Ország-Világ, 1968. július-december (12. évfolyam, 27-52. szám)

1968-09-25 / 39. szám

t n­­emrég két hetet töltöttem­­ egyik barátomnál. Pom- I­v Pás birtoka van vidéken. L ' Szívesen meg-megmutat­­ja a párizsi diáknegyed­beli hajdani cimborái­nak. Barátom birtoka sok elény­­nyel bír. Nevezetesen roppant szép a tájék. Van azonban egy hátránya. Az, hogy elég messze fekszik a szomszéd mezőváros­tól, s így rossz a posta-összeköt­­tetés. Mivel nagyon későn hordta ki a postás a leveleimet, úgy oldot­tam meg a kérdést, hogy saját apostoli lovaimon baktattam be a városkába, s útközben csíptem el a levélhordót. Csakhamar jó komám lett, mert nemegyszer megkínáltam néhány pohár bo­rocskával az útszéli fogadóban. Ezen a reggelen éppen a pati­kussal csevegtem... Szeretsz, nyájas olvasóm, te is elbeszélgetni a vidéki gyógysze­részekkel, a városka egyetlen patikusával? Aki igazán meg akar ismerni egy vidéki helyiséget, meg kí­ván barátkozni a lakosság gond­­jával-bajával, annak nagyon melegen tanácsolom, hogy ehhez az eljáráshoz folyamodjék, mert a patikus mindig a legjobban tájékozott személy az illeti helységben. Tehát ezen a reggelen éppen vele csevegtem, amikor megje­lent a derék postás, s ideadta a levelemet: — Igen ám, de ezért három garas portót kell fizetnie, drága uram — jegyezte meg a derék levélhordó, s kissé idegesen megpederte bajszának bal csücs­két. —­ Mi az? Hát többet nyom a megengedettnél? — kérdez­tem én is kissé idegesen, s én is megpedertem volna a baj­szom ... ha lett volna. — Úgy látszik — mondta el­tűnődve a postás, s most baj­szának jobb csücskén csava­rin­tot­t egyet. — Maga a pos­tatiszt mérte meg. — Ja, úgy — mondtam. Ha maga a postatiszt! — kissé ide­gesen köhintettem, majd krá­­kogtam, aztán nyeltem egyet Ha maga a postatiszt mérte meg, gondoltam, nincs mit ten­ni, hiszen ez a hatósági sze­mély a hatósági közegek min­den megbízható tulajdonságá­val rendelkezik, s nyilván nem azért tévedett, mert rosszul ol­vasta le a mérleget. Ő ugyanis idős, tapasztalt köztisztviselő, aki sohasem téved, nem is té­vedhet, s egyetlen beosztottját, Lilikét, a csinos postáskisasz­szonyt sem mustrálja vén sza­­tír szemmel, mint.. . egyesek. Az viszont tény és való, hogy a postatiszt pokollá tette sze­gény szőke Lilike életét: „Ma­ga buta liba!” ez volt a legeny­hébb hivatali minősítés, ami­kor a lány valami baklövést követett el a pecséttel, a bé­lyegzővel, a vevénnyel vagy valamilyen más fontos posta­kellékkel. De sűrűn mondta neki, hogy „szamár” meg hogy „ostoba” is. Pedig szerintem a kisasszony nagyon rendesen és szorgalmasan végezte dolgát, s az öreg csak irigyelte fiatalsá­gát, meg kellett neki valaki, akit örökké macerálhat. D­e térjünk vissza a hiá­nyos bérmentesítésből származó bélyegbírság­ra. — Nem furcsa? — kérdeztem a levélhor­dótól. — Érzésem szerint ez a levél nem nyom többet tizenöt grammnál. — Mi sem könnyebb, mint megállapítani, hogy nehezebb-e a kelleténél — szólt közbe a patikus közismert szellemessé­gével, s különös nyomatékkal hangsúlyozta a könnyebb és a nehezebb szót, hogy észreve­­gyem egy rossz párizsi vígjá­­tékíróhoz méltó szójátékát. Kikapta a levélkét a kezecs­kémből, s máris felhajította a roppant érzékeny aranymér­legre. A mutató szerint a le­vél pontosan tizenöt grammot és tíz centigrammot mutatott. — Három garast fizetni tíz