Népszabadság, 1993. december (51. évfolyam, 280-305. szám)

1993-12-30 / 304. szám

1993. december 30., csütörtök_ KULTÚRA FORGÓAJTÓ M­annaszósz és szeretetszauna Az idei év egyik könyvszenzá­ciója, Parti Nagy Lajos Se do­bok, se trombiták című próza­kötete úgy esett szét a kezem­ben, mire végigolvastam, hogy ez a bosszantó fejlemény szá­momra mégis megnyugtató volt: különvált legalább a mél­tatlanul csúnya borító és a ki­váló belső. Ha ünneprontó akarnék lenni, akkor most arról kellene elmélkednem, vajon miért bánik ennyire mostohán a Jelenkor Kiadó könyvei kül­alakjával, ha már egyszer az or­szág jelenleg legszínvonalasabb szépirodalmi kiadója. De nem szeretek ünneprontó lenni, né­zem hát azt, ami a borítón belül van. Parti nagy kötete egy három­éves írói vállalkozás eredmé­nye. A szerző, akit költőként már jól ismerhetünk, három re­mek verseskönyvvel a háta mö­gött arra vállalkozott 1990 szeptemberében, hogy kéthe­tente három-négy gépelt oldal­ban afféle írói publicisztikát ír a Magyar Naplóba. Ezek a dol­gozatok aztán az 1990-es és 1993-as évek naplójává álltak össze ebben a könyvben, Ester­házy Péter korábbi vállalkozá­sához, Az elefántcsonttoronyból című munkához hasonlóan. Az egyszerűség kedvéért nevezzük Parti Nagy írásait is tárcáknak, és nyugodtan vonatkoztassuk egyben az általa Esterházyról írtakat ezekre a szösszenetekre: „valahogy így érdemes e tájon tárcát vagy mit írni”. Sok minden kihámozható ezekből az írásokból azzal kap­csolatban, mi történt az elmúlt három évben, és mi történt köz­ben az íróval. Például 1990-ben még kettessel telefonáltunk, és először volt ünnep az 1956-os forradalom évfordulója. Bein­dultak az utcai koleszterinvizs­gálatok, koldusok tűntek f­el az Operánál, megvolt az a szomorú tüntetés is a tévénél 1992. már­cius idusán (az egyik legjobb szöveg szól róla: A szemetelő esőben). A szerző közben elköl­tözött (mániákus költöző), és arácszemüveget is vett (úgy tű­nik, szenvedélyes úszó, ki hitte volna), azóta megmenekült az írók Boltja a szétveréstől, ám még mindig tart az ügynöktör­vény-őrület (még ma is aktuális az 1991-es mesteri képzavar: „az ügynöklista időzített bom­bájának gordiuszi csomója Da­moklész kardjaként ketyeg az Ön átizzadt párnája alatt”). Az írások legtöbbször vala­milyen konkrét történéshez, irodalmi, politikai, magánéleti eseményhez kapcsolódnak. Ez volna a Se dobok, se trombiták romlandó anyaga. Van azonban a nyelv, ami megtartja ezt az anyagot, Parti Nagy szóképzé­sei, névleleményei, költői csala­fintaságai, aztán meg egy-két mondatos helyzetképei, erőtel­jes történetindításai, tömör párbeszédei, melyekben hősei­nek egész nyomora élete feltá­rul (a kedvencem ebből a fajtá­ból a Zsírvasárnap). Van ez az egyszerre ironikus és megértő fogalmazásmód, egyszerre ko­mor és játékos szófűző munka. Lefelé stilizált költészet és föl­felé stilizált próza. De a legke­vésbé sem steril, hanem minden nyelvi játékában szúrósan élet­­szagú írásművészet ez. Lelemé­nyei attól élnek, hogy miközben meghökkentenek és gyakran mosolyra fakasztanak, mintegy mellékesen beszámolnak arról a