Népszava, 1941. december (69. évfolyam, 274–296. sz.)

1941-12-14 / 284. szám

1941 december 14. vasárnap NÉPSZAVA ViaSZiálfAZ Pénteken, 1941 december 18-én először CECILS Vígjáték 3 felvonásban. írta: SZILÁGYI LÁSZLÓ FEDÁ& sAm Kiss Manyi, Zsik­ey Margit, Ladomerszky Margit, Zala Karola, Ajtay, Szilassy, Dénes ny., Mihályi, Vértess, Bihary J., Conda Jilílaíiz&t * 9rő dalo­m QALÍLYmátig. Irodalom és társadalom Régóta nem csupán marxista té­tel, hanem általánosan elismert igazság, hogy a szellemi élet nem független a társadalom életétől és hogy minden kor társadalmi küzdel­meinek, erőviszonyainak, törekvé­seinek tükörképét kapjuk a kor szellemi, tudományos, művészeti alkotásaiban. A szellemi életnek ta­bin egyetlen területén sem érvénye­sül ez az igazság: olyan nagy mér­tékben — vagy pontosabban: any­nyira közérthetően —, mint az iro­dalomban. Egyéb művészeti, sőt ál­talában szellemi termék sem érthető mese a társadalmi és gazdasági vi­szonyok ismerete nélkül, ezeknek az ismereteknek a hiánya azonban a legnagyobb mértékben az irodalmi művek kellő megértését akadályozza meg. Sajnos, ennek az alapjában véve nem is nagyon vitatott igazságnak mindeddig kevéssé vonták le a gya­korlati következményeit. Pedig a fentiekből világosan következik, hogy irodalomtörténet elképzelhetet­len politikai történet ismertetése­k nélkül. Ez­ természetesen nem azt jelenti, hogy az irodalomtörténész maga foglalkozzék a politikai törté­nelem területén kutatásokkal, adat­gyűjtéssel és azt sem, hogy fejeze­tekre menő kortörténetet adjon minden egyes író tárgyalásánál — hiszen nem ez a feladata —, de je­lenti mindenesetre azt, hogy vázla­tosan odavessen néhány vonást a kor képéről, néhány utalással figyel­meztesse az olvasót arra, melyik korba, milyen politikai, gazdasági viszonyok közé kell az írót helyezni, ha megérteni és helyesen értékelni akarja. Szemben a korábban megjelent irodalomtörténeti munkákkal. Szerb Antal a Révay kiadásában most megjelent háromkötetes munkájá­ban. ..A világirodalom történeté­­ben kísérletet tesz arra, hogy ilyen módon tárgyalja az írói alkotásokat. ..Szerettem volna megmagyarázni író és társadalom összefüggését — mondja köny­ve előszavában —, arról beszélni, hogy mennyire hordozója egy-egy író osztálya eszméinek és mondanivalóinak. De ezt a legfonto­sabb szemiontet nem erőltettem, vigyáztam, n­, engedjek túlságosan saját elméletem csábításainak. Könyvemben, van érzem, ezek az irodalomszociológ­iai részek még így is a­­­egv­árhatóbbak..." Nagy előnye és komoly hibája Szerb munkájának, hogy valóban megtartotta, amit előszavában ígér. Valóban törekszik arra, hogy ma­gyarázza az író és a társadalom összefüggését, de nagy kár, hogy ezt a szempontot, amelyet maga is a legfontosabbnak nevező, túlságosan nem „erőltette". Ha úgy is érzi, hogy könyvének ezek a részei a leg­vitathatóbbak, semmi oka nem volt rá, hogy a vitától visszariadjon, hi­szen — joggal — meg van győződve a maga igazáról. Így azonban Szerb túlságosa­n vázlatosan érinti azokat az összefüggéseket, amelyeknek a feltárását maga is fontosnak tartja, pedig kétségtelen, hogy sokkal töb­bet tudott volna alkotni ezen a té­ren és bizonyos az is, hogy ez mun­kájának előnyére szolgált volna. Pedig Szerb munkájának felépí­tésénél, könyve szerkezetének meg­alkotásánál