New Yorki Magyar Élet, 1981 (34. évfolyam, 2-49. szám)

1981-11-07 / 43. szám

1981. november 7. 8. oldal MAGYAR ÉLET NEW YORK ÉS KÖRNYÉKE # NEW YORK ÉS KÖRNYÉKE # NEW YORK ÉS KÖRNYÉKE # NEW YORK ÉS KÖRNYÉKE (Nyugat-Európai és tengertúli magyar kli­tok antológiája — Szépirodalmi Könyvkiadó, Budapest, 1981.) „Uram, én Jehovám, Tudtam, hogy ölni nem szabad S Kain megölte újra Ábelt: Megöltem magamat." (Ady: Kain megölte Ábelt) Fáy Ferenc öreg-vár,dorénekes barátom Torontóban szüntelen szívrohamok közepette rázza a koporsóját, én meg a Mai halastó pcsvány-szagát ismét szippantgatva tünödöm, hogy hol henteregtek ti magyar írástudók eb­ben a béládimiklósos iszapban, orcátokat megmosni lesz-e víz tiszta szembenézésre még? . Vándorénekeskén­t érkeztem 14 év után, vándoréne­­kestként, aki akkor és ott is énekel, amikor és ahol az iszap már-már nyöldöklőjét környékezi. Sírokat, rokono­kat, ré­gi barátokat látogatni jöttem, hivatalosok nem hív­tak, hivatalosokat nem hívtam hívásért. És beeresztettek. •A Ferihegyen udvarias vámos köszöntött, a feleségem vezette külföldi rendszámú autónkat sohasem követte ,,A” jelzésű, vagy ,,D” jelzés rtélküli kocsi. Barátaimmal, ro­konaimmal nyugodtan ültünk le vitatkozni vagy vicceket mesélni otthon vagy vendéglőben. Felnőtt egy ország, felnőtt egy nép. Rokonaira és barátaim pártban vagy pár­ton kívül, műszerészként, mezőgazdasági munkásként, mérnökként, jogászhalgatóként, személyzeti osztályveze­tőként, vállalati igazgató­­ jént beszélek hitetem nyáran, büszkélkedtek vagy keseregtek, ahogy ezt én 14 évvel ez­előtt soha nem hallottam. Hívott pap és párttitkár. Et­tem pappal és párttit­kárral, mulattam cigánnyal és világ­híres citerással kiskocsmában és a kákai pttési­áz előtt, imádkoztam a Mátyás templomban és a Nemzeti Múzeum lépcsőin. A Vándorének­et augusztus 13-án kaptam meg bará­tomtól, aki az Egyetemi Könyvesbolt utolsó példányát vette meg és aki nevemet kereste az antológiában. A ne­vem nem szerepelt, ahogy nem szerepeltek a nyugati magyar költők közül sokan, ,,hozzám­ hasonlóan” vándor­­énekessek. Nem csodálkoztam. A Vándorének­et ugyanis olyan valaki szerkesztette, akinek a felke lét­éktelenül lebeg a soha-sehova-nem-tar­­tozás gomolyagában, gyűlölet és irigység-villámok, ki­sebbségi töltetek és a mindent-uralni-vágyó skizofréniai szédület kitöréseiben. Az ilyen aztán, ha szerkeszt, a Ha­sonszőrűeket szerkeszti elsősorban, vagy ha — már — a megváltozott játékszabályok értelmében a hasonszőrűek­től eltérőeket is szerkeszteni kell, a stílusban és a mon­danivalóban keres hasonszőrűeket, hogy az „értelem vi­lága” valahogy fel ne fényesedjen azoknak, akik ilyent is keresnek. Ilyen­ béka-embrió szerkesztette a Vándorének­et, ezért vándorének a Vándorének, vándorolván csupán a születés és az élet perifériáikus mezsgyéjén, talajjá, táp­pá, magzattá, embrióvá soha nem hatalmasodva az ős­iszapban. És ha ebből, a béka magamagának fabrikálta fortyogásból a vanaereneses mein­es üvegesen, micros­­koppal analizál, a metszeti kép piszkos-szürkén, kékese­n szikrázó kontúrokban emelkedik és süllyed, hörög és z­u­hál. Ebbe a képbe öklendezte a béka-embrió a nyugat­i magyar vándorértekesekről álmodott vízióit, válogatv­a csak fekete és kék tónusokat, halkan vagy értelmetlent beszélőket, ismeretlen vagy énekesnek egyáltalán nem nevezhető éneklőket. Így hamisítja tehát a nyugati ma­gyar költészetet jellegtelenné, semmitmondóvá, közre hellyé. A Bélád! köpte utószó Cs. Szabó idézettel indít, öniga­zolást keresve attól, aki magát költőként