hétköznapi világról, amit ma - használhatatlan és tönkrenyo­morított kifejezéssel - úgy le­hetne mondani, hogy: a magyar élet. Ennek ábrázolásához pedig kevés lenne a mégoly kivételes nyelvi készség is, ehhez odafor­­dulás kell. Szelíd, ám könyörte­len írói alázat. Akkor a legjobb szerintem az írás, ha a nyűtt és lestrapált, túlsúlyos, ólomteli, özvegy, robotoló egyszerű lélek világáról beszél. Azaz, amikor elkezd az író egy lepusztult tör­ténetet. Legjobb szövegeiben visszahozza a történet elmon­dásának elemi erejét az újabban ettől gyakran elforduló szöveg­irodalomba. Parti Nagy prózá­ját véleményem szerint ezek a beinduló történetek tehetik időtállóvá, nem pedig a néha már túlzásba vitt reflexív ele­mek. Akkor igazán jó a szöveg, amikor a másik felé, a figurái felé fordul, és nem akkor, ami­kor önmagával foglalkozik. A próza költészete a tóparton hever, a piacon, a téren, a ven­déglátó-ipari egységben, a hát­só udvarban. Parti Nagy min­denhol észreveszi, ami neki kell, hozzáteszi kivételes érzékeny­ségét és humorát. Sokszor meg­hatóan rikító képzavarokból építkezve hozza létre a legjobb pillanataiban bizony szomorú szövegeit. (És hogy mi a mannaszósz meg a szeretetszauna? Ezzel ez a kritika csak annyira foglalko­zott, amennyire dobok és trom­biták szerepelnek a könyvben.) (Parti Nagy Lajos: Se dobok, se trombiták. Jelenkor Kiadó, 1993.) Károlyi Csaba KORTÁRS ízelítő a januári számból Nemes Nagy Ágnes halála­­ költészetében - Szabó Gyula: „Ne epeszd népe­dért magadat, szép Csala” - András Sándor, Tóth Judit, Bertók László versei - Fülep Lajos, Németh László, Hamvas Béla könyvéről - Géczi János esszéje - Zöldy Pál: Természetrajz - Petőfi két verse - filológiai oknyomozás. A Kortárs szerkesztőségének döntése alapján a Kortárs-díj ez évi kitünte­tettje Csíki László, Domokos Mátyás, Lászlóffy Aladár és Marsall László. FILMJEGYZET | Rokonmítosz Egy fiatal spanyol orvost fede­zett föl legutóbb a berlini nem­zetközi filmfesztivál nemzetkö­zi közönsége. De ha már hang­súlyozni érdemes, hogy az egész filmvilág figyelme ráirányult az illetőre, hát azt sem érdektelen pontosabbá tenni: nemzetisége igazából nem is spanyol, hanem baszk. Van, létezik, sőt virul spanyolhonban a baszk film­gyártás és filművészet, immár - évtizedek vegetálása után - jó pár esztendeje. Julio Medem, az említett orvos, ennek a legújabb reprezentánsa. Persze, még ennyit, nem is orvosi minőségé­ben fedezték fel őt Berlinben (ha jól értesültem róla, abba is hagyta már a praktizálást, föl­csapott huszonnégy órás film­művésznek). Tehenek a címe első és figye­lemfelkeltő munkájának, talá­nyosan. Volt a nyolcvanas évek közepén egy spanyol film, Te­hénke címmel. Egy kissé nehe­zen követhető módon - allegori­kusan, utalások halmazával - politikai példázatféle volt az a francoizmusról, vagy pontosab­ban talán a francoista fasiszta pártszellemről, a Falange ön­gerjesztett mítoszáról. Talán nem tévedés Julio Medem friss filmjéről feltételezni némi kap­csolódást, tudatos visszautalást a Tehénkére. Mert ha nem is direktben, de azért a történelemről is szól ez a