ugyancsak ahhoz a szemponthoz igazodott, hogy ne ha­lott­ lexikont, hanem élő irodalom kénét adja. Ennek kedvéért önmaga szabott munkájának olyan korláto­kat, amelyeket általában csak he­lyeselhetünk. A legelső ilyen korlát, hogy mun­kája tulajdonképpen nem a világ­irodalom története, hanem — talán pontosabban kifejezve — az európai kultúra irodalmának története. El­hagyta az exotikus népek irodalmát, amelyek önmagukban lehetnek rendkívül értékesek, de ezek a né­pek nem vettek részt a tágabb érte­lemben vett európai ember­ gazda­sági, politikai és kulturális fejlődé­sében, irodalmuk tehát kiesik abból az egységből, amelyet Szerb meg­mutatni akart. Elhagyta és csak függelékében, vázlatosan ismerteti azoknak a kisebb európai népeknek irodalmát, amelyek részesei voltak ugyan az állt­alános európai történe­lemnek, de irodalmuk nyelvi akadá­lyok miatt nem válhatott köz­kinccsé, hacsak fordításban nem. És végül elhagyta, mindazokat az író­kat, akik a mai olvasó számára ada­ton, legfeljebb kortörténeti jellegze­tességen felül nem jelentenek sem­mit. Mindezt Szerb munkája előnyé­nek tartjuk éppen azért, mert ez a kevesebb sokkal alkalmasabb arra, hogy az olvasók számára igaz képet adjo­n egy-egy kor irodalmáról, mintha az olvasó menthetetlenül és reménytelenül beleveszne az adatok tömkelegébe. És éppen ezért kell is­mételten hangsúlyoznunk fenti ki­fogásunkat, mert ha a szerző job­ban elmélyedt­­volna a történelmi és társadalmi összefüggések ismereté­ben, akkor valóban minden feltétele meglenne, hogy az eddigieknél sok­kal nagyobb mértékben hozzájárul­jon az elmúlt korok és embereik megismertetéséhez, ami végered­ményben az irodalomtörténelemnek is a legfőbb cél­ja. Könyve azonban így is komoly és értékes nyeresége az irodalomtudományn­a­k. Száva István Ezt már nem bírtam tűrni. Be­rohantam a szobába,­megfogtam az úr kabátja ujját és rákiáltottam: — Tüsztént memnen ti tülünt, ne­m szúrtál j­a a nác­át! Az úr csak mosolygott, oszteg megsimogatta a fejemet. Mari ki­vezetett a szobából és megnyugta­tott: — Te, kis golyhó, ez a bácsi orvos, ez a Julcsa nénit meggyógyítja. De azt a tűszúrást én nem bocsá­tottam meg nékie. Lá­ngban égett az arcom. Akkor haragudtam elő­ször igazán. Mihelyst az orvosnak nevezett elment, megest megsimo­gatta a fejem­et, de én szájamba dugtam a hüvelykujjamat és feke­tén néztem rá , csak nevetett és nézett rám és azt mondta: —Milyen aranyos ez a kölyök. Lementem anyácskához, anyács­ka mosolygott. Ó, mosolygott és ő is megsimogatta a fejemet. — Te kis bolond — suttogta hal­kan. Mari aznapon kenyeret sütött. A nagykemencét szalmával izzóra tü­zelte és lángost pirított, megkente zsírral, adott anyácskának és ő evett a lángosból. Evett, jóízűen, én néztem, néztem és jólesett ne­kem, hogy anyácska evett a lángos­ból. Egész nagy darabot megevett. Bort is kért. Bort Szelevényről hozott Mari. Szép piros bor volt és anyácska ivott belőle. Nekem is adott egy kortyot, olyan jó volt az a szép piros bor hogy megtörültem a szájamat és kértem még egy ki­csinyég. Még nem ittam bort éle­temben. Nagyon ízlett. 