Operaélet, 2001 (10. évfolyam, 1-5. szám)

2001 / 3. szám

Apropó, opera! „Menj, Tosca!”­­ Hetekig láthatott, előadások szüneteiben, az Operaház második emeletén a közönség egy kiállítást, amely gazdag fényképanyaggal, plakátokkal, egyéb doku­mentumokkal emlékezett dalszínházunk aranykorának két nagy egyéniségére, a drámai szoprán Rigó Magdán és a basszbariton Losonczy Györgyre.* Ilyenkor meg kell békélnünk a valósággal. Ők ketten, akiket nem csupán sok előadás főszereplőiként láttam-hal­­lottam, s akiket személyesen is megismerhettem - ma csu­pán így vannak itt. Meg az emlékeinkben. Rigó Magdára kis gimnazista fejjel 1938-ban azért figyel­tem föl, mert Szegedy Rózát, Kisfaludy Sándor, a költő ihle­­tőjét, majd hitvesét alakította a Himfy című Poldini Ede-ope­­rában, Pataky Kálmán oldalán, s ez valami operai különle­gesség volt, túl, mondjuk Az álarcosbálon, amelyben három évvel azelőtt Ameliaként debütált, és 1937-ben Beniamino Gigli partnernőjeként is énekelt. Losonczy György úgy élt bennem, mint a Hegyek alján című d’Albert-opera kegyet­len Sebastiano földesura. Fölkaptam a fejem, amikor 1939-ben, a Faust-felújítás pró­báiról beszámoló egyik hírlapi cikkben azt a magántermé­szetű információt találtam, hogy „hiába” van ott Rosier Endre- Faust - Rigó Magda-Margitnak bizony Losonczy György- Mefisztó teszi a szépet! Meg is jelent nemsokára a közlemény meg a fotó, hogy a pasaréti templomban örök hűséget es­küdtek egymásnak... Nézem a kiállítást, és leginkább azoknál a képeknél idő­zöm, amelyeken Toscaként és Scarpiaként látható a legen­dás művész házaspár. Tizennyolc esztendős, kezdő újdon­dászként már írtam is róluk elragadtatott recenziót, úgy fo­galmazva, hogy a legutóbbi Tosca-előadás hősei a „Rigó- Losonczy házaspár”... Mire Lózsy János, boldog emlékeze­tű atyai barátom és szerkesztőm szelíden kioktatott, haszta­lan vagyok „udvarias”, ezt bizony úgy kell írni, hogy a „Losonczy-Rigó” házaspár... (Mindig tanul az ember, ma­gam már akkor is igyekeztem tanulni. Vajon milyen ered­ménnyel?­ Együtt énekelhettek A bolygó hollandiban, A walkürben, a Lohengrinben, az Aidában, a Don Juanban, a Cosi fan tuttéban, de nem énekeltek együtt A nürnbergi mesterdal­nokokban, amelynek huszonhét éves korától, három évtize­den át egyetlen Hans Sachsa volt Losonczy György. Otto Klemperer, aki nálunk is esztendőkön át működött, esküdött rá. Egy világhírű baritonistáról például megjegyezte, pipázás közben, a maga fanyar módján:­­ „Er is nur ein Schuster, aber Losonczy ist der Sachs... ” Ez a nagy művész 1945-ben igaztalanul szilenciumra ítél­tetett, és csak 1947. január 1-jén szólalhatott meg ismét az Ybl-palotában, Scarpiaként: „Nem kocsma ez a templom!” Olyan ünneplő tapsvihar köszöntötte, hogy benne rekedt a hang, percekre megállt a Tosca-előadás. Természetesen ak­kor is Rigó Magda énekelte a címszerepet. Amikor az első felvonás vége táján eltávozott a színpadról, és a pályatárs, a férj belekezdhetett a Te Deum-áriába: „Menj, Tosca!” - azt a feszült operai-színházi pillanatot sosem felejtem el. Van egy hangfelvétele, amelyről nyilván kevesen tud­nak: Huszka Jenő Gül baba című operettjéből forgatták 1955-ben a Gábor diák című filmet. Egyik jelenetében a bu­dai bírót alakító Greguss Zoltánnak kölcsönözte Losonczy György a maga énekhangját. Ezt a filmrészletet át kellene játszani magnetofonra (lehet, hogy már megtették?), és be­illeszteni a fényképek, plakátok, hangfelvételek és egyéb emlékek közé. Nézem a fotókat, a hazai és külhoni falragaszokat. Eszembe jut: nem sokkal halála előtt Pasaréti úti otthonában beszélgettünk. Losonczy György egyszer csak elővette A nürn­bergi mesterdalnokok zongorakivonatát:­­ „Megígértem neked, hogy megmérem stopperórával, mi­lyen hosszú Hans Sachs szerepe, ha egyvégtében énekelném: két óra harmincegy perc! Fél órával hosszabb, mint az egész Bohémélet... ” Hugo és Hugo.­­ Rövid­­ van a végén, mert nem a ma­gyar Hugó keresztnévről van szó ezúttal, hanem a francia romantika nagy írójáról, akinek Victor Hugo a teljes neve. Sok egyéb mellett ő írta A párizsi Notre-Dame című regényt éppúgy, mint A király mulat című verses drámát. A regényből már a XIX. században több opera született, de most egy XX. századira kell kissé odafigyelnünk. Nem is oly rég a Bartók rádió Muzsikáló délutánjában Magyar Kornél hívta föl a figyelmünket Franz Schmidt (1847— 1939) osztrák zeneszerző Notre-Dame című operájára. Be kell vallanom töredelmesen, a komponista egyetlen művét sem ismertem még, éppen azért hallgattam kíváncsian, hogy Franz Schmidt Pozsonyban született, jól ismerte a XIX. század magyar zenéjét, erről tanúskodik említett ope­rájának a rádióban elhangzott intermezzója: ez a Herbert von Karaján vezényelte közzene bizonyos verbunkosele­meket is fölhasznál. Egyébként a Notre-Dame című Franz Schmidt-opera bé­csi premierje 1914-ben volt, két évvel később, 1916. decem­ber 16-án a Magyar Királyi Operaház is bemutatta, Lányi Viktor fordításában. A mű nálunk mindössze öt előadást ért meg. Túl a verbunkoshatáson - vajon milyen lehet? Ám, hogy a Rigoletto milyen, azt régóta tudjuk. És ma is megtudhatja bárki, aki az operák közül ezzel ismerkedik meg először. Köztudott, hogy Francesco Maria Piave írta a szövegkönyvét A király mulat című Victor Hugo-drámából. Verdi népszerű operájában a mantuai herceg áriájának első sora - „La Donna é mobile” - nálunk már az 1852-es pesti bemutatóján máig is érvényes magyar kijelentéssel hangzott

Next