfogyasztása közben észre­vettem, hogy egy elegáns, fiatal úr követte a példámat. „Látod“, mondtam falatozás köz­ben, persze magyarul, hogy senki se értse, a n­emzeti hírlap . Kereskedők szervezkedése. Irta : Sándor Pál orsz képviselő. Budapest, április 1. Mikor a „Nemzeti Hírlap11 igen tisz­telt szerkesztője azzal a kéréssel tisz­telt meg, h­ogy lapja számára czikket írjak, természetesen alig gondolhattam egyébre, mint arra, hogy elmondjak egyet mást az Országos Magyar Kérés­ke­det­ti Egyesülésről, a­melynek végle­ges szervezésén fáradozom. Mert mos­­tanában ebben összpontosul minden gon­dolatom, minden gondom, ez az én min­dennapos munkám és gyönyörűségem. Idestova nyolczesztendős törekvése a magyar kereskedőosztálynak, hogy egyetlen nagy, országos szervezetbe tö­mörüljön, a­mely egységesen, állandóan és rendszeresen képviselje az egész ma­gyar kereskedelem érdekeit. Ez a tö­rekvés eleinte erélyes követelésekben és erélytelen cselekedetekben nyilvánult ; azután a követelések is vesztettek ere­deti energiájukból és lassanként jámbor óhajtásokká szelídültek. Mindenki érezte egy ilyen országra szóló szervezet szük­ségességét, de lehetőségében annál keve­sebben hittek. A­hányszor felmerült, ugyanannyiszor le is került a napirend­ről a megvalósulás gondolata. Végre az 1902. évi soproni orszá­gos kongresszuson olyan hatalmas erő­vel nyilvánult az egész ország keres­kedőinek akarata, hogy ebben az aka­­ratnyilvánulásban már némi garancziát láthattunk arra, hogy a kellő felkaro­lás mellett a régóta nehéz vajúdások közt érlelődő eszme valóra fog válni. Az azóta csendben, de sohasem lankadó buzgalommal folytatott előkészítő mun­kálatoknak eredményeként az Országos Magyar Kereskedelmi Egyesülés keretei teljesen elkészültek és immár megkez­dődött a dolog nehezebbik fele is : a kereteknek igazán értékes tartalommal, valóságos élettel, élő valósággal leendő megtöltése. Erre a munkára kell m­ost egy­begyűjtenü­nk az ország kereskedőit.­­ Ez az a feladat, a­mely néhány hó­nap óta éjjelemet-nappalomat, minden gondolatomat elfoglalja. Nyakamba vet­tem az országot néhány lelkes társammal — a­kiknek önfeláldozó közremunkálá­­sáért nem én tartozom köszönettel, hanem velem együtt minden magyar kereskedő — és bejárjuk azokat a városokat, a­melyekben elegendő szám­i kereskedő állott össze arra, hogy az O. M. K. E. egy-egy vidéki góczpontját megalakítsa. Ebben a vándorutunkban holnnapután Kolozsvárra érünk. Már előre is hálás, roko­nérzéssel gondolok azokra a kolle­gáimra, a­kik lehetővé tették, hogy or­szágos szövetségünk zászlót bontson eb­ben a dicső múltú városban, a­mely egykor fejedelmi székváros volt és ma is büszke, ragyogó székhelye a magyar kultúrának. Ennek a zászlóbontásnak különös jele­ntőséget tulajdonítok az O. M. K. E. fejlődésének történetében. Kolozsvárt nemcsak múltja, hanem mos­tani jelentősége és a jövendőre szóló nagy hivatása is predesztinálja arra, hogy súlyt adjon a mi szervezkedésünknek. Ebben a városban a magyar léleknek, a magyar nemzeti eszme hódító erejének, a magyar kultúra ősenergiájának párat­lan gazdagsága van felhalmozva Épen ezért, bár régi, híres vagyoni gazdag­sága az évszázadok viszontagságainak során megcsappant, méltán nevezik még ma is kincses Kolozsvárnak. A szellemi kincseknek ebben a kiapadhatatlan bá­nyájában nagy erő rejlik a magyar ke­reskedelemre nézve is és nagy erkölcsi erő a kereskedők szervezkedésére. Igazi góczpont lesz ez, a­mely erejét messze vidékre fogja kisugároztatni és terjesz­teni