5. Pancsa ángyi gyött át Zalotáról hozzánk. Nagyon ritkán szokott gyönni, akkor is mindig veszek­szik, mert semmi sem tetszik nekie, így beszélgettek anyácskával: — Hallottam, Julcsa, hogy beteg vagy, hát gondoltam, megnézlek. — Köszönöm a szívességed, án­gyika. — Osztán miféle bajod van? — Megemeltem egy zsák búzát, oszt megszakadt egy ér bennem. — Azám, Julcsa, hallottam, hogy te lopva őröltetsz Szelevényen. Ér­dekes, hogy neked mi minden sike­rül. Más még kérve se kap, te meg kéretlenül is kapsz. Úgy látszik, jól ösmériteik egymást a szelevényi szélmolnárral, hé, kedves. Lepittyesztette a száját. Anyácska nem szólt semmit, lát­szott, hogy elpirul arcán a bőr, de türtőztette magát. Ángyom foly­* tatta:­­ — Különben, Julcsa, én nem ér­tem, hogy tudod ilyen rendben tar­tani a gazdaságot. A gyerekek is olyanok, mintha skatulyából szed­ték volna ki őket. Én amamondó va­gyok, nem való egy paraszt­asszonynak ilyen urasan éldem­i. Anyácska halkan szólalt: — Ángyi, hagyyon most ezekkel. Ám ángyi nem hagyta. — Hiszen nem bántalak én, ga­lambom, csak beszélgetek. Te min­denért megharagszol, még ha az ember az igazat is mondja. Anyácska itt már komolyan meg­haragudott. Felkapta az orvosságos fiaskót, és gyér erejével odaröppen­tette ángyi fejéhez. Ángyi a fejéhez kapott és károm­kodást mondott: — A fene egye meg a jósort, de bolond vagy te, Julcsa. Ilyet csi­nálni. No jó, ide se gyűrök többet. — Isten álgya — mondá anyácska. Ángyom kifordult az ajtón és el­fergetegü­lt. Évek múlva gyött csak újból, amikor tizenkettedik gyere­kének nem talált keresztanyát, el­gyött anyácskáért. És anyácska nem haragudott rá. Most, hogy ángyom bevágta maga után az ajtót, anyácska a balolda­lára fordult,­­befelé a falnak és csak meg-megrázkódása jelezte, hogy sír. Anyácska mindig úgy sírt, hogy nem adott ki magából hangot. Csendítsen sírt. Sergio Failoni: „Hazugságok a művészetben" Temperamentumos embereknél gya­kori eset,­­hogy véleményüket egysze­rűen azonosítják az igazsággal s aki az ellenkezőjét vallja, azt rövidesen hazug fráternek bélyegezik. Sergio Failoniról, Operaházunk nagy és színes képzelő­tehetségű karmesteréről megoszolhatnak a szakvélemények, de egyben bizonyára azonosak: temperamentumos ember... Ebben a minőségében sok mindent állít, amit viszont utás hasonlóan tempera­mentumos ember a maga részéről uta­síthatna rövidesen a hazugságok közé. Ha például azt írja, hogy Brahms muzsikájából „hiányzik a vitamin: vén­leányosan hideg és zsörtölődő erénye csodálattal és unalommal tölt el ben­nünket". Akkor csak a IV. szimfónia lassú tételére, a B-dúr zongora­versenymű zárótételére, a hegedű­versenyre, néhány zongora-intermezzóra vagy dalra kell gondolnunk és moso­lyogva lapozunk tovább. Ha a vén­leányok ilyenek lennének — nem lenne vénleány! De mond ő egyebet is, aranyigazságo­kat! Például ezt: „A művészetnek ép­úgy, mint a szerelemnek, megvannak a kéjencei. A könyvnek is vannak falánk olvasói, a festészetnek ínyencei és a zenének perverz élvezői: olyan emberek ezek, akik a művészetben is a gyönyört és nem a szent elragadtatást keresik. Érzéki mámort találnak a zongorista jól sikerült futamában, a koloratúr­szoprán magas ,f­-jében, a hegedűs üveghangjaiban: gyönyörrel kóstolgat­ják ezeket az élvezeteket, úgy mint a kaviárt vagy a tokaji bort. Érzéki. 