Népszava, 1983. június (111. évfolyam, 128–153. sz.)

1983-06-11 / 137. szám

NÉPSZAVA 1983. JÚNIUS 11., SZOMBAT Laosz irodalmi élete A fiatal Laoszi Népi De­mokratikus Köztársaság két írója — Duangtyanh Tham­­matyak és Szombun Thavi­­szaj — heteket töltött Buda­pesten. Mindketten a laoszi forradalom elkötelezettei. A népi hatalom életre hívása előtt 1­975 decemberéig Laosz felszabadított övezetének központjában, Sam Nevában a Laoszi Hazafias Front (Neo Lao Hakszat) tájékoztatási szervezeteiben dolgoztak. Duangtyanh Thammatyak írónő az irodalmi lap, a Van­­nasin (Irodalmi Stílus) fő­szerkesztő-helyettese, Szom­bun Thaviszaj pedig a szak­­szervezeti lap, a Heng Ngan főszerkesztő-helyettese. — A népi hatalom életre hívása, 1975. december 2. előtt jelentős számú költő és prózaíró tevékenykedett Laoszban mind Vientiané­­ban, a királyság közigazga­tási központjában, mind Sam Nettóban, a hazafias forradalmi erőket tömörítő Neo Lao Hakszat központjá­ban. Milyen ma Laosz iro­dalmi élete? — A laosziak irodalomsze­rető emberek. Ezt tanúsítja az is — kezdte Szombun Thaviszat —, hogy a már szép számban megjelenő la­pok közül az irodalmi lap, a Vannasin és az ifjúsági lap, a Num Lao a legnépszerűbb, mert mindkettő rendszeresen közöl elbeszéléseket nemcsak hazai, hanem külföldi, köz­tük magyar szerzőktől is. Az irodalomszeretetet nálunk a vándor népi versmondók, a mo lamok hintették el az írástudatlan emberekben is. Forradalmunk legtehetsége­sebb költője, Szom Szi is mo lámként járta be az országot, és rögtönzött verseivel, bal­ladáival lelkesítette felszaba­dító hadseregünk harcosait, a falvak lakóit a forradalmi küzdelemre. A népi hatalom életre hívása után Szom Szi a tájékoztatási miniszter he­lyettese lett. A verselést nem hagyta abba, nem is tudná, hiszen ha megszólal, versben beszél. Másik jelentős köl­tőnk, Sziszana Sziszan tájé­koztatási miniszter. Anyagi lehetőségeinkhez képest az irodalmi tevékenység élénk. Lehetőségeink minden vo­natkozásban szűkösek. Pa­pírgondok miatt az irodalmi lapunk, a Vannasin eddig havonta jelent meg 5 ezer példányban, de a közeljövő­ben már kéthetente jelenik meg. A papír hiánya miatt egy-egy évben kevés irodal­mi kötetet tudunk csak meg­jelentetni. Ugyancsak az or­szág anyagi helyzete­ miatt költőink és íróink csupán hi­­vatásszeretetből, lelkesedés­ből alkotnak. Valamennyi la­punk közöl verseket, elbeszé­léseket. De a szerkesztőségek a megjelent alkotásokért nem tudnak honoráriumot fizetni a szerzőknek. — A népi Laosz irodalmi életében milyen szerepe van a Vannasinnak? — Nálunk az íróknak — folytatta Duangtyanh Tham­matyak — még nincs szövet­sége. Az irodalmi élet két műhelye az Irodalmi Kiadó és a Vannasin. Lapunk első száma 1979 márciusában, a Laoszi Népi Forradalmi párt 25. évfordulójára jelent meg. Főszerkesztője az 54 éves Szuvanthon. Népi demokrati­kus forradalmunk fegyveres harcaiban nevelkedett ki­emelkedő prózaíróvá. Első el­beszéléskötete „A haza” cí­men, 1973-ban jelent meg. Eddigi regényei közül a leg­sikeresebb a „Nővérek”, amely 1977-ben került az ol­vasókhoz. A lapban Száj Sze­­pong álnéven publikálja sza­tirikus hangvételű elbeszélé­seit. A lap 16 oldalon jelenik meg. Minden számban két­­két oldalt szentelünk a laoszi népmeséknek és legendák­nak, a verseknek és a külföl­di szerzők elbeszéléseinek. Minden számban közlünk egy-egy elbeszélést próza­íróinktól is. A népi hatalom életre hívása után feltűnt egyik legtehetségesebb fiatal költőnk, Szajkhong. A párt központi napilapja, a Sieng Passasonh (A nép hangja) vezércikkírója. Első verses­kötete címadó költeménye, az „Anya” 1977-ben jelent meg. Elbeszéléseket is ír, s műfor­dítással is foglalkozik. Neves író a Sieng Pasassonh főszer­kesztője, T­­anthi Daansza­­van is.