Pajtás, 1961 (15. [16.] évfolyam, 1-52. szám)

1961-01-11 / 1-2. szám

Boldizsár Klára Kiskőrösről küldte be a következő kérdést: „A Pajtás újságban olvastam, hogy a KISZ-kong­­resszuson egyszerre több nyelven hallgathatták az előadót, hogyan lehetséges ez?” A „Rózsa Ferenc” művelődési otthonban, a kongresszusi teremben még 1950-ben beszerelték a tolmácshálózatot. Akkor négy nyelven hallgathatták a küldöttek az előadót, 1958-ban újabb vonalak bevezetésével nyolc nyelvre emelték a tolmá­csolást. A kongresszusi terem végében, az erkély mögött nyolc fülkét építettek. A terem belső burkolatát úgy képezték ki, hogy a nézők előtt rejtve vannak ezek a fülkék, csupán nyolc ablakot láthatnak. Ezeken az ablakokon keresztül a tolmácsok állandóan szemmel tarthatják, mi történik a kongresszuson. Minden fülkében két-két tolmács ül, fejükön fülhallgató, hallgatják az előadót, azonnal lefordítják szavait egy meg­határozott nyelvre és az előttük lévő mikrofonba mondják. (Hét nyelv állandó: magyar, orosz, kínai, német, francia, angol, olasz; a nyolcadik vonal szabad, bármilyen nyelvre használhatják.) A kongresszusi teremben a küldöttek az em­lített nyolc nyelv bármelyikén hallgathatják a szónokot. Minden pad előtt kis táblácska van, ezen nyolc lyuk, mind­egyik fölött kis kártya jelzi, hogy az illető vonalban milyen nyelven közlik az előadó szavait. A küldött a kis táblácskán kikeresi az általa ismert nyelvet és oda kapcsolja be a fül­hallgatót. A fülkék hangszigeteltek, nehogy egyik-másik fülkéből átszűrődjön a zaj, mert ez zavarná a tolmácsokat. Két tol­mácsra azért van szükség, hogy váltsák egymást, ha el­fáradnak. Ha az előadók papírról beszélnek, nincs különösebb probléma, ezt írásban megkapja a tolmács, csak arra kell vigyáznia, hogy az előadót figyelve ugyanolyan gyorsan közölje a szöveget. De a legtöbbször nem papírról beszélnek, rögtönöznek a szónokok, így már nehezebb dolga van a tol­mácsnak. Mert egyidőben két dologra is figyel: figyeli az előadó szavait, azonnal fordítja, és közli a mikrofonba a fordított szöveget. Ezt a munkát Itt a 15 percnél tovább egy tolmács nem bírja, ennyi idő után nem tud pontosan fordítani. Ezért egy meghatározott jelre a másik tolmács azonnal közbe­lép. A tolmácsolási munkának is van irányítója, aki figyelem­mel kíséri valamennyi tolmács dolgát: ez a főtolmács. Nemcsak nyolc nyelvre tudják azonnal lefordítani az elő­adó szavait. A terem egy-egy padsorában, egy-egy leválasztott egységében újabb tolmácsokat is beállítanak. Egyszerre akár negyven nyelven is közölhetik a szöveget. Például maláj nyel­ven szeretnék hallani a szöveget: egy tolmács a leválasztott padsorban ül, fülhallgatóján hallgatja az előadót és a nyaká­­n akasztott tranzisztoros erősítőbe maláj nyelven közli a szöveget. A mellette ülő küldöttek pedig fülhallgatóikon csak a maláj tolmács hangját hallják. A tolmácsolásnak ezt a módját nemcsak hazánkban isme­rik, így tolmácsolnak az ENSZ-ben is, ahol egyszerre az elő­adóval a tolmácsok öt nyelven közlik a beszédet: angolul, franciául, kínaiul, oroszul