19. oldal Szép az élet VASZARY JÁNOS vidám játéka december 17-től az Új Magyar Színházban csalódás ez csupán. A zenét nem a fül gyönyörködtetésére írják, a festmény nem a szem ingerlésére­ készül. Ezek a szervek csak továbbítják az ingereket — küldöncök csupán s nem tudják, mi van abban­ az üzenetben, amelyet visz­nek, épúgy, ahogy a gyümölcs­ ízét sem ismeri az a faág, amelyen fü­gg. A pe­nész füle semmiben sem különbözik a többiekétől, csak belső világa más... A művészeti kéjenc egyszerűen össze­téveszti a kocsit az utazás céljával. Csak utazni akar és nem kíván­ eljutni sehova..." Az efféle mondatokat az Operaház folyosóin és a hangversenytermek fa­lán kellene kifüggeszteni, olyan mara­déktalanul találóak. Az efajta mondataiért szeretjük mi is Sergio Failonit, a még tévedéseiben is művésznek megmaradó, feltétlenül emberies embert! Névtelenül, de fel­tűnően jó magyarsággal fordított és a Frankius Társulat kiadásában megjelent kis könyve nem egyszerű olvasmány, mert érett és higgadt önálló kritikát igényel az olvasó részéről, nehogy a hetyke kitételek megzavarják, a gondolatlan kirohanások megtévesszék — így Failoni szélmalomharca a zenei továbbfejlődés ellen —, viszont ennek következtében éppen a csendesebb, de becsesebb megjegyzései röppenjenek el az olvasók füle mellett. Jennnitz Sándor internálfozni akart­a internálják A filmesek körében történt em­lékezetes internálásokkal kapcsola­tosan most újabb feltűnő­ intéz­kedésről számolhatunk be. Krohjár Géza ismert filmrendezőt és produ­cert internálták, mégpedig azért, mert Bolgár kissé túlságosan élvezte korunk adta lehetőségeit, és számos zsidót azzal fenyegetett, hogy internáltat­ja. Bolgár Géza nemrégiben bukkant fel a­ magyar filmgyártásban, ak­kor, ami­kor a divatos átállítás kez­dődött. A közelmúltban, amikor a filmiparban tevékenykedő egyes személyek ellen rendőri eljárás indult. Bolgár nagyon hangos em­­ber lett — ennek következménye­ként számos feljelentést tettek el­lene a rendőrségen. A főkapitány­ságon több kihallgatás során meg­állapították, hogy Bolgár Géza valóban tett fenyegető kijelentése­ket és a nyilvánosság előtt rágal­mazta a filmszakma több tag­ját. Eredmény: a főkapitányság to­loncügy osztálya Bolgár Gézát a közgazdasági életre káros tevékeny­sége címén internálta. RÁDIÓKÖZLEMÉNY A magyar rádió belső munkatársai­nak mikrofon előtti­ szereplésével kap­csolatban téves hírek kerültek forga­lomba. Ezek a hírek arról szóltak, hogy a rádió belső munkatársai, akár zeneszerzők, akár írók, többé nem sze­repelhetnek mű­veikkel a rádió mű­során. A hír ebben a formájában nem helytálló, iuert, a rádió igazgatósága ebben a kérdésben csak arra az állás­pontra helyezkedett, hogy az alkalmaz­tatásában álló zeneszerzők nem szere­pelhetnek a többi zeneszerzőnél na­gyobb arányban a rádió műsorain. Visszás lenne, ha valaki — aki külön­ben elismert zeneszerző — pusztán azért, mert közelebbi vonatkozásban áll a rádióval, többszöri szerepléshez, nagyobb nyilvánossághoz jusson eset­leg a többi, a rádióval semmiféle sze­mélyes vonatkozásban nem álló zene­szerző műveinek rovására. Ugyanez áll a prózai és színműírói szereplésekre vonatkozóan is. A rádió álláspontja az, hogy a mikrofon nyilvánossága rendel­kezésre áll minden tehetségnek, de senki számára nem jelenthet előnyt, ha valaki a rádióval szolgálati vi­szonyban áll. Valószínűnek látszik, hogy ennek az­­intézkedésnek félreértéséből keltek most szárnyra a szóbanforgó téves híres­z­telése­i. *

Next