sem igazolta még, bár 76-ik életévét tapossa: „Magyar könyvek és fo­lyóiratok jelennek meg külföldön. Jók és selejtesek, szé­pek és csúfak, becsületesek és becstelenek. Én most­­ jó, szép és becsületes könyvekről, folyóiratokról beszélek amelyek az emberi szabadság és magyar hagyomány je­gyében fogantak, ők az írók jobbik része.” Így válogat Béláési jó helyett rosszat a megizzadta vörheny jegyével, így koszorút nem költőt költővé Cs. Szabóban (­és má­sokban) béka-komisszáriusként fújva fel magát és párt­­fogottját, pártfogói is­alt. Mert ha vala­ki a BBC magyar osztályának vezetője volt, ha ezzel a valakivel Illyés Gyu­la irodalmi vitát folytatott és ha ezt a valakit Shakespeare és a világirodalom kitűnő ismerőjének ismerik: költő. Komisszáriusék­nál és békáiékinál ez már így szokás. Itt Béládi fújja a dudát és a dudafújás béka-brummo­­gásábra táncol elő a BBC magyar osztályának indaiani vezetője is Lenin-sapkával a fején, ahogy illik. íme a ■másik nagy nyugati (keleti) költő: Siklós István. Nyelve­men zsilettet forgatok j­ó haladás hálaadás / önborotvált szőrt­eleid­­ő / nappalok / könnybelábadt szemmel állok / szemtől szembe a sikító / ventillátorokkal / köpök / mö­göttem a világ­ világossága / fegyverszünetet kötőik ma­gammal / feltétel nélkül végkimerülésig”. Párizsban Forrai Eszter „Lázár feltámadása ”-n járja „vibráló ideg­­táncát”, „Amerikától” Gömöri György búcsúzkodik: „Is­ten veled Amerika farewell thee a land of the free szer­telenül szabadok és önelégült konformisták tehetős lelki szegények földje”. Földes Judit a belgiumi „Kisvárost” jellemzi: „Keretes arcok viaszos öble / olvadoz pállot­t­­illatú / kávék szabványdélutánjain, / porral pepecselő asszonyok / úsznak konyhaszagú eufóriákban / misék áj­­tatos divatbemutatói / után sörhabba merül a dagadt szi­var”. Baránszky László „kaliforniai enigmák”-at ír ,meglehet” versnek: „kert alatt a hullámverés / deszka ropog a sötétben / asztalomon kupac hamu / hete hogy az ágy vetetten" és ahogy a­­hasonszőrűek hasonszőrűtől válogatott kavalkádjából Faludy György sorsztárs Toron­­tóból kimaradt — „aj-jal, ő már Róth-apát is kifigurázta az ötvenes években, baj-baj!” — egyszerre érthetővé válik. Wass Albertet talán azért kellett kihagyni, mert a román kormány boszorkányüldözése rettentette meg a szerkesztőt, vagy kezdettől magyar és­ nemzeti állásfogla­lása idegen számára, ,,A víz szalad, a kő marad” gyönyö­rű sorainak megálmodója többszörösen érdemelte volna meg, hogy a nyugati magyar költők antológiájában sze­repeljen. És Márai Sándor? A Vigília 1981 augusztu­s számát olvasva, az angol nyelvű összefoglalóban érdekes fejtegetésre bukkanok. A rövid eszmefuttatás szerzője a Magyarok Világszövetsége elnökét, Bognár Józsefet kér­dezi, „hogyan sikerül a kapcsolatok felvétele azokkal a magyar írókkal és politikusokkal, akik magatartása 45 előtt rossz néven nem vehető, viszont elhagyva az orszá­got hangjukat az otthoni rendszer ellen emelték?” A pro­fesszor a pozitív oldalon emeli ki Cs. Szabót, aki „kétszer is volt otthon”, viszont kijelenti: „még nem tudtunk kap­csolatot teremteni olyan kiváló írókkal, mint Márai Sán­dor és Szabó Zoltán.” Talán itt van a kutya elásva? Márai Hámi reagál, lehalt a Márai versek — és ezek valójában versek, nem jeleníthetők meg. Viszont a „kiváló” jelző valahogy nyomdafestéket kapott — angolul ugyan — ami így többszörösen üti arcon Béládinkat. Miért maradt ki Fáy­ Ferenc, a 20. század legtisztáb­ban verselő magyar költője, aki versben — és prózában — a legjobban hiányzó valutában beszél: igazul és igazat szól? Miért üti el ezt az óriást keleten Béládi a nyugati magyar költő címtől, miiért üti pofon ezt a már „legna­gyobb halottat” nyugaton a Magyar Mérleg II.