és spanyolul. A KONGRESSZUS UTÁN Az a. lelkesedi*, • m­ugy * doirem­beri kongresszust áthatotta, még na­gyobb szorgalomra osztón­., a kiezistákat. Porubszki Dezső, a Dunai Cement- és Mészmű építője is közéjük tartozik. Pedig nehéz a mun­kája, hiszen az ország legmagasabb toronydaruja neta engedelmes­kedik *NNXXXXVXXXXXXXVV>'VXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX\XXXXXXXXXXXXXXXXXX\XXXXXXXX\XXXXXV A számok költészete (Gondolatok a KISZ első kongresszusa után) A kongresszusi teremben is­mét csend van. Elhangzottak a felszólalások, határoza­tok születtek. A tapsra csa­pódó kezek hétköznapi mun­kába fogtak: tollat, kalapá­csot, vonalzót ragadtak, vagy éppen egyetemi vizsgára la­pozzák könyveiket. Hétköznapok váltják fel az ünnepet. Nem árt, ha a napi munka közben arról is szó esik, amit végeztünk. Elsőnek talán a Hanság csatornáiról szóltunk, ahol harmadik esztendeje forgat­ják a lapátot fiaink, szám­a szerint a három év alatt 35 ezren. Egész hadsereg ez, békés hadsereg, melynek keze nyomán termővé válik a föld, vadvizeket nyel a csatorna, amely 127 km hosszú. Nagy távolság ez. Ha Budapestről indulna ki, akkor Egerig, vagy éppen Győrig érne. Hozzámérhe­tő a Moszkva-Volga csator­na. Még valami, ami a kong­resszuson is elhangzott, s­ amikor erről beszéltek he­lyettetek is büszkék voltunk. Arra gondoltunk, hogy krízesekkel együtt a ti se­gítségetekkel 36 millió fa­csemetét ültettetek, 5 ezer 100 hektárnyi területen nő árnyas fa. Arról is beszélnünk kell, hogy nagyon­ nagy összeg 1 milliárd 350 millió forint. Ezen a pénzen 10 ezer két­szobás összkomfortos lakás épülhet. Egész kis város len­ne ez. Két esztendő alatt ennyi forintot takarítottak meg a kiszesek. Soroljam még a számokat? Ifjúsági munkabrigádokról beszéljek, s arról a 146 ezer fiatalról, akik ezekben dol­goznak? Vagy talán arról, hogy a Szakma Ifjú Mestere címért 40 ezer fiatal ver­seng? A számok hétköznapias di­cséretén túl most arról a jelszóról beszéljünk, amelyet a kongresszus választott: MUNKÁVAL, TANULÁS­SAL A SZOCIALIZMUSÉRT! Azt, hogy újítani, ésszerű­en termelni, okosan dolgozni az iparban mezőgazdaság­ban, egyaránt csak képzett ember tud­ és hogy ehhez bizony tanulni kell. Tanul­ni é­s ezáltal tudni. Most pedig túl a kongresz­­szuson, megvallom, rátok gondoltam akkor, mai tizen­­négy esztendősök, akik most járjátok a nyolcadik osztályt. Igaz, ti még nem vagytok kiszesek, de hogy a jelszó megvalósuljon, rajtatok is múlik. Azt akarjuk, hogy legalább a nyolcadik osztályt végezze el minden fiatal. Rátok — főként a falun, ta­nyán élő úttörőkre — vár komoly, nagy feladat. Vé­gezze el mindegyikőtök még akkor is, ha túl koros. A számokkal kezdtük, és onnan értünk el hozzátok. Hogy a számok költészete to­vább folytatódjék, ez most már rajtatok múlik, ehhez és közös jövendőnk, szocia­lizmusunk építéséhez ti is kelletek jövendő KISZ-tagok, mai úttörők! J. K. Kedves olvasóink! Január m­­ától kezdve a Pajtás ismét min­den héten, a megszokott 12 ol­dalas terjedelemben köszönt be hozzátok. Jó szórakozást.

Next