Szabad Nép, 1948. január (6. évfolyam, 1-25. szám)

1948-01-01 / 1. szám

4 ­ul újra. Hattyúdalaiban ismét­lődő gondolat és a kiábrándult el­fordulás a honpolgári kötelessé­gektől a természet, a szerelem, a költészet felé, de magába for­dulva is az új világ felé fordul, azt akarja visszhangozni: „A szólj erősen lántom, hogyha --­­Már az utósó a dalod — Hirtelen ne haljon ő meg — Zengjék visz­­sza az időnek — Bércei, a szá­zadok“. Liberalizmus és demokrácia el­válása 1848-ben csak Magyaror­­szágon ment végbe a forradalmi népi­ demokratizmus formájában. Franciaországban, Németország­ban, Angliában a liberális meg­alkuvással már nem a forradalmi polgári demokrácia, hanem a munkásosztály­­ állt szemben. Ezért nem adott a világnak 1848-ban egyetlen nyugateurópai o­rszág sem a­­Petőfi Sándorhoz fogható forradalmi költőt. A nyugateurópai országok fejlettebb és bonyolultabb osztályharcai kö­zepette a kapitalista libera­l­izmus­sal való szembeszállás nem demo-­ocratiiscus-népi forradalmárokat, hanem romantikus lázadókat ter­mett ki, nem a néppel együtt küzdő demokratikus költők opti­mizmusát eredményezte, hanem a néptől elszigetelődő, magukban lázongó költők pesszimizmusát. Petőfinél még a kiábrándulás ér­teime is előremutat, nyugateuró­­piai társainál még a lázongó for­­radalmiságé is visszafelé. Ezért alig hasonlítható Petőfi Sándor akár Shelleyhez, akár Byronhoz, de még Heinéhez sent, ezért oly meddőek a magyar irodalomtör­ténet kutatásai a nyugati „ha­tások“ után Petőfi költészetében. Csak­ egy ország volt Európában, ahol liberalizmus és demokrácia távlrára nem a burzsoázia és a munkásság osztályellentétének ta­laján ment végbe, hanem annak a forradalmi demokratizmusnak a formájában, amely már nem volt polgári, de még nem volt szocialista sem: Oroszországban. Petőfi Sándorral lényegében nem Shelley vagy Béranger, Byron vagy, Heine igazán rokon, hanem az orosz forradalmi demokrácia nagy költője, Csemisevszkyék kor- é­s küzdő társa, Nekraeszov. A társadalmi háttér rokonságá­ból kinövő e lelki rokonság Petőfi és Nekrasszov között erősebb és mélyebb, mint a­ társadalmi hát­tér eltérését figyelmen kívül ha­gyó, filológiai „hatás“-kutatás sejthetné.­ Petőfi szovjetunió-beli népszerűsége és fokozódó ismere­te épp a múlt század orosz és ma­gyar népi­ demokratizmusa, a Nekpasszov és Petőfi közötti mély lelki és társadalmi rokonság megértésén és megértésén épült Petőfi Sándor a 48-as polgári­demokratikus forradalom költője, de népi demokratizmusával, a libe­rális megalkuvással való szembe­szállásával túlmutat rajta a teljes emberi felszabadulás felé. Ezért nem olyan klasszikus fő, aki már elmondta mondanivalóját és a je­len számára nem adhat már sem­mit. Adhat és ad, csak olvasni kell tudni és érteni kell a jelen felada­tait. Még a mi sorainkban is van­nak, akit­; nagy, de holt irodalom­nak tartják költészetét, amiből ele­ven hatások a mai ember teendői és érzelmei számára nem fakad­hatnak. De akik ezt állítják, elfe­lejtik, hogy a népi­ demokratizmus a múltban is, Petőfinél is túlmuta­tott polgári keretein és a jelen szocialista teendői is a polgári-de­mokratikus feladatok megoldása közben végzendők el. Az igazi de­mokratikus költészet nem merev ellentéte, holt előzménye a szocia­lista költészetnek, hanem élő táp­lálója. József Attila és Petőfi Sán­dor közt nincs kínai