-nek neve­zett ugyanolyan skizofrénia? A felelet: Fáy Ferenc sza­vai. Olvassuk sokszor, újkori magyar bibliánkká tegyük, men­­t a vérünk­é már­ a lelkiismeretünk, örökkön kerge­­tetteké. Mert Fáy Ferencet bele nem tet­nt egy nyugati magyar küllők válogatásába legalább olyan bűn, mint egy keletiből :kihagyni Nagy Lászlót. És hogy én Ferit a tapintás, az együttlakás Los Angeles- és Toronto-i mele­géből is ismerem, könnyen hihető, barátom éppen a ter­vezett Bélád! szerkesztette antológiával való harcába halt,­ mármint, hogy egy béládi Miklós őt, bele ne vegye. Flórián Tibor jel­ölését mi vethette vissza? A rádió­adóknál dolgoztak vagy dolgozók közül a BBC-sek csak a kivételek? A „pogány vagyok, keletről jöttem / ítélj nyugat, ítélj fölöttem” senkiföldjén áliáját és, verseket mormolóját, miért Üldözi a béládis átok? Miért üldözi ugyanígy Csokits­ot és Bikics­ t? Amiért az új Látóhatár­ban nem publikálnak már? Az Új Látóhatár mostani gár­dájához tartozóknál (mint például a szerepeltetett Major Zala Lajos) sokkal valóságosabb költő vénával rendelkez­nek. Tollas Tibor talán a Nemzetőr miatt került bé­ lis­­itára? Telisen a nyugati magyar olva­só­­költőként scikika! jobban ismeri, mint a kötetben megjelentek 90 százalékát együttvéve. És ebben a válogatásban nyugodtan az élvo­nalra kerülne. Nem találkozunk Sz. Kanyó Leóna Kaffka Margitnál is magasabbra emelkedő sziluettjével sem, aki ugyan Ju­goszláviában él, de keleti börtönt nyugaton kifejtett iro­dalmi tevékenységéért altként többszörösen nyugatinak számítható. A fiatalok közül a nem több mint tíz éve kint élő, három kötetes Mózsi Ferenc joggal szerepelhetett volna nyelvi kísérletező kedvéért — ő legalább mond is néha valamit —, ha már az abszolút hülyeség „versi” képvi­selőit halomra és vaskos­ oldalakon jeleníti Miklósunk mijloc. us 41.­a.tea Őséül. A Búzdosó Alpár-i, a Nagy Pál­i, a Papp Tibor-i szöveg­kacatok egyedül a Ludas Matyi ol­vasóiban keltenének érdeklődést, t.i. röhögő izmokat meg­mozgatandó. Miért kellett belegyömöszölni ebbe a könyv­be a kötettel nem rendelkező és a jóformán ismeretlen verselgetőket, mint például Gyarmati Erzsébetet, Szente Imrét, Nyéki Lajost, Kristóf Ágotát és Gerenday Máriát? Hogy ez a kötet még vaskosabba piruljon? És miért ma­radt ki Novák Mária, az Ausztráliában élő, csendesen és istenesen, de felsőfokban verset író, Nagy Károly Endre, Harczy József, az 56-tól Czu­dar Dáriusként és egy pár éve már a nevéhez és a diai szőlőt édesanyjának kapálni nya­ranta visszatérő magyar költő? Miért? Miért kellett bemutatni azt, hogy hogyan hanyatlik a Rakócz­i „Ikon”-os „Napfogyatkozás” versből verstöre­dékké a semmit-majm­olás nyugati szabadosságában? Mi­ért kellett azt bizonyítani, hogy a költő Kemenes Géfin ripaccsá onanizált önmagát a Fehértóijában, holott gyö­nyörű szép verseket is írt („Fogságban”, „Bomba” stb.)