Ország-Világ, 1975. január-június (19. évfolyam, 1-26. szám)

1975-02-12 / 7. szám

A„CSATORNA­AKCIÓ” Arkagyij Malahov leningrádi festőmű­vész is katona volt Európa felszabadí­tásának napjaiban, mint annyian sors- és kortársai közül. Ezt tanúsítja egyik rajzának története is: Malahov egykori osztagparancsnoka el­igazításra hívta össze egysége harcosait. Budapesten, a Vár-hegyen, a németek jól megerősített állásokban védekeztek. Fel kellett deríteniük védelmi rendszerüket. .Ehhez „nyelvet” kellett ejteniük. A felderítők már próbálkoztak ezzel, de a német védelem nagyon szilárd volt. Az egység parancsnoka, Viktor Kalga­nov, azt mondta a fiúknak: nézzenek szét a pincékben és csatornákban... A fel­derítők először azt hitték, hogy parancs­nokuk tréfál, de... nem... sőt! Való­ban fel kellett deríteniük a Vár-hegy egész pincelabirintusát, csatornarendszerét. A géppisztolyos szakasszal megerősített felderítő alakulat — gázálarccal felsze­relve — éjszaka kezdett a „munkához”. A szennyvízlevezető csatornák átmérője nem, volt „túl nagy”, s a katonák csak hétrét görnyedve jutottak előre. A felderítők egy utcára vezető tisztí­tónyíláshoz értek, a Vár-hegy szívében, az ellenség területén. Egy német tisztet vet­tek észre, aki aktatáskával a kezében járt egyik házból a másikba. A felderítők ki­lopakodtak az utcára. Hangtalan rajta­ütés! Megkötözték, nyomban vitték ma­gukkal a tisztítónyílásba. A másik cso­port még egy németet fogott. Visszain­dultak. Útközben, a csatornában, az egyik „nyelv” fuldokolni kezdett, Malahov ijed­tében, hogy „elveszíti”, a maga életét koc­káztatva, ráhúzta a saját gázálarcát... Az akció sikerült. S harminc évvel később, Arkagyij Ma­lahov, a festőművész rajzban is megörö­kítette a „Csatorna-akció” egyik pillanatát. Fotó és sZöveg: APN Arkagyij Malahov ... BUDAPESTTŐL bizonygatni árja mivoltát, ő is az egyik vagonba ke­rült. A szerelvény célja Németország, Berlin, Ora­nienburg, koncentrációs lá­ger volt. Oranienburgban a häft­­lingek zubbonyán betű je­lezte a nemzetiséget: fran­cia, olasz, holland, lengyel, görög, román, cseh, szlo­vák, ukrán, belorusz, bol­gár, szerb, horvát, vagy cigány. (Egy Párizsból de­portált néger is akadt.) A jövevény magyarok ka­bátjának bal oldalán, a vá­szonra nyomott számon a piros háromszög jelzés mellett U betű — Ungarn — adta a nacionálét. Raboskodtak itt németek is. Politikai foglyok és „köztörvényesek”. Hitlerék a börtönöket megszüntet­ték, s KZ-be szállították az elítélteket. A piros csí­kos német: kommunista vagy legalábbis antifasisz­ta. A sárga: rabló, sikkasz­tó, betörő. A barna: gyil­kos, a zöld, fegyvert nem fogó bibliás. A fekete: pe­­deraszta, nemi eltévelye­­dett. Törzshelyükről, Oranien­­burgból a magyarokat rö­videsen munkalágerükbe, Lichterfeldbe vitték. A na­pok teltek-múltak, a kará­csonyt még tudta Venczel Tibi, a szilveszter, az újév napját találgatta, a vízke­resztről már fogalma sem volt. Lichterfeldben is pes­ti maradt. Pestre gondolt, Pestről álmodott. A pesti házakról, a 6-os villamos­ról, az István úti „kis bü­dös” moziról, a ligeti lá­nyokról, a Fáskörről, a vurstliról. Légiriadókor a hastlingeket hatalmas, óvó­helynek kinevezett, ember­­nyi magas, levegőtlen be­toncsőbe zavarták. Itt Venczel mesélte, milyen meleg lehet a körúti Royal illemhelyén! S két robba­nás között énekelt, mint himnuszt vagy zsolozsmát dalolta 1944 slágerét: „Holdvilágos éjszakán, mi­ről álmodik a lány. . . Hogy jön egy királyfi tán, hófehér paripán.” Később Venczel Tibor ötödmagával extra piszkos munkára, Schmutz-kom­­mandóba került. Élelmi­szerraktár