fal. A nagy, demokratikus költészet is szoci­alista csírákat, sejtéseket tartal­maz, a szocialista költészet is a demokratikus költészet folytatása, nemcsak a munkásság, hanem az egész nemzet számára szól, lelké­ből fakad. Petőfi Sándor 48 költő­je, de a máé is, mert a polgári-de­mokratikus forradalom radikális, népi végrehajtásáért szállt síkra és eközben megnyitotta a láthatárt, a kunyhók teljes győzelmére a palo­ták fölött. Ezért küzdünk mi is. A 43-as munkát folytatjuk és be­fejezzük a népi demokrácia útján a szocializmus felé haladva, ami­kor majd a bőség kosarából min­denki egyaránt vehet. De hogy ezt az utat, mint történelmi magyar utat járhatjuk, nem kiszakadva nemzeti életünk folytonosságából, hanem beteljesítve népünk legjobb­jainak évszázados vágyait, azt Pe­tőfinek köszönhetjük. A magyar népi demokrácia és nemzetünk nagy, haladó múltja közt ő a legelevenebb összekötő­­ként xKJfL x­ jr/_ £. IC. HMHSMGSHI autóvillamossági mű­hetje, ugyanolyan szerelem­mel várja nb. vevőit és barátait új helyiségében RÚZSA F. U. SO* MlQoliflS • • • Az MKP Központi Hadifogoly Irodájának számadása az 1947. évről A Magyar Kommunista Párt Központ­­ Hadifogoly Irodája óriási miunkát végzett az elmúlt esztendőben, különösen attól a naptól kezdve, amikor K­ol kosi­csvtdig és Sztálin generalisszimusz levélváltása követteezrepen az elsző nagy hadifogoly-szerelvény­­ megérkezett Debre­cenbe. Ennek a­ munkának az adatait az Iroda most foglalta össze és kö­zölte a nyilvánossággal. 240.000 válasz és levelezőlapot küldött a Hadifogoly Iroda a különböző táborokból és ezekből a táborokból 30.000 levelezőlap érkezett. A „Hadifogoly Híradó” igen nagy szolgálatot tett az itthon maradt hozzátartozóknak, lehetetlenné tette a rémhíreket. Többezer olyan hadifoglyot ku­­tattak fel, akik eddig nem ad­tak életjelt magukról. 85.000­­hazatért hadifoglyot és hozzá­tartozót juttatott, ruhasegélyhez, 25 ezret pénzsegélyhez az Iroda, 12.000 hadifoglyot helyezett el munkába, több ezret segített földhöz, többszázat utalt üdülőbe, fürdőhelyre. 1947-ben 100.595 hadifogoly érkezett haza Ma­gyarországra és 3000 magyar hadifogoly Erdélybe. Ők közül csak 340-et kellett kór­rá,*. ápolásban részesíteni. A munka­­bonyolítása annál nehezebb volt, m­er ez a százezernyi fogoly öt hó­nap alatt, júniustól októberig érkezett ■Taksámból éa Máramaro-szigetről. Toks­ánibó­l 4, Máramaroeszigetről 3 mga szerelvény közlekedett, állandóan­­ hazatérő foglyokkal. A Központi iroda részéről több mint 200 állandó munkaerő, az MNDSz és a Nemzeti Segély részéről mintegy 1.000 önkéntes asszony dolgozott Debrecenben az átvevő állomá­son. Hatalmas levélforgalmat is bonyo­­tott le a Hadifogoly Iroda. Foksár­i­ból és Máramarosszigetről repülő p­ostán továbbították a hozzátarto­­óknak az úton levő hadifoglyok evelezőlapjait.­­ A NAGYBUDAPESTI MaDISz­LÁNYCSOPORTOK 120 babát és gyermekek között a Ganz Vagongyár napközi otthonában. Be­lelő­s, új evet István i. t. vev­őinek Fekete György „U N­IV­E R S A L" tűzoltókészülékek és műszaki vállalata Telefon: 124-394 Budapest* Fi . Sásár u 14. üzletfeletek barátainak B* u. h. Araió Pál hird­e­tiroda. Erzébet-köru­t 14. B. u. é. k. hirdetőinek Balogh HIRDETŐIRODA SZT. ISTVÁN-KÖRÚT 9 Telefon: 122—200. A B. u. é. k. tisztelt hirdetőjeleinek. B­ mi HIRDETŐIRODA VI., Hegedűs Sándor­ utca 18. Boldog új évet kiván ügyfeleinek BLÜCKNER J. hirdetői­rod­ája. IV. Városház­ u 10 T: 188.1., 186-oig VI. B. Zsilinszky .fű­ 33. T.: 123—424 Boros HIRDETŐIRODA BUDAPEST, VI., ANDRÁSSY-CT 54 Telefon: 120—200. B. u. é. K. T. ÜGYFELEINEK. A Boldog újévet kíván kedves ügyfeleinek Erdős Je­lenit HIRDETŐIRODA Akáczfa-utca 10. B. U.