? Miért hiányzik az András Sándor-i „Rohanó Oázisából a „Hattyú-utcai kocsmáros” Nagy Imre arabeszige, Mak­­kai Ádám „Párizs dicsérete” és a „marxista tanárnő műmelle”? Miért? Mert költészet és mert jellegzetesen nyugati-magyar? A nagy kettős: Határ, Tűz „Válogatott" verseiből is az hiányzik, ami jellegzetesen határi, tűzi: a mondanivaló. A Kannás versek végre a Kannást kicsinylő Cs. Sza­­bó „versek” mellé kerültek. És Kannás Alajos, aki a „Kormos kövek” megírásával a legnagyobbé emelkedett 56 nemzedékéből, még az igazi verseit ebből a válogatás­ból kihagyó Béládi-kísérlet ellenére is bizonyít: a Szabó-i „után és mell­é”-érzések mellett a KÖLTŐ (nagybetűvel!) ebben az antológiában. Ha egy béládi Miklós szerkesztené a mai orosz írók antológiáját, Szolzsenyicintől kezdve a külföldön élő orosz írók és írások zöme kimaradna. A probléma itt már nem csak Béládi Miklós, a szerkesztő. Hiszen B­éládi utószavá­ban nyugodtan megírhatná a kihagyott költőkből és ver­sekből mégis hozva, hogy az illető mondjuk fasiszta, mondjuk még mindig elleniforradalmár. Igy lenne olyan egyöntetűen ,­jó" em a körsép. N­e­­­hogy a válogatás a „pártosság” írói besorolás alapján tör­­tént, csupán arra gondolnánk, hogy ez a szó 2,1 v­­e­ménye — amivel ugyan senki nem törődik — 6 . §­ gyár olvasó kapnak a „rosszból” is jót. No­ de Egy nem hiszem, hogy ez a „nagy­ valaki” egyed­ül, d­&nt'b.t. Ezért keresem a magyar írók arcát szem ? sie­ a véleményük? Csak ennyit óhajtanak ismét (elismerni a nyugati magyar költészet keletinél is színes z­igából?-! . Az antológia a bűvös 25-ik évben látott napvilágot. Évekre nyúlik vissza a tervezés, a szerkesztő keresés és az írói válogatás sürgés-forgása. • Miért éppen most je­lent meg? Kiegyezés-kísérletnek szánták?, Feltételezés. Az biztos, hogy első lépésként fura. Fura Béládiv , fúna a .'tartalommal egyaránt. A véndorénekes mást javasol­' na, ha szóhoz engednék. De a VÁNDORÉNEK­ES még nem beszélhet otthon. ...... Egy kis cikkben elismerni, hogy az 53-as ifjúság nem volt „etlenforradalmár”. „Lökni akart a renden csu­­­­pán, ment­ a rend, a „szociális” rend megcsúszott, félre­siklott valahol­ ..... Ez még nem felmondása a szovjetnek tett hűségeskü­­nak és a „kommunizmus” alapköveit sem fogja megrázni. Add m meg az Istennek, ami az Istené és a császárnak, ami a császáré ... De nép is van. És a népnek jól esne ez. De lehet-e ezt 1981-ben egy olyan országban megtenni, ahol­­a megjeleníttett és a beszédet Caládimiklósok irányítják? Mert ha a gazdasági élet „szocialista” csodája tényleg el­sővé gyúrt mindent Magyarhonban: koszt, autó, ház, kül­földi út, szabad eszmecsere és a már-már 30 alkalmazot­tig szabadon üzemelhető „kapitalizmus” kelet Luxemburg­ját farigcsálja az országból . 1956: a nép és a mostani vezetők zömének egyöntetűen magyarrá táltosodott, meg­alkuvásában az igével is meg kellene alkudni már. Az igével, ami addig fel nem támasztható, amíg I­lia Mihály­­cik helyett béládi­ miklósék szerkesztenek nyugati magyar antológiát, amíg az Élet és Irodalom vezércikkeit Csoóri Sándor­ok helyett bo­ldizsárivánék írják. Rovom a Rajk László utca köveit. A jeltelen sírt ki­ásták, a megkövezettet megkövették. De amíg a köv­e­­tőkre ki nem mondják a bűnös­ vagy-ot, az ige nem lesz testté, az ige halott. Holnap újból átlépem a határt. Bia—Budapest, 1981. aug. 20., István király napján ZAS LÓRÁNT (1938), vándorénekes „Vándorének” A Magyar Kultúra szolgálatában A Nationality Broadcasting Network, az “NBN” Rádió és Televízióállomás Magyar rádióműsorai: Geveland és környékén Minden nap, délelőtt 11-től 12-ig délután 5-től 8-ig hallhatók. Az FM/SCA 106.5 hullámhosszán, valamint a Geve­land környéki “cable” televízió 11-es csatornáján. Magyar televíziómű­sorait a “Geveland Area Cabletele­­vision” 33-as csatornáján láthatják. Minden vasárnap 3-tól 5-ig Minden szerdán 8-tól 10-ig. Bővebb felvilágosításért hívja az “NBN” Rádió- és TV-­­ állomást (216) 221-0330 telefonszámon. Gm: NBN Rádió/TV 11916 Madison Ave. Gereland, Ohio 44107 Az Amerikai Magyar Szépmíves Czéh MEGJELENT: Transylvania and the Hungarian—Rumanian Problem, a symposium, 330 pp. maps, bibliography, hard bound $18.00 | Somody István: Szemben a Sorssal .................... $10.00 ^ass: Deadly" Fog at Dead Man's Landing, novel......... $ 5.00 «Vass: Hungarian Legends, illustrated, second edition, cloth........... ...