Nyelvtudományi Közlemények 6. kötet (1867)

Hunfalvy Pál: Némely újabb nyelvtudományi jelenség. 1

NÉMELY ÚJABB NYELVTUDOMÁNYI JELENSÉG. (Olvastatott az akadémiában 1866. dec. 10.) Szándékom kissé széttekinteni a nyelvtudomány mezején, s meg-megemlíteni a legújabb jelenségekből, a mit arra érdemesnek találok. Azért töredékes lesz a mit közlök, mert széttekintésem nem akarja s nem is bírja végig bejárni a nyelvtudomány mezejét. Gesenius nevét jól ismerik azok, kik a sémi nyelvekbe, vagy külösen a héberbe csak belé pillantottak is, mert Gesenius Vilmos hé­ber grammatikája és olvasó könyve bizonyára a legelterjedtebb könyvek közé valók. Magyarul is Somossy János , sárospataki tanár , kiadá azokat 1832-ben , s a fordító el nem mulasztá „elöl­járó beszédében" avval igazolni választását, hogy azokat Gene­vában 1821-ben francziára, és Éjszak-Amerikában angolra, 1822-ben pedig Kopenhágában dánra fordították. Ez évszámokról látjuk, miólta forognak a tudósok kezein a Gesenius tankönyvei. 1866-ban újabb átdolgozása jelent meg a héber nyelvtannak, s ez már a hu­szadik bővített kiadás. („Wilhelm Gesenius hebraeische Grammatik, neu bearbeitet und herausgegeben von E. Ködiger stb. Zwanzigste verbesserte und vermehrte Auflage, mit einer Schrifttafel. Leipzig, 1866.") „Mindjárt 14-dik kiadásában e nyelvtannak, melyet én leg­először dolgoztam át 1845-ben, így szól Rödiger, azon igyekvem, hogy helyesebben meghatározzam a sémi nyelvek viszonyát mind egymáshoz, mind az árja nyelvekhez, mire nézve akkor még sok téves nézet divatozik vala; s ez új felfogás a következő, minden harmadévben szükségessé vált új kiadásokban erősbüle." — Hogy egy tankönyv, melyet annyiszor javítva adnak ki, lehető tökéletessé válhatik, az kétségtelen; de azt bizonyítja csudálatos elterjedése is. A 14-dik kiadásnak három angol fordítása jelent meg 1846-ban, kettő Nagybritániában, egy Éjszak-Amerikában. A 15-ik kiadást svéd, NYELVTUD, KÖZLEMÉNYEK, VI. 1

Next