­­ K. kedves hirdető feleinek Oáros hírdetőiroda Csáky-utca 3. B.U E.K. kedves hi­rdetőfeleinek Harsány­ Miklós hirdetőiroda, Zsitvay Leó­ utca 16. 123 625. B. u. é. k. Karczag HIRDETŐIRODA VI., Podmaniczky­ utca 13. Telefon: 131—612. B. u. é. k. tisztelt hirdető feleinek Leopold Cornél HIRDETŐIRODA VI., Teréz-körút 3 Tel.: 425__129. Alapítva: 1916. T. ügyfeleinek és barátainak B­. u. é. k. Leopold Oyula HIRDETŐVÁLLALAT Erzsébet-körút 39. Telefon: 422—308. Alapítva: 1896. B. I­. É. K. MIHELYI hirdető iroda IV. Veres Pálné­ utca 8. B. u. É. K. kedves hirdetőjeleinek New-York hirdető iroda Erzsébet-körút 9/11. 220 033. Az evangélikus püppöki kar pásztorlevel © 1848 megünnepléséről Az evangélikus püspöki kar újévi páriz­orlevelet intézett az evangélikus egyház híveihez, amelyben —­ mint azt a református püspöki kar meg­tette — megemlékezik 1848 századik évfordulójáról. — A namzs-­i megújulás szolgála­tában ünnepeljük a reánk köszöntő újászt­end­őben a magyar szabadság­­harc századik évfordulóját ■—• mondja a pásztorlé­vél. B. u. é. k. ügyfeleinek és ismerőseinek Patak HIRDETŐIRODA Bajcsy-Zsilinszky­ út 29. Telefon: 120—069. B. U. É. K. kedves hirdetőjeleinek Poppar foirdetőireda Csáky.u. 37. 220—425. B. u. é. k. hirdetőinek FropiOsida (Vándor) HIRDETŐIRODA VI., Teréz-körút 50 Telefon: 120—620 120—630. B. u. é. k. kedves hirdetőjeleinek és jóbarátainek Robicsek PROPAGANDAIRODA VII., Nagyatádi Szabó­ utca 29. Telefon: 422—033. Boldog újévet kíván kedves ügyfeleinek Les*es ints re HIRDETŐIRODA V., Pannonia­ utca 3 5 Telefon: 329—213. Boldog ízével kíván­t. ügyfeleinek és ismerőseinek Singer Mária HIRDETŐIRODA VII., Wesselényi.utca 35 Telefon: 327—027 TENZER hird­etőiroda, IV, Szervita .tér 8 Telefon: 382—395 terén tiszt edit ügyfeleinek boldog új évet kíván SZALAD NÉP­ CSÜTÖRTÖK, 191­3 JANUÁR 1 ■ Vérrel és könnyel írt riport .Görögországból, A szabad Görögországban, 1947 december végén. Tavasz előtt nem valószínű, hogy visszatérhetek Franciaországba. Több mint 12 napja már, hogy megreked­tem ennek a hatalmas hegynek a lé­­bánat, ahol faágakból összeérsz kihalt kis kunyhóban élek r­zsaötödmagam­mal. Valószínű, hogy az egész telet itt kell töltenem. A folyó, amelyen át kellene mennem, annyira megáradt a viharoktól és az első nagy havazások­tól, hogy képtelenség rajta valahogy átgázolni. Demosthenes a drévekerccsel Szerencsére ma már asztalom is van, amelyen írhatok. Mihalis készít­ette tegnap számomra, a hegyekből lozott négy fiatal fatönköt. De mind­nyájan segítségemre voltak. Demos, thenes vagdosta darabontra a drót­­tekercset, hogy szöget csináljon be­lőle az asztal számára, a kis Cara­­melles hegyezte ki, Stephan kerített egy öreg ládát és végül Milwtlis, az ezermester — aki a háború előtt egy­­személyben cipésze, kőműves és mol­nára volt a falujának — ö­szemen­­terkedte ezeket az alkatrészeket és íme, itt az asztal. Szókratész énekel Soha még asztal nem adott ilyen biztonságot számomra, mint ez, durva lábaival, kérges felület­ével. Nem, ez a riport