Tehenek. Amúgy, látszatra, csu­pán két szomszédos, rivális, sze­gény favágó, erdőirtó, tehénte­nyésztő baszk hegyi parasztcsa­lád története az egyik háborútól a másikig. Ezek a háborúk - s itt­ kell az ismeret, túl a beleérzé­­sen, a magyar nézőnek! - a Pire­neusi-félsziget lakóinak nem az első meg a második világhábo­rút jelentik. Ezek ott csak mel­lékesen zajlottak. De a múlt szá­zadban a testvérgyilkolás a kar­lista háborúkkal kezdődött. Don Carlos és családja híveinek és ellenfeleinek történetét nem fogjuk most előadni - arra valók a történelemkönyvek, a kézi­könyvek, hogy utánanézzen, aki összetalálkozik ilyesmivel. A második karlista háborúban, 1875-ben indul a film családtörté­nete. A spanyol polgárháború idején fejeződik be, az 1930-as évek második fe­lében. Favágó­verseny, szerelmi kapcsolatok és háború: mindez alkalom a drá­mára, mert a két vetélkedő család kapcsolata - az Ibériai-félszige­ten, Lorca és Pi­casso meg még oly sok más zseni földjén! - méltat­lanul maradhat­na meg csupán holmi rivalizálás szintjén. Nem, itt vérre megy a vérségi kapcsolat. Julio Medem azonkívül - mármint a spanyol-baszk tradí­ciókon kívül - egyszer döbbene­tesen emlékeztetni kezdi a ma­gyar mozinézőt csak... a magyar fam történetére. A hatvanas évekére. Az akkori friss - még nem szenvelgő - parasztdrámák légkörére. Például - bár oly tá­voli a részletek megformálása egymástól, s oly távoli az egész történelem is, amelyikről csa­ládjaik históriája közbeiktatá­sával beszélnek - a Tízezer nap­ra. De rokon a visszafogott iz­zás, a mitizálás, a makacs igaz­ságkeresés, a csökönyös ember­pártolás a történelmi erőkkel szemben. Nem biztos, hogy ez így „rendben van”, mármint a történelemfeltárás igazságát te­kintve, ám az biztos, hogy ereje van az efféle művészi történe­lemábrázolásnak. S Medem al­kotása abban is rokona a már­­már nosztalgiával visszasírt, egykori magyar „új hullám­nak”, ahogyan a részleteket ha­talmas képzelő- és kifejezőerő­vel nem pusztán rögzíti, hanem kitalálja és megvalósítja. Saj­nos, épp ez az, ami már nem di­vatozik a magyar filmben, ho­lott egykor még az „átlagfilm­be” is beszivárgott ennek az igénye... Julio Medem alig múlt har­minckét éves. Vajon fiatal az ilyen, vagy már nem is az? Min­denesetre a filmje fiatal. (Buda­pest Film) Csala Károly Julio Medem: Tehenek Ráncos homlokú, szakállas urak, makacs szarkalábaikat krémek és púderek mögé rejtő hölgyek siettek be a sportcsar­nok ajtóin. Már nem csapatos­tul jöttek, andalogva, mint egy­kor. Legfeljebb odabent futot­tak össze néhány mondatot val­­lani. Szerdák Villáhááából még­is kitetszett valami titkos, min­­dannyiukat összekapcsoló kö­zös dac. Koncz Zsuzsa dalai már régóta nem csupán a rockműfaj sajátos stílusban előadott darabjai. Töb­bek nemzedéki kulturális emblé­máknál, amelyek nosztalgikus kalandozásokra csábítanak. Az imént említett hölgyek és urak nem emiatt jöttek el. Noha nyilvánvalóak e dalok nemzedéki kötődései. Forrásvi­déküket a hatvanas évek hirte­len kinyíló virágaiban, gomba­fejű gitáros trubadúrjaiban, or­szághatárokon átsüvöltő öröm­sikoltásaiban kereshetni. E