Magyar Néprajzi lexikon 4. kötet, N-Szé

S - süket, a vak és a kopasz, a (meg a csóré) - süket emberek - süldő - süly

süket, a vak és a kopasz 507 süket, a vak és a kopasz, a (meg a csóré): formulamese-szerű rövid, tréfás bolondmese vagy —• hazug­ságmese (EN 1961**F. AaTh 1965); a három (négy) ember elmegy répát lopni (vagy egy rengeteg erdőbe vándorolnak, s zsiványok­tól rettegnek). Egyszer megszólal a süket: Én valamit hallok! Rámondja a vak: Én valamit látok! Erre megszólal a kopasz is: — Uccu bizony szaladjunk, hadd lobogjon a hajunk! (A negyedik, a mezítelen, attól fél, hogy ruhájánál fogva elfogják.) A nagy egyön­tetűséget mutató kis mesének a magyarban hét változatát tartjuk számon elszórva a nyelvterület különböző pontjairól. A tapaszta­latok szerint még a közelmúltban is általáno­san ismert volt. A kopasz szavai kopaszokat csúfoló mondókaként is használatosak. Szá­mos török, örmény, üzbég, mongol és ezektől némiképpen eltérő — német, francia, olasz s egy-egy angol, holland, vallon és puerto-rico-i spanyol változata van, egyesek közülük dal­lammal. Feltehetően keleti eredetű, török misztikus költők a 13­­5. sz.-ban hosszabb, parabolisztikus költeményeikben is feldolgoz­ták. (—­ még: süket emberek) — írod. Boratav, P. N.: Les trois compagnons infirmes (Fabula, 1959); Kovács Ágnes: A bolondmesék típus­mutatója (Kézirat az MTA Néprajzi Kutató­csoport adattárában); Spies, ().: Die orienta­lische Herkunft des Stoffes „Knoist in sine die Sünne" (Rheinisches Jahrbuch für Volkskun­de, 1961); Honti János: A három rokkant cimbora (Válogatott tanulmányok, Bp., 1962). Kovács Ágnes süket emberek, tréfás történetek (-­­reális mese) süket emberekről (AaTh 1698A NI); a magyar meseanyagban nem túl gyakoriak. Az A. Aarne által számontartott 14 nemzetközi vagy S. C. Stroescu által felsorolt 20 román típushoz képest a magyar meseanyag ebből a szempontból meglehetősen szegényes: mind­össze 4 olyan mesetípusunk van, amelyben s­iket emberek fő- vagy mellékszerepet játsza­nak: Süket pásztor juhai, kecskéi elbarangol­nak (AaTh 1698A). Süket kaszásra talál. Az csak a munkájáról beszél vele, de kézmozdula­tának irányát követve megtalálja elveszett állatait. Hálából egy sánta (suta) juhval (kecs­kével) megajándékozza. A kaszáló ember t­ilta­kozik, hogy nem ő törte el a lábát (szarvát). Bíró elé mennek, az is süket, de titkolja, s ebből újabb visszás helyzet következik. Tréfás fickó elhiteti két emberrel, hogy a másik süket (AaTh 1698C). Rettenetesen ordítoznak egy­mással, míg ki nem derül, hogy lóvá tették őket. „Mit árul, néni?" Uzsdolai (süket, fitódi). — Hová való néni ? — Cseresznye. Maga bolond, néni! Ez a sor itt végig, a másik ott félig." (AaTh 1698K) (-»falucsúfoló vagy gyermekjáték funkcióban). (-» még: süket, a vak és a kopasz) „A két ember kölcsönösen süketnek gondolja egymást" (AaTh 1698C) típusnak népi változatai nincsenek, az ismert szövegek anekdotagyűjteményekben jelentek meg, s nem paraszti környezetben játszódnak le. „A süket, a vak és a kopasz" (AaTh 1965)­típus bolondmese (­­* hazugság mese ). „Az elve­szett állat keresése" (AaTh 1698A)­típust mindössze két változat képviseli nálunk, csu­pán „A vevő és a süket eladó" (AaTh 1698K)­típusról mondhatjuk el, hogy általánosan is­mert a gyermekköltészetben. Mintha nép­költészetünkben a testi hiba nem lenne olyan gyakran nevetség forrása, inkább azokon lát­szanak gúnyolódni, akik testi hibás létükre úgy tesznek, mintha ép emberek lennének. A típus és altípusai Európa-szerte ismertek, fel­tehetően közel-keleti eredetűek. Irod. Duka János: Csúfolkodó székelyek (Kézirat a Népr. Múz. Etimológiai adattárában, EA­P 260/1961); Aarne, A.: Schwanke über schwer­hörige Menschen (FFC, 20., Helsinki, 1914); György Lajos: A magyar anekdota története és egyetemes kapcsolatai (Bp., 1934); Ortutay Gyula: Magyar népköltészet (III., Bp., 1955); Konsza Samu Faragó József: Háromszéki magyar népköltészet (Marosvásárhely, 1957); Stroescu, S. C.: La typologie bibliographique des facélies roumaines (II., București, 1969). Kovács Ágnes süldő:­­*•disznó súly­ a —• népi gyógyászat elterjedt betegség­elnevezése. A régi korban többfélét jelentett : syphilis, carcinoma, scorbut, aktinomykosa, haemonhoidalis csomók, aranyér, condyloma blenorrhea. Állatbetegségként is szerepelhet. Egyéb elnevezései: sú, sü, sul, sul, sül, süh. A betegségnév a­ Dunántúl kivételével az egész országban előfordul. Írott emlékeinkben m­ár a 15—16. sz. fordulóján megjelenik („Swly-Ca­sanate glosszák), a gyógyítására használt süly­fű neve szintén (Melius, Okt. Sz.). A 16. sz. közepéről való az első ~ elleni —­ráolvasás; ettől kezdve a ~ folyamatosan előfordul forrá­sainkban. Származtatják sok dinnye-, vörös­hagyma evéstől vagy: „benne van az ember­nek a vértben, úgy születik", s az „hetedíziglen kiüt". Népi humorálpathológiás elképzelés az is, amikor fiatal korban elmaradt havivérzés­ből származtatják. Gyógyítása —z imával, ráol­vasással,­­*mágikus eljárással (pl. mellette el­suhintott baltát küszöbbe vágják), növényi és állati (sündisznó, disznócsök, pióca, tojásfe­hérje) szerekkel, egyszerű kemikáliákkal (~zsír, ecet, kéneső, cinóber, korom, rézgálic, miseder) történik, füstölés, pipálás, párolás, meghintés, borogatás, bekenés formájában. A betegségnév szitkokban, átkokban (pl.: a ~ egye(n), verje(n) meg! a ~ essen beléd, egye meg a ráksúly!), népmesék kezdő formulája-

Next