­­ Első elbeszéléskötetes író Viajvieng Phimnaszon, a nőszövetség lapja, a Menhing Lao főszerkesztő-helyettese is. Címadó elbeszélése, az „Új szerelem” egy vientianói fiatal munkásházaspárnak a népi hatalom életre hívása előtti és utáni történetét mondja el, s a Thaiföldre tá­vozókról is írt benne. A kül­földi irodalmat bemutató műfordítások között már ma­gyar műveket is közöltünk. Ez a Magyarországon tanult két fiatal irodalmárunknak, Thongkham Onemanison­­nak és Bunthong Tyanthapa­­szethnek köszönhető. Mind­ketten 1974 és 1980 között ta­nultak Magyarországon, és a pécsi egyetemen magyar nyelv- és irodalomtanári diplomát szereztek. Onema­­nison Petőfi Sándor és Jó­zsef Attila verseiből fordított jó néhányat a lao nyelvre, Tyanthapaszeth pedig Mó­ricz Zsigmond Árvácskáját ültette át laoszi nyelvre. A Vannasin mindkettőjük mű­fordításait közölte. — Magyar vonatkozású irodalmi siker az 1981-ben megjelent népszerűvé vált regény is — kapcsolódott a beszélgetésbe Thaviszal. Khamluang Pholsena a „Sze­relem” című regényéről van szó. Pholsena a második lao­szi koalíciós kormány egy­kori külügyminisztere, Kimim Pholsena fia. Apját a jobb­oldali erők bérencei 1963-ban Vientianéban meggyilkolták. Khamluang Párizsban szer­zett orvosi diplomát, s apja megyilkolása után a hazafias értelmiségieket tömörítő szervezet, a Béke és Semle­gesség Bizottsága tagjaként csatlakozott a Laoszi Haza­fias Front irányította forra­dalmi mozgalomhoz. Az iro­dalomkedvelő orvos a hatva­nas évtized második felében jelentkezett első elbeszélé­seivel, amelyeket a Lao Hksat kiadó jelentetett meg. Ő írta a haladó lao iroda­lom első regényét, a „Kis Szi"-t. Ebben művészi eszkö­zökkel mutatta­ be egy fa­lucska elkeseredett paraszt­jainak a régi elnyomó rend­szerrel szembeni felkelését. A népi hatalom életre hívása­kor, 1975 decemberében Khamloang Pholsena egész­ségügyi miniszter lett. Azóta kevés ideje jut az írásra, de 1981-ben új regénnyel jelent­kezett. A Szerelem című új regényét, mint a kötet elő­szavában közölte is, Petőfi Szabadság, Szerelem című költeményének hatására írta. Az írásra ihlető költemény­nyel a magyar nagykövetség­től kapott francia nyelvű Petőfi-kötetből ismerkedett meg. — A vientianói közigazga­tás alatt tevékenykedett írók közül kik folytatják ma is munkásságukat ? — A népi hatalom életre hívása után többen elhagy­ták az országot. Különösen sajnáljuk — tájékoztat Thammatyak — neves filo­lógusunk, Szila Vilavong fiát, Phakian Vilavongot, aki Ausztráliába távozott. A het­venes évek első felében fel­tűnt fiatal írók kritikai rea­lista csoportjának vezető alakja volt. Édesapja és leá­nyai — akik szintén a kriti­kai realista csoportban kezd­ték írói munkásságukat — maradtak, és új művekkel jelentkeznek. Szila Vilavong a laoszi értelmező szótáron dolgozik. A kormány minden támogatást megad munkájá­hoz. Egyik leánya — aki Duang Tyampa írói néven publikál — a Vannasin mun­katársa. A lapban már több elbeszélése jelent meg, s „Újszülöttnek” címen elbe­széléskötetét is kiadták. Má­sik leánya — aki Dák Két írói néven alkot — szintén a Vannasin munkatársa. Egy­aránt tehetséges mint költő és mint prózaíró is. Most las­sabban alkot, mint 1975 előtt, de 1981-ben már regénye is megjelent, „A feleség segít­ségével híressé lett férj” cí­men. A népi hatalom életre hívása előtt Vientianéban élt és alkotott A Bunnyavong is, írói neve V Tin. A tehetséges elbeszélő már a vientianéi közigazgatás idején is haza­fias, realista író hírében állt. 1975 után három kötete je­lent meg. Elbeszélésgyűjte­ményei „Az a mosoly” és „Szép szülőhaza” címen, 1978- ban, illetve 1979-ben kerül­tek az olvasók kezébe. 