nó­ták a huszadik századi európai reneszánsz kelléktárából szár­maznak, s egykor gyors áramlás kapta vállára őket. Az, ami mos­tanra meglassult, de méltóság­­teljes hömpölygéssé változott. És újabb nemzedékeket ragad magával. A negyvenesekkel ugyanazo­kon a kapukon érkeztek a ked­di, már hagyományos év végi sportcsarnokbeli KONC­ertre tizenéves lányok és fiúk. Oda­bent szüleikkel együtt tapsolták az ütemet, s gyújtottak gyertyá­kat, amikor Zsuzsa azt énekelte: Ha már elpusztul a világ, legyen a sírjára virág. Ami rockhang­versenyen igen ritka, olykor ugyanaz a meghatottság ült ki az arcokra. Az a különös dolog történt, hogy ez az (eredendően városi) tömegköltészet és tömegdal, amely a hatvanas években tört fel, s rögtön mély szakadékot robbantott az ifjabb és idősebb korosztályok között, mára kü­lönböző nemzedéki csoportokat forraszt egybe. S itt bizony nem feledkezhe­tünk meg arról, hogy Közép- és Kelet-Európa rocklegendája másról is szól, mint a Nyugaté. Másról is, mint ilyen-olyan tár­sadalmi konvenciók széttörésé­nek vágyáról, hierarchiák le­rombolásáról, tabuk ledöntésé­ről. Legalábbis a rocknak az az ága, amely a nemzetközi zenei és költői nyelvet, jelentést össze tudta kapcsolni a magyar nem­zeti kultúra meghatározó ele­meivel, alapvonásaival és évszá­zados törekvéseivel, másról. Az Illés-zenekar dalainak su­gallata félreérthetetlen: a nem­zeti függetlenség, mint a közös boldogulás feltétele, csak és ki­zárólag a népek és kultúrák test­vériségében lehet valóságos és sérthetetlen. És sohasem nacio­nalizmusok, ordas gyűlölködé­sek által kiküzdhető. Csakhogy az Illés-zenekar fel­bomlott, mielőtt tájainkon a re­ményteli változások­ra megérett az idő. És könnyen lehetett vol­na, hogy a korábbi „üzenetnek” nem lesz hirdetője. Hogy mégis lett, abban ennek e szarkalábas városi nemzedéknek kitün­tetett szerepe van. Ők egészen jól el tudnak tájékozódni a mai kuszább vitágban is az Illés-zenekar egykori „tiszta” sza­badságeszményével, értékrendjével. Ezek­kel most is csalhatat­lanul különböztethe­tik meg a tettetett hő­söket az értékek való­di birtokosaitól. Az új frázispufogtatókat a halk szavú igazmon­dóktól. Akár csak régen: minden mili­­táns eszme, hazugság, önzés, szervitizmus, egyént és közössé­get gúzsba kötő hatalmaskodás ellen villan ma is a dac azokban a szemekben. Mára Koncz Zsuzsa lett ennek a rocksugallatnak a leghitele­sebb hazai tolmácsolója. (Ami­ben nem kis érdeme van Tolcs­­vay vagy Bornai Tibor zenéjé­nek és leginkább Bródy szöve­geinek.) Szép, szelíd hangja megerősödött. Előadói egyénisé­ge beérett. Minden gesztusa ter­mészetes, a helyén van. Közön­ség iránti alázata sem mímelt, inkább magától értetődő. Szín­pada és nézőtere ugyanannak a történésnek színtere. S része ugyanannak a történelemnek. Mert ki ne felejtsük, nem csu­pán az alapértékekben való kö­zösség hoz itt létre egy masszív kulturális tömböt Koncz körül. Hanem az ötvenhatos lánctal­pak, a menekülők pályaudvara, a városba vágyódó szőke Anni emléke, a „lelkes ostobaság” tegnapi és mai ágálása és a szebb holnapban reménykedé­sek is, amelyek mind