nem ha­onlíthat azokra, amelyeket szépen elkészített politúrozott asztalokon írok. Tintás, üvegem k­ömlött a toalettzacskómba, hűséges töltőtollam is eltörött. Négy óraikor besötétedik és nincs semilyen világításunk. Gondolataimat sem könnyű összeszedni, arkonban Piros leváló cipőtalpát kalapálja. Szókra­tész énekel, a többiek pedig beszél­getnek és nevetgélnek, fia halljuk azoknak a horkolását, akik egész éjszaka meneteltek és harcoltak a csikorgó hidegben és most jóízűen alusznak vál­l-váll mellett, egészen felöltözve, nedves sipkájukkal a fe­­jükön, ócska cipőjükkel a lá­bukon. De nem akarok a­z esőről beszélni, amely minden pillanatban a fe­­jün­kre csöpög az alázott tetőn ke­resztül. Nem. Ez a riport a valóság­ban nem tollal íródik, sem udva­riasra csiszolt, szavakkal, hanem könnyel és vérrel, a partizánok hé­­toraágával, a görög népnek a fáj­dalmával és hősiességével. Lecke és példa Lassan két hónapja már, hogy átkeltem a szabad Görögországba és osztozom az andarterek, a demo­kratikus görög hadsereg katonáinak nehéz életében. És most még jobban megértem, miért akadályozta meg Truman az újságírókat, hogy ide­jöjjenek. Ha az igazság a görög kérdésben ismeretes lenne, az egész világon a méltatlankodásnak olyan vihara seperne végig,­ amely vissza­­lökné a dollárok emberevő óriását. Micsoda lecke Görögország, szá­munkra, Franciaország számára és minden európai nép számára, ame­lyet gyarmatosítani akar az a­me­rikai imperializmus. Milyen lecke és milyen példa. Mit készít elő az amerikai párt? Itt, ebben a tiszta és világos tü­­körben még a legelvakultabb is kénytelen lenne átlátni, mit jelent a valóságban az amerikai segítség és megismerné Marshall-terv mögé rej­­tőző ocsmány arculatát. Görög­országban láttam, hogy mit készít elő az amerikai párt Franciaország számára: a szerencsétlenség legsöté­­tebb esztendeinek visszatérését, min­­den szabadság elfojtását, éhséget, nyomort ... háborút, az ellenséges megszállást... börtönt, koncentrá­­ciós táborokat, kínzásokat, halál, osztagokat, gyilkosságokat, megy át és lepárről-lépésre meghó­dítja a haza területét, mint a nácik idején tette.. És Truman minden dol­lárjával, katonáival, repülőgépe­kttel, ágyúival és tankjaival, amelyeket az athéni amerikai kormány rendelke­zésére bocsátott, kénytelen meghát­­rálni. Uj Leonidas Nemcsak Görögország sorsa forog kockán itt a hegyekben és a síksá­gokon, a harc közepatt, hanem mindnyájunk sorsa, Európa sorsai a szabadság sorsa. Ebben a thermo­­püléi ütközetben egy másik Leoni,­das maroknyi hadával megállítja az új barbarizmus áradatát- Emlékez­zünk! A münchenisták sorsár­a hagy­ták Spanyolországot. Utána sor ke­rült ránk, többiekre. Jól gondoljuk meg, fga mi hagyjuk, hogy az Amerikai imperalizmus összezúzza. Görögországot, holnap mi követke­­zünkk. De a népek megértették a­ leckét, a nagy tanulságot: mindnyá­junknak össze kell tartania, egyi­künk harca mindnyájunk küzdelme. Simone Terry ahol Európa és a szabadság sorsa forog kockán Truman hátrálni kényszerül De láttam Görögországban márt is. Láttam elszántságát egy olyan nép­nek, amely életéért, szabadságáért, becsületéért harcol. Ez a kis nép, amelyet tönkretett a háború és a megszállás, nem habozott újra harcba szállni egyedül, fegyverek és kenyér nélkül az­­ amerikai kolosszus ellen. Nemcsak ellenállt, hanem támadásba

Next