előtt, sínen vesz­teglő vagonból rothadt ká­posztát lapátolt. A káposz­ta gőzölgött. Büdös volt, émelyítően büdös. A bűz rongyaiba, szinte a bőre alá ivódott. Zsebeit meg­tömte torzsával, s a láger­ben elcserélte, kapott érte főtt krumplit, kenyérhéjat, nyers marharépát. Máskor a Zooban az állatok ketrece­it, barlangjait kellett pucol­ni, majd kutatólaboratóri­umokban a kísérleti egerek nyitlak, macskák vackát. Másutt lebombázott há­zakból hordott ki szénné égett halottakat. S ott, az egyik hulla közelében Ven­czel Tibi újságot talált. Megpörkölődött, 1945 feb­ruári német újságot. A leg­nácibb hírlapot, a nemzeti­szocialista párt hivatalos közlönyét, a Völkischer Beobachtert. Elrejtette, ru­hája alá dugta a lapot. Este a lágerben nézeget­ni kezdte. A harmadik ol­dal egyik cikkében Buda­pest nevét látta. Szomszéd­ja, Winternitz bácsi — két dekányi martíbeládért: „Hitler-szalonnáért” — le­fordította a szöveget: „Ber­linből jelentik. A véderő főparancsnoksága jelenti a Führer főhadiszállásáról. Budapest védő seregének további harcos csoportja is átverekedte magát so­rainkig. Budapest parancs­nokló tábornoka a budai Vár és Citadella körül fo­lyó harcok befejezésekor 9600 német és 2000 magyar védelmére felkérte a pá­pai nunciust a felebaráti szeretet nevében. Ugyan­akkor felkérte a Szentszék képviselőjét arra is, hogy a polgári lakosság védel­mét is vegye át.” Valaki imádkozott. Fran­ciául mondta a Miatyán­­kot. Másvalaki hortyogott. Egy harmadik csámcsogott. Venczel Tibi nevetett. Boldog volt. Budapestre, a németektől megszabadult Peterdy utcára gondolt. László Miklós ESII KÖNYVESPOLC Anna Seghers: Karib-tengeri történetek A kötet az írónő három kisregényét tartal­mazza. Mindhárom a francia forradalom ide­jén játszódik — de mai tanulságokat nyújt. A Karib-tengeri szigetek őslakosságának forra­dalmi megmozdulásai, amelyek a gyarmati rendszer és annak szekértolói ellen irányultak — végeredményben vérbe fulladtak. Mert a polgári forradalom Franciaországa rövid időn belül a napóleoni zsarnokság országává vált, s ha kezdetben még a gyarmati lázadásokat sa­ját imperialista politikája érdekében az ango­lok ellen használta fel, látszatfüggetlenséget adva a Karib-tengeri szigeteknek, a császárság már saját gyarmatbirodalma megerősítésére tö­rekedett és vérbe fojtotta a korábban támoga­tott mozgalmakat. A történetek, amelyeket Anna Seghers el­mond, regényesek bár, de a történelmi valóság bizonyítható talaján állnak. Amit elmondanak, az a mai kor imperialista gyarmati törekvései­re is jellemző. Értékes, tanulságos és nagyon érdekes könyv. (Kossuth) Arisz Fakinosz: Határsáv A görög író a polgárháború utáni Görögor­­szág egy bányászfalujába viszi el az olvasót. Megmutatja, hogy a polgári Görögország mi­ként állt véres bosszút mindazokon, akik az igazán demokratikus Görögországért küzdöttek — bemutatja, hogy a csendőri-rendőri állam­hatalom hogyan fordult mindinkább a csalás, a gyilkosság, a megfélemlítés nyílt fasiszta módszereihez. Pedig az időszak, amelyről a re­­gény szól, nem a fasiszta katonai junta ural- El­mának ideje, hanem azé az Amerika-barát pol-­­­gári kormányzaté, amely tulajdonképpen, ob- 5­jektíve, módszereiben előkészítette a junta ura­­­l­­omra jutását­­, s amelynek élén ugyanaz a mi- mi­niszterelnök állt, mint ma: Karamanlisz. El Ma olvasva ezt a regényt, fel kell figyelnünk arra, hogy a katonai juntának a ciprusi kaland­or következtében történt bukása csak egy korábbi állapot visszaállítását jelenti , s nem a de- 1e­­mokrácia megteremtését. Nagyon tanulságos, Es érdekes könyv. (Kossuth) szíl

Next