megszólal­nak ezekben a dalokban. Amik önmagukban csupán reflexiók­nak tűnhetnek, egyszerre hall­gatva egy egész korszak lelki történésfolyamataivá állnak össze. Jó belőlük erőt meríteni ilyen­kor év végén, új megpróbáltatá­sok előtt. Varsányi Gyula Hiteles rocktörténés BÁNHALMI JÁNOS FELVÉTELE ­­ ­elenes ünnepek Ártatlan volt Kincses Veronika Manonja a karácsonyi Puccini­­előadáson, nagy szemű, pislogó, kedves, szentimentális regénye­ket olvasó. Sejtelme sem volt arról, ami körülötte történt. Kolostorba kell menni, ami nagy kár, hisz nem láthatja töb­bé a várost, az embereket, de mit tehetne atyja akarata ellen? Az pedig igazán meg sem for­dult a fejében, hogy léha és el­lenszenves bátyja föl akarná használni. S hogy a velük utazó idős úrnak tisztességtelen szán­dékai lehetnek. A férfiak be­mentek a fogadóba, Manón kint maradt a padon. Ekkor lépett hozzá az idegen. Nem volt neki sok ideje, de megpróbálta. Nézett, beszélt, énekelt, magyarázott, könyör­­gött. Szerelmes volt. Elmondta, hogy des Grieux a neve, hogy ilyen szép nőt ő még nem látott. Elárulta, mit tervez a báty és a „pénzes majom”. Manon egy pillanatra megállt még az ör­vény szélén. Volt egy fél perce, hogy végiggondolja, nem kelle­­ne-e mégis inkább a kolostort választania, azután ugrott. Irány Párizs. Én is szeretlek. Különös, hogy Kincses Vero­nika az alak ártatlanságát végig meg tudta őrizni. A második felvonás kitartottja sem nőies­ségével nyűgözte le a közönsé­get, hanem bájával, őszintesé­gével. Rajtakapta őket Geronte, és Manón még annyi fáradságot sem vett, hogy kapkodva hozza rendbe magát. Még valami elfo­gadható hazugságon sem törte a fejét. Nézzen tükörbe uram, és megérti, miért csalom meg. Ugye, nem haragszik? Szokatlan volt Manón egyne­műsége, de bármilyen ügyesen szabta is át Kincses a szerepet a maga alkatára, közben kiölte belőle a feszültséget. Manón csak elszenvedte a sorsát, érde­melt érte egy könnycseppet, de feledést is. A nagy és ünnepi alakítás Kelen Péter nevéhez fűződött ezen az estén Kelen teljes életet élt le két óra alatt. Az első felvonásban egy kölyök lépett színre, aki ugyan észrevette a nőket, de nevetett rajtuk, és bolondnak nézte a szerelmeseket. Azután végig kellett mennie mindenen, boldogságon, keserven, magá­nyon, elzüllésen, férfivá éré­sen. Hőssé kellett válnia, és így csókolgatni térden állva a ha­jóskapitány kezét, amiért az megengedte neki, hogy a fedél­zetet súrolva Amerikába men­jen Manonnal. Bizonyára akadtak, akiknek sok volt Ke­len zokogása a harmadik felvo­násban, akik azt mondják, elég, ha énekel, és a közönség majd sír, ha akar. Az a néhány elcsukló hang azonban nem volt előkészítetlen, nem a ha­tást szolgálta, hanem az előz­mények logikus folytatása volt és jelezte a bekövetkező­­ket. Kelen des Grieux alakítá­sa ugyanis nem a harmadik fel­vonás áriájában éri el csúcs­pontját - mint annyi tenoristá­nál -, hanem a negyedik során. Ott, annál a kis fohásznál, imá­nál, követelésnél. Irgalmas Is­ten, mondja des Grieux, köz­ben támolyog a fáradtságtól, de toporzékol a tehetetlenség­től, türelmetlenségtől, dühtől. Segíts