á. $10.00 1 I . ' Paper -----------— $ 8.00 Kaphatók meg: MAGYAR NYELVEN: Török: Településtörténeti Tanulmányok ..................... $10.00 Válogatott Magyar Népmesék, illusztrálva .................. $10,00 Wass: A láthatatlan lobogó, versek .......................... t 4*qq \yass: Erdők Könyve ..................................................[’■ t g.00 Wass: Ember az országút szélén, regény __.......... $10.00 Wass: Magyar örökségünk ........................................... j. 2.00 Wass: Kard és Kasza II. Szemtanúság ......................... $16.00 Wass: Halálos Köd Holtember Partján, regény .......... S 5 00 ANGOL NYELVEN * Baross: Hungary and Hitler .....................................L Chaszar: Decision in Vienna ................................, .ni*~ Haraszti: The Ethnic History of Transylvania ................ Haraszti: Origin of the Rumanians ........ Jobbágy: Hungarian Folk Dances, illustrated Kisjókai: Counsel for the Defense, novel ................j Major: American—Hungarian Relations 1918—1944 j Nánay; Transylvania, the Hungarian Minority in Ruma­nia —....................c.______............................J j 5 00 Szemák: Living History of Hungary .....................J.”. t 3 00 Szilassy: Revolutionary Hungary ................................ j 4 00 Varga: Human Rights in Hungary .«,*...............$ 4^00 Wagner: Toward a New Central Europe, a sympo­sium ..........I.................................................................. $10.00 Wass: Our Hungarian Heritage ...................ZZ $ 2JX) Wass: Selected Hungarian Folk Tales, illustrated ...... $10.00 Wass: Documented Facts and Figures on Transylvania’ kötve............... $ 5.00 fűzve.........$ 4.00 Yves de Daruvár: The Tragic Fate of Hungary ........ $ 8Í00 Zathureczkv: Transylvania, Citadel of the West ....i $ 4.00 Megrendelhetők az ár egyidejű beküldése mellett • portómentesen: AMERICAN HUNGARIAN LITERARY GUILD Rt. 1, Box. 59 ASTOR, FLORIDA, 32002, USA $ 4.00 fio.00 $10.00 3 5.00 3 7.00 $ 5.00 310.00 ljNYILATKOZATn Nt. Bertalan Imre, a sárospataki főiskola 340-ik senio­rs a kollégium megalapításának 450-ik évfordulóján az alábbi nyilatkozatot terjesztette az Amerikai Magyar Re­formátus Lelkész Egyesület Lu­gonierban tartott szeptem­beri országos gyűlése elé: „Az Amerikai Magyar Református Lelkész Egyesület 1981. szeptember 7-én a pennsylvaniai Ligoniesben tartott országos gyűl­ésen Isten iránti hálaadással gondol a fenn­állásának 450-ik évfordulóját ezen a napon ünneplő sáros­pataki Református Kollégiumra, annak sokszázados ne­velő munkájára, melynek során az iskola nemcsak a füg­getlen Tiszámb­­ent látta el a lelki és szellemi élet mun­kásaival, de juttatott fiaiból Észak-Amerikába, száza­dunk magyarsága új létezési módozatának érne fájdalma­san szép munkam­ezejére. E magyar diaszpóra életének legtermékenyebb szakasza elképzelhetetlen Patak nevelt­jei,­­ papok, gond­nokok, nevelők, egyesületi munkások hosszú sora nélkül. Az amerikai magyar reformátusok aggódó szeretettel kérdezik, figyelik, lehet-e Sárospatak, századunk utolsó negyedében, egy megváltozott rendben az, amitől erőszakkal megfosztották, ami századokon ke­resztül