fogja a mi igazainkat, győzelmesen fogja érvényesíteni a mi becsületes tö­rekvéseinket. Ebben a városban, a mely ősidőktől fogva erős vára a magyar nem­zeti kultúrának, bizonyára erős vára fog felépülni a magyar nemzeti kereskede­lemnek is. A képviselőház munkaterve. — Saját tudósítónktól. — Kolozsvár, ápr. 2. A húsvéti ünnepek rövid pihenőt hoztak a képviselőháznak. A képviselő urak néhány napra megszabadultak a politika gondjaitól s otthonukban pihenik ki a múlt napok fára­dalmait. Április 12-én ér véget a pihenés és kez­dődik megint a komoly munka ideje, melyet ugyancsak igénybe fog venni az a sok teendő, gyors intézkedésre váró feladat, mely a közel­ 1904. április 2. múlt áldatlan tétlensége folytán felhalmo­zódott. A húsvéti szünet után, — mint értesü­lünk — a Ház munkarendjét oly formán ter­vezik, hogy mindenekelőtt is vármegyei tiszt­viselők, a községi és közjegyzők fizetési idézé­séről szóló, a bizottságokon már keresztül ment javaslatok fognak tárgyalásra kerülni. Ezt nyomban követné az 1904 iki költség­­vetés tárgyalása, melylyel kapcsolatosan az állami beruházásokra vonatkozó javaslat is napirendre kerülne. Fontos és halaszthatatlan közgazdasági érdekek kívánják, hogy ez a javaslat mie­őbb tető alá kerüljön. A Németorzági­­ - Ola­zországgal kö­tendő ideiglenes Le , <- ■ ’ va­lószínűleg szintén r j' ve - tár­gyalásának folyamán, e*. . megsza­kításával fognak elővétetni. Az említett javaslatoknak lehetőleg siette­tett tempóban való letárgyalása annyival óhaj­­tandóbb, mert kívánatos volna, hogy még a nyári szünet megkezdése előtt a perrendtartás tárgyalása is napirendre kerüljön. Alig lehet azt kívánni, hogy a Ház, mely­nek erejét a lezajlott küzdelmek pártkülönb­ség nélkül meglehetősen kimentették, másfél esztendőn át tartó működés után is lemondjon a hosszabb tartamú nyílt vakác­ióról. De hogy szünetét az ország presszáns érdekeinek sérelme nélkül élvezhesse, gondoskodnia kell az említett sürgős teendők elintézéséről. Még ezek után is a munka egész hal­m­a vár az őszi ülésszakra. Ott van mindjárt a jövő évi költségvetés tárgyalása és a védető javaslat revíziója. Halaszthatatlan továbbá a gazdasági kiegyezés kérdése, kapcsolatban az autonóm vámtarifa ügyével. Nem mellőzhető a választói jog reformj­át illető, már megindí­tott előmunkálatoknak konkrét javaslat for­májában a Ház elé hozatala, melyet a kor­mány kilátásba helyezett. Ha ezekhez még hozzá­vesszük, hogy a kormány tervbe vette többek közt az ipari és kereskedelmi törvény módosítására vonat­kozó javaslatok mielőbbi előterjesztését is, be kell látnunk, hogy az őszi ülésszakra is a sürgős teendők oly nagy halmaza vár, a­melynek letárgyalása csak a munkaidő kellő fölhasználása és a tanácskozások zavartalan menetének szigorú megőrzése mellett válik lehetségessé. Két professzor. — Geréb Márton é­s Graf Jakab. — Kolozsvár, April. 2. A­ki e sorokat irom, egy vagyok ama sok százból, a­kik a Geréb Márton és a Graf Jakab tanítványai voltunk a kolozsvári refor­mátus kollégiumban, a most elmúlott seculum utolsó felében. Nekem jut a sor, hogy hirre adjam itt a fiuknak, a­kik az idők szerint szerte bo­­lyonganak a világban : — Gyerekek ! Fiúk ! Csend egy pillanatra! Ma nem lesz óra. Nem tart órát sem Geréb Márton, sem Graf Jakab. Nem tartanak hó­nap sem és azután sem, görögöt és németet. És nem tartanak többet soha, senkinek . . . Isten a tanúm, kedves jó öreg tanítómes­tereim : a világon kevés dolog van, a­minek legalább egyik oldala ne volna rossz.

Next