rajtam, ordítja, de hiába kiabál, az Úr bámulatosan sü­ket tud lenni, ha akar, legyen akár május, akár karácsony. Rázhatja az öklét a teremt­mény, senkit nem érdekel odafönt. Manón meghalt, des Grieux életben maradt. Fáy Miklós NÉPSZABADSÁG 9 A VIDÉKI SZÍNHÁZAK MŰSORA december 30. - január 5. (H: hétfő, K: kedd, Szó: szerda, Cs: csütörtök, P: péntek, Szó: szombat, V: vasárnap. Az előadások - amennyiben külön nem jelöljük - 7 órakor kezdődnek.) Debreceni Csokonai Színház: Cs: Pompás Gedeon (Maróthi-bérlet); P: Víg özvegy (6); K: Pompás Gedeon (Németh-bérlet); Sze: Manón Les­­caut (Somlay-bérlet); Kölcsey Mű­velődési Központ: Cs: Mirandolina (Hegedűs-bérlet); Stúdiószínház: K: Vizsgálat a rózsák ügyében (8); Egri Gárdonyi Géza Színház: Cs: A padlás; K: Svejk a hátországban (Vörösmarty-bérlet); Sze: Komám­­asszony, hol a stukker (Stúdióelő­adás). Győri Nemzeti Színház: K: Hege­dűs a háztetőn (Katona-bérlet, fél 4); Sze: Hegedűs a háztetőn (Radnó­­ti-bérlet, 6); Kamaraszínház: V: Újévi koncert (6); Kaposvári Csiky Gergely Szín­ház: Cs: A kihallgatás (Budapest); Sze: Koldusopera (Bajor-bérlet). Kecskeméti Katona József Szín­ház: Cs: Gypsy (Salamon-bérlet); Sze: Gypsy (Jávor-bérlet); V: Gypsy (Gombaszögi-bérlet, 3); K: Gypsy (Károli-bérlet, 3); Szó: Gypsy (Kiss­­bérlet). Miskolci Nemzeti Színház: Cs: Diótörő (5); P: Marica grófnő (3); V Diótörő (11); Marica grófnő (5); H: Újévi koncert (fél 8); Sze: Háromle­velű lóhere (Schiller ifjúsági bérlet). Nyíregyházi Móricz Zsigmond Színház: Cs: A sanda bohóc (2); Nyi­tott ablak (Vörösmarty-bérlet); P: Nyitott ablak (6); H: A sanda bohóc (Atom Anti-bérlet, 2); K: A sanda bohóc (Törppapa-bérlet, 2); Sze: Pippin (Zrínyi-bérlet); Krúdy Ka­mara: H: Tangó (Sarkadi D-bérlet); K: Tangó (Kölcsey C-bérlet). Pécsi Nemzeti Színház: Cs: Köz­játék Vichyben (Szabó-bérlet); P: Bál a Savoyban; V: Közjáték Vichy­ben (Latinovits-bérlet); K: Közjáték Vichyben (Mendelényi-bérlet); Sze: Traviata (Szabó-bérlet); Kamara­színház: K: Húsdarab, avagy a té­kozló fiú visszatérése (Kondor-bér­let, fél 8); Sze: Húsdarab, avagy a té­kozló fiú visszatérése (Hajas-bérlet, fél 8); Szegedi Nemzeti Színház: Cs: Gá­laműsor (3 és 7); K: Marica grófnő Sze: Anyegin (Móra 1-2. bérlet, 6) Kamaraszínház: Cs: Máli néni (Demján 1. bérlet); K: Máli néni (Molnár 1. bérlet); Sze: Máli néni (Bajor 1. bérlet). Székesfehérvári Vörösmarty Színház: Cs: A régi nyár (B-bérlet); H: Lear király (G-bérlet); K: Lear király (H-bérlet); Sze: Lear király (I-bérlet). Szolnoki Szigligeti Színház: Cs: XIV. René; V: Újévi szupergála (fél 3 és 7); K: XIV. René; Sze: A nyugati világ bajnoka (3); Stúdiószínpad: Sze: Júlia kisasszony (8). Veszprémi Petőfi Színház: Cs: Csárdáskirálynő; H: Hyppolit, a la­káj (Karinthy-bérlet, 3 és Hevesi­bérlet, 7); Lear király (Székesfehér­vár); K: Hyppolit, a lakáj (Szeg­­lethy-bérlet, 3 és bsz. 7); Lear király (Székesfehérvár); Sze: Csipkerózsi­­kaland (Gyermekszínház, U-bérlet, 3); Lear király (Székesfehérvár). Zalaegerszegi Hevesi Sándor Színház: K: Zorba (Széchenyi-bér­­let); Sze: Zorba (Petőfi-bérlet, 3).

Next