volt, ami történelmi küldetése, református kollé­­gium, azaz az egyetemes magyar műveltség­állományt hiány nélkül megőrizni tudó, azt jövő nemzedékeknek át­adni akaró Református Főiskola? Szeretnénk remélni, hogy e nevezetes évforduló alkal­mából, bíztató kezdeményezések történnek arra vonatko­zólag, hogy nemcsak városi jellegét kapta vissza Sáros­patak, hanem visszanyeri jogos tulajdonát, egyházi ne­­velő intézet jellegét, akadémiai rangját, a nemzeti élet és műveltség szempontjából nélkülözhetetlenül fontos is­kolai rendszerét.” A fenti nyilatkozatot az Amerikai Magyar Református Lelkész Egyesület országos gyűlése egyhangúan elfogadta. Global 2000” Az amerikai kormány megbízásából, 60 tudós je­lentés­t állított össze a fenti cím alatt (1438 oldalon!) a világ népesedési-, élelmezé­si- és környezet­pusztító helyzetéről. — A jelentés —­­többek között — hangsúlyoz­za: 1.) A világ népessége 2000-re eléri a 6.350.000-t. Ez a népesedési szaporulat (je­lenleg 4,5 milliárd ember él a Földön) főleg a „harma­dik vil­ág” területeim megy régibe (Ázsia és Atam­sca). 2.) A mai ellentét 2000-re az iparosodott és a „harmadik világ” között 2000-re­ még élesebb lesz: a termelés az előbbieknél 20-szorosa lesz az utóbbiakhoz képest. Így 2000-ben a „harmadik világ­ban” több mint 1,3 milliárd ember éhezik majd, a míg a fejlett országok nem tud­ják elhelyezni mezőgazda­­sági termékeiket (a „har­madik világ” nem tudja megfizetni). 3.) Az energia­gondok nőnek a „harmadik Világban”: képtelenek lesz­nek a drága energiaforráso­kat (olaj, gáz) megfizetni, így az erdők pusztulása to­vább tart: évente 20 millió hektár erdőt irtanak ki a „harmadik világ” államai­ban, a­mi a Föld éghajlatára (szárazság) katasztrofális hatással lesz. Résziben en­nek köszönhető, hogy a siva­tagi övezet megháromszoro­zódik 2000-re (különösen Af­rikában).. aiimiimiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiimiiiiiiiinniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiimiiiiiimiiiiiiii Kétrészes nagyítót adunk új egyéves előfizetőinknek valamint mindazoknak, akik a Magyar Életnek új egyéves előfizetést szereznek. Megrendelem a Magyar Élet­et NÉV: ............................................................................... CÍM: ............................................................ ....... ... .............................................................. • nagyító helyett könyvel ..................................... kívánnának, az alábbi négy Mellékelem az előfizetési díjat egy évre. könyv közül lehet választani: Az előfizetés összegét kérjük a Magyar Élet clmére i­s küldeni: * Kenéz Zsuzsa: ,,Irsai Kar-I Alcina Avenue, Toronto, Ont., MÍG 2E8, Canada **Psn*” — 2. Acsay E. László: kiállított csekk, vagy Money Order formájában ”Saw* the Splendor of Buda­pest” — 1. Magyar Sándor: Kérem küldjék $:........................... »A harmadik világháború tör­könyvet na»v«­ .................. ténete — 4. Eckhardt Tibor: « & nagyítót. »Regicide In Marseille”. .................................... előfizetés beérkezése aláírás ....... után a Magyar Élet azonnal A Magyar Élet előfizetési dija egy évre 20 dollár­­?”® ~ vagy a leg«04- Félévre 12 dollár. "­a kívánt könyvet, a megadott címre. PUSKI — CORVIN HUNGARIAN BOOKS and RECORDS 1590 2. Ave., New York, N. Y. 10028 (82. és 83. Street között) Telefon: (212) 879-8893 Sok ezer magyar könyv, újság, hanglemez, hangszalag, Ikka-befizetés. Látogassa meg boltunkat a new york-i magyar negyedben! Postán is szállítunk — kérjen katalógust.

Next