centigramm miatt — dühöng­tem —, ez már azért mégis túl­zás! — Hát bizony, kilójával szá­mítva nem kevesebb, mint ezerötszáz frank — ragyogtatta meg a gyógyszerész mennyiség­­tani tehetségét. — Vagyis tonnánként tizen­ötezer frank —toldotta meg a derék levélhordó, mert ő is tu­dott számolni. — Hát — mondtam ki a vég­ítéletet —, ez aztán igazán nem olcsó fuvar! Erősen tűzött a nap, a jó kö­zép-francia nap. Megtöröltem zsebkendőmmel a barkómat. Közben valóságos üstökösként szántott végig sötét agyam fi­­JORGE SEMBRIN: AZ AJULAS „Mint­aki a sínek közé esett, és álulérzi­­tűnő életét” — a Koszto­lányikor jut eszünkbe, mert a re­gény hőse csakugyan a vonatból esett ki, s a kórházban, az öntudat vibráló perceiben, átéli eltűnt életét, azt is, ami volt, s azt is, amit a jövő ködéből a félálom eléje vetít. Nem időrendi sorrendben, hanem a kép­zettársítás emlékidéző technikájá­val, ahogy egyik gondolat, kép, be­nyomás, íz, hangulat indukálja a másikat. A regény hőse Manuel, spa­nyol forradalmár és francia maqui­sard, azonos az íróval, akinek A nagy utazás c. regénye pár évvel ezelőtt lázba hozta a világot. A német koncentrációs táborokról kevesen írtak olyan megrázó művet, mint ő. Akkor is a proust-i ábrá­zolásmódot használta, ezzel tudta érzések, gondolatok, magatartások ilyen pontos látleletét adni. Ez a re­gény voltaképp ott kezdődik, ahol a nagy utazás véget ér, a szabadulás­nál, de fel-felvillannak előző emlék­sorok is, amelyektől átélőjük soha­sem szabadul. Múlt, jelen, jövő egy­másba csapó hullámai jellemzik ezt a művet, amelyben mégis a szer­kesztés szigorú logikája érvényesül, s amely a figyelmes olvasónak be­pillantást nyújt a spanyol forradal­márok illegális életébe és egy nyug­talan, vívódó, igazságkereső ember belső harcaiba. (Európa.) (B. M.) BUNDEV-TODOROV ILONA MESTROVIC Ha a század nagy szobrászait idéz­zük, az elsők között tűnik fel Ivan Mestrovic alakja. A jugoszláv művész életútja, művészete szorosan össze­forrt népének életével. Művei, mint mérföldkövek jelzik a délszláv né­pek sorsának nehéz állomásait, az első világháború kitörésétől a német­fasiszta megszállásig. A Bunder- Todorov Ilona szép, tömör tanulmá­nyát díszítő illusztrációk végig kí­sérnek bennünket ezeken a stáció­kon, s egyben azokon az alkotó periódusokon, amelyek során ez a nagyformátumú, szenvedélyes mű­vész, ember és hazafi kibontotta sa­játos és sokoldalú tehetségét. Klasz­­szikusan letisztult női aktjai a szép­ségükkel ragadnak meg, a „Jézus élete” sorozat darabjai a kompozíció szigorú zártságán is átsütő fájdalom­mal, a zenélő leányok a meglepő attitűdöt körüllengő költészettel, a népi hősök és az evangélisták szob­rai drámaiságukkal. De még ezeknél is megrendítőbb a Pietá és az ótes­­tamentumbeli nagy panaszkodó, Jób alakja. Mintha a nagy művész nem­csak az első világháború szenvedői­nek, hanem valamennyi szenvedő­nek, áldozatnak, kiszolgáltatottnak és megcsalatottnak a tragikumát sű­rítette volna bele ebbe a három alakba, a gyászoló anya, a csont­vázzá fogyott fiú és a minden re­ménytől, életerőtől, vigasztól meg­fosztott öregember figurájába. Öröm­mel üdvözöljük a Corvina kiadó „A művészet kiskönyvtára” sorozatának új kötetét, amely közelebb hozza az olvasóhoz a nagyszerű embert, a hi­téért, népéért fasiszta börtönt vi­selt hazafit és a nagy alkotót. (d. e.) 12

Next