1980- ban pedig „A mohó Pakha hal” címen gyerekeknek írt elbeszélései jelentek meg. Különösen nagy sikert ara­tott „Az a mosoly” című el­beszélésével. — Szombun Thaviszaj ho­gyan jellemezné saját írói munkásságát? — A városi emberek életé­ből merítem témáimat. S ez természetes — mondta —, hiszen Vientianéban szület­tem és nőttem fel. Kong Le kapitány demokratikus ál­lamcsínye idején, 1960 végén diák voltam, s a főváros diákjaival kapcsolódtam be a forradalmi mozgalomba, ve­lük mentem a felszabadított terület központjába, Sam Nevába is. Neves költőnk, Sziszana Sziszan buzdításá­ra. 1964-ben újságíróként, ha­ditudósítóként kezdtem írni. Első elbeszélésem egy vien­tianói kisfiúról, Kham Deng­­ről. 1965-ben a Neo Lao Hak­szat rádiójának műsorában hangzott el, első elbeszélés­­kötetem „A jegygyűrű” cí­men 1972-ben jelent meg. Az 1975-ös fordulat utáni időszak terméséből a „Ked­ves, drága Doktor” című kisregényemet tartom a leg­jobbnak. A népi Laosz írói nehéz anyagi körülmények között élnek, alkotnak. Sok monda­nivalójuk van a múltról és a jelenről, s nem zárják ma­gukba, közreadják a szép szóra éhes honfitársaiknak. Bőgős László Káldi Judit SIRÁLYOK Sásdi Sándor Azon a nyáron a Somos­­horbón lefelé menet eltörött a bal első kerék, a búzaké­vével emeletesre rakott sze­kér felborult, Demse Ven­delt holtan húzták az árok szélére. „Kinek öröm, kinek bánat” — tartja a közmon­dás, más szóval, a szolgale­gény ennek a balesetnek kö­szönhette, hogy máról hol­napra gazdaként parancsol­gatott a huszonhét holdas birtokon. Köznapon is jó­­szagú cigaretta a szájában, uras kalap a fején, misére menet selyem nyakkendőt köt az inge kemény gallér­jára. Ki hinné el, hogy vala­mikor Demse Vendel agyon­foltozott bakancsát húzta a lábára, annak a pipájából kikotort bagót dugta pofa alá. A haja, a szeme korom­fekete, új nótát szájharmo­nikázott, ki tudná, miféléket súgott Ilus fülébe, mifélék­kel vette reá arra, hogy haj­lamosságáról valljon az apjá­nak. Amaz feleli: „Inkább kiterítve lássalak, mintsem a csupasz fenekűből lett feleségeként”. A csupasz fenekűből lett nagygazda gyarapította a va­gyont, korán kelt, későn fe­küdt, újságot járatott, ár­jegyzékből kiválasztott répa­darálót, szecskavágót rendelt a pesti gyárból. Ha beszélték is, hogy azon a bizonyos nyá­ron nem annyira Isten aka­rata, mint emberi kéz be­avatkozásával borult fel a sze­kér, azt se feledjük, csillogó fekete márványból faragott aranybetűs keresztet állítta­tott apósa sírjára. „Községi bíró” tábla került a palatetős háza utcai frontjára,­ azóta harmadszor szállt reá újra a tisztség. Nem csoda, érti az urak nyelvét, a jegyzőt az ujja köré csavarja, tudja, melyik hivatalban kinek a zsebébe csúsztassa a bankót. Lett a falunak új tűzoltó­fecskendője, megépült a Ha­­tári-híd s addig jár az al­ispán nyakára, amíg meg­szerzi az országos vásártartás engedélyezését. A felesége, a napa úgy se­rénykedik körülötte, mint fi­zetett napszámos. Amikor el­hagyta a negyvenet és kar­­ját-derekát kezdte panaszol­ni, részéből adta ki az ara­tást, felesben-harmadosban a kukoricaföldet. Arca kitelt, pocakot eresztett, de azt — legalább így mutatja — ész­re se veszi, hogy a felesége dereka meghajlott, munká­ból megjövet, inkább az ágyat, mint az ételt kívánja. Amikor anyósa, félve, szava­kat keresgélve hozakodik elő az orvossal, ráförmed az öregasszonyra: — Répaegyelés, krumpli­­töltögetés; a lovak se érnek reá ... Annyit megtesz, hogy hivatalos helyen jártában, hazafelé hoz a Józsi-boltból kisüveg Diana sósborszeszt. — Ne spórolj vele, ahol ezt árulják, akad több is ... Ilus némelykor kockacu­korra csöpögteti; ha nagyon nyögeti a fájás, kortyolgatja. Viszi magával a mezőre is. Tapogatja a hasa falát, a gyomra tájékát, de hajuldo­­zik, szüntelenül kezében a sarlóval, vagy a kapanyelet szorongatva. Megcsodálják robotolását, verejtékezését, ráfeleli: — A magaméban magam­nak dolgozom ... Így igaz. Apja halála után az özvegy, haszonélvezetről lemondva, a négyfertályos birtok örökösévé tette egyet­lenjét. Hazatérve a Cseri-dűlőről, kezében a fejekével, ül a te­hén alá, rángatja a duzzadó csecseket, az ura kérdezi: — Szűnik a fejfájásod? — Gyötör, annyira, hogy már a halált csengem. — Eljön csengés nélkül is, el ám, mindnyájunkért... Indul kifelé, a küszöbről visszaszól: — Iszom a kocsmában fél liter rizlinget... Egyik se vacsorázott. Ilus lefeküdt, az anyja rakosgatta a hasára a melegített fazék­fedőt. Mondogatta Weilert, a szegi öreg orvost, a vejét eképpen: „Fulladna meg a rizlingen, az az éhenkórász­ból valakivé le­tt csupasz fe­nekűvé .. Mire az első sugár meg­érintette a füveken csillanó harmatot, az asszony már a bakháton járt, kapcsolta a szőlőt. Mellette Cseke Böske, napszámosként. .Amolyan fa­lu­ farka, bejáratos minden házba, osztozik más bajá­­ban-örömében, bezárt ajtó, elfüggönyözött ablak nem rejt előtte titkot. Némelykor dudorász, némelykor rákez­di, hány és miféle lakodal­mat ígér a farsang, melyik menyecske surrant be Bába Agris kapuján. Ilus bólogat, mind egy-egy szót, nyög, nyögdécsel, végül csoszogva, görnyedve indul a cseresz­nyefáig, hogy megkeresse az árnyékba dugott dianásüveg­­get. Cseke Böske melléje ku­porodik, úgy sorjázza, mint az imádságot: — A szégyentelen urad, hajkurász téged a munkába, ő meg uralkodik ... Fenekei a kocsmában, tegnap éjfélig dalolt, olyan hangosan, hogy mihozzánkig elhallatszott. — Volt kedve hozzá, pedig tudta, úgy szenvedek, mint a megszegett Krisztus ... Anyám előtt is csukva a szám, előtted felnyitom, ne­ki köszönhetem a nyavalyá­mat ... Bottal kergetett Bá­ba Ágrishoz, nem egyszer, nem is kétszer ... Fenyege­tett, hogy elvál, mert nem akar nyivákolást hallgatni, pelenkaszagtól utálkozni... Délben terítetten az asz­tal, az öregasszony a kony­haküszöbön sírdogál. Péter, amikor meglátta a halott­sárga arcú feleségét, meg­hökkent : — Befogom a lovakat, el­hozom Szegiből az öreg Wei­lert. Előbb dugig jóllakott, tisz­ta inget vett fel, elkerülte a küszöbön röpögőt: — Ráér elsiratni, ha már a koporsóban fekszik ... Az orvos sokáig vizsgálta a beteget, csóválta a fejét, azt mondta, az ő tudománya kevés a gyógyításhoz, sür­gősen szállítják Ilust a pécsi kórházba. Két hétig odavolt, könyörgésére, hazaengedték. Cseke Ilus meglátogatja, de többnyire az öregasszonnyal sugdos: — Bora néném, tartsa nyit­va a két szemét, mert a fe­kete bajusza nem hiába csó­kolgatja a szánandó lélek homlokát, simogatja, körül­­hízelgi, csalogatja tőle a négyfertályos birtokot, így igaz. Esküdözött égre-födre, ha nevére kerül a föld, hol­táig jósorban tartja az anyó­sát . Nem pazaltam a birto­kot, inkább szaporítottam ... hűséges párod voltam ... Ha nevemre íratod, ami engem illet, írásba tétetem: nem há­zasodok, bármeddig is ren­deltetett, özvegyként élek ... Ilus, akkor már túl volt evilági dolgokon, fejbólintás­­sal beleegyezett. A két tanú már várta a közjegyzőt. A temetőből haza jövet, azt mondja Péter: — Elmaradtunk a munká­val ... menjen el Cseke Böskéért, reggel jókor indul­janak a Hamudzi-mezőre ... — Jaj, hogyan élhessek egyetlenem nélkül? Százszor, ezerszer elmond­ta, Péter rá-ráförmedt, kocs­mában panaszolja keserves életét, többeken javasolják a házasodást, mert élő az élővel, halott a halottal. Ba­kos Vica, az új asszony, jó­dolgos, türelmes, de — es­­küdözik — nincs isten te­remtménye, aki elviselné az elméjében megzavarodott vénség prezimitálását. A pa­latetős házban szűk lett a hely, amikor Bakos Vica há­zasította a fiát. Ekkor került az öregasszony a T­özségháza szegényszobájába, azok kiscé, akik a hét egy-egy napján végigkoldulhatják a falut. Bora néninek a hétfő ju­tott. Hiába okosították, hogy a Mayánkkal kezdje, esze ágában sincs az imádkozás, az se, hogy megkulcsolja a két kezét, fenyeget, az ég felé fenyeget és darálja a megszokottat a csupasz fene­kűről, aki mérget szórt az ételébe, és kitúrta a sajátjá­ból. Egyik udvarról a másikra. A körtefán, amelyet ültetett, sokáig öntözött, permetlével óvott, elszáradt két ág, a konyhalépcső előtt lármáz az éhes baromfi. Bakos Vica jó­kora nagy kenyeret szel, ki­hozza a vasárnapi kalácsma­radékot : — Várjon, hozok kolbászt, kövesztett sonkát is... de aztán szedje a sátorfáját, ne szégyenítsen bennünket a népek előtt... • • Öregasszony, kosárral Építészet és enteriőr a magyar századfordulón A múlt század második felé­ben terjedt el Európában a historizmus, amely a gótika, a barokk, a reneszánsz ele­meit elevenítette föl — oly­kor ízléstelenül, eltúlozva, túlméretezve. Ez az elegyes stílusirányzat nagy szerepet játszott a mai Budapest ar­culatának kialakításában. A szakemberek máig sem ju­tottak közös nevezőre érté­kelésében. Némelyek szinte dogmatikus merevséggel, építészeti közhelyeket szaj­kózva pocskondiázzák, má­sok viszont kritikátlanul csak értékeit és előnyeit lát­ják. Rév Ilona láthatólag egyik végletbe sem óhajt elmerül­ni. Azt is nehéz lenne meg­mondani, hogy melyikhez áll közelebb? Néha szerintem túl szigorú, amikor például zsákutcává degradálja a su­­gárutat, mert azt a Hősök tere és az emlékmű lezárja. Holott ilyen pazar léptékű tér, s ilyen nagyvonalú út aligha alkothat zsákutca be­nyomást. Azt sem hiszem el, hogy a Gellért vízesés rossz helyen van, csak azért, mert Budapest szegény szökőku­­takban, s amúgy is ott a Du­na. A vízesés jellemzője, hogy ott esik, ahol hegyoldal van. Homokos síkságra ne­héz elképzelni. Ezek azon­ban vitatható apróságok. Ám ami számunkra fontosabb: kellő hangsúlyt ad a histo­rizmust követő és azt detro­­nizáló szecessziónak, érté­keinek, s mindenekelőtt Kós Károly építőművészi tevé­kenységének. Kós Károlyt mint törté­nelmi regényírót, az erdélyi népművészet értékmentőjét, az erdélyi magyarság szerve­zőjét és támogatóját tartot­tuk számon, s elfeledtük képzőművészi és elsősorban építészi zsenijét. Rév Ilona könyvéről Nem túlzás azt állítani, hogy a legzseniálisabb magyar építészek egyike, Kodállyal, Rippl-Rónaival, talán Ady­­val mérhető jelentősége a maga területén. És éppen ebben az esztendőben ünne­peljük, ünnepelhetnénk 100 éves születési évfordulóját. Csak megfeledkeztünk róla. Nincs semmi hírverés erről, nincs róla elnevezett és köz­ismert díj, nincs hozzá mél­tó utca vagy tér elnevezve róla. Azt elhittük készséggel Fülep Lajosnak, hogy a his­torizmus csapnivaló európai produktum, de azt nem hit­tük el neki, hogy Kós Károly micsoda kiemelkedő értéke a magyar kultúrának, az épí­tészetnek. Félek, az okos, az értő, a rokonszenvesen elem­ző és bíráló Rév Ilonának sem fogjuk elhinni. (Gondo­lat) Szalay Károly 11

Next