Pesti Hírlap, 1904. szeptember (26. évfolyam, 241-270. szám)

1904-09-24 / 264. szám

6 ____ PESTI HÍRL­AP, 1904. szeptember 24., szombat. Pétervár, szept. 2­3. Ideérkezett jelentések szerint az e hó Bo-iki ütközetben Port-Artur belső erődítésein 45 orosz ágyú hasznavehetetlenné vált. 23 tiszt­­és 380 közkatona meghalt, 750 megsebesült. London, szept. 23. A legutolsó Port-Artur elleni támadásról még nem érkeztek végleges jelentések. Sanghaj­­ban azt beszélik, hogy a japánok hétfő óta há­rom erődöt foglaltak el. Tokióban azt hiszik, hogy a japánok a Kuropatkin-erősségen kívül Hushantól nyugatra kemény harc után még más erődöket is meghódítottak, melyek Port­­lert itt dominálják. Ezzel szemben orosz jelen­tések sikeres orosz ellentámadásról beszélnek. Harcok Mukden körül. Pétervár, szept. 23. — Saját tudósítónktól. — 1A vezérkarban az a vélemény, hogy az orosz hadsereg Mukdent nem adhatja fel küz­delem nélkül, mert ez a dunaiakra a legkedve­zőtlenebb benyomást tenné. .Azt hiszik, hogy a jövő hétig nem kerül sor ütközetre. Pétervár, szept. 23. (Hivatalos.) Szaharov tábornoknak a ve­­z­érkarhoz intézett 22-iki távirata jelenti: A had­sereg déli harcélén az ellenséges előőrsök táma­dását veszik észre, melyek Pianjunpudza köz­ségtől észak felé vonulnak előre a Fulin mellett vezető úton. Tokio, szept. 23. Hivatalos távirat jelenti, hogy 20-án Ta­king, Szanglungku városoknál, Liaojangtól 60 mértföldnyire északkeletre ütközet volt. Egy ja­pán csapat 20-án Hsincsungon vonult át és megtámadta a vele szemközt álló ellenséges haderőt. Ebből egy század gyalogság, egy kis lovascsapat, egy gépfegyver, valamint egy zász­lóalj gyalogság, 500 főnyi lovasság, hat gyors­­tüzelőágyú és egy gépfegyver Szanlungkuban volt, 8 mértföldnyire Talingtól északra. Az el­lenséget elűzték észak felé és az 19 halottat ha­gyott a csatatéren. A japánok vesztesége egész­­csekély volt. Csekély zsákmányhoz is jutottak. Német szakvélemény. Berlin, szept. 23. — Saját tudósítónktól. — A Kreutzzeitung katonai munkatársa Írja: „Aggályos jelenség, hogy az orosz had­ügyminisztérium az elesett tisztek pótlásá­ra a tartalékos tiszthelyetteseket hívta be. Ez a csapatok harcképességét hátrányo­san befolyásolja, pedig a csapatoknak és most van sürgős szükségük megbízható vezetőkre. Péterváron még mindig azt re­mélik, hogy a mandzsuriai háborút má­sodrendű csapatokkal is végigküzdhetik és az aktív sereget, amennyire csak lehetsé­ges, nem vonják be, csakhogy Oroszország helyzete ne gyengüljön“. A balti hajóra,­. Pétervár, szept. 23. — Saját tudósítónktól. — 1A balti hajóraj még mindig a revali ki­kötőben van és a tengernagyi hivatalban, nem hogy az indulás napját tudnák, de m­ég a felől sem bizonyosak, hogy a balti hajóraj egyálta­lán elindul-e vagy sem. Cyrill nagyherceg a tengernagyi hajó fe­délzetén van. Oroszország hadihajókat rendel. Kopenhága, szept. 23. — Saját tudósítónk­tól. — Oroszország a Burmeister-féle hajógyár­iján három óriási gőzöst rendelt 40 millió ru­belért, melyeket a legnagyobb sietséggel fognak építeni. A mandzsuriai orosz haderő- Pétervár, szept. 23. — Saját tudósítónktól. —­­A Mandzsúriában levő orosz haderőt há­rom seregre osztják fel, melyek épúgy, mint a japán seregek, Oyama tábornagy, Kuropatkin tábornok főparancsnoksága alatt fognak állani. A három orosz sereget Linevics, Zarubajev és Kaulbars tábornokok fogják vezetni. Kuropatkin nem kapott erősítést London, szept. 23. — Saját tudósítónktól. — A Daily News pétervári tudósítója meg­bízható forrásból jelenti, hogy azok a hírek, mintha Kuropatkin a liaojangi csata óta Muk­­denből erősítéseket kapott volna, légből kapot­tak. A vasutat Tielingtől északra a csunguzok két helyen, Karbintól északra pedig egy helyen elpusztították és igy ezen a vonalon se embere­ket, se anyagot nem szállíthattak.­ ­­k Az Altonia. Késő este hajóztam be a fiumei kikötőbe. Aludt a város, elpihentek a sirályok, csak a víz csobogott rejtelmesen -s a parti reflektor csillogva ismételte meg percenként körforgását. Fölöttünk a magas égen ragyogó holdvilág s lenn a vizen sötét, hatalmas ha­­jókolosszusok. Három vagy négy óriási óceánj­áró, egymás mellett. De mig a többin csend van s egyet­len lámpa sem világit, az egyiknek sok-sok apró sze­me kicsillan az éjszakába, kéményéből gyengén szállt fel a füst. Ez a hajó holnap délután útra kel s vele együtt ezerhétszáz magyar. Fedélzete üres, oda most senki sem mehet, de odalenn négyemeletes mélységben ösz­­szezsúfolva ezerhatszázan álmodnak új életről, új boldogságról. .­­ ■. Utolsó éjszaka a hazai kikötőben. Az Astonia holnap útra kél Akik ma rajta vagytok, aludjatok csendesen. üs * * Az égnek kékségét tíz napig fogva tartó felhőze­ten végre kivillant a nap. Sugara szikrázva verődött vissza a Karszt szikláin s a vele együtt kelő hajnali szellő vidáman lengeti az árbocerdő lobogóit. — Szép időnk lesz! száll szájról-szájra s az Astonia utasai egy pillanat alatt ellepik a fedélzetet Egy kjs árbocán a hajónak büszkén leng az angol zászló, a másikon pedig a kombinált piros-fehér-pi­­ros, piros-fehér-zöld lobogóval játszadozik a szél. Vu- Szankarját ki a szabad tenger felé nyújtja mind a két zászló, elöl az újvilágé, mögötte a mienk, mintha annak a mutatását követné. És követi is. Mint a nyáj, melyet a legelőre hajtanak, tere­lődik mindegyre több és több utas az Altonia felé. Tizenötével, húszával jönnek rajonként, ahogy közsé­gek szerint épen elfogta őket a kivándorlás vágya. Ha meg akarod Magyarország néprajzát ösmnerni, csak állj az amerikai­­ kivándorló hajó elé s ott fogod lát­ni felvonulni hazád minden népét, minden viseletét. A báránybőr süveges, szű­k nadrágos, csoszogó papu­­csú sváb, a tüszős, fehérruhás oláh, a kivarrott inga tót,s a lassú lépésű, kékmándlis, szüknadrágos, csiz­más magyar mind, mind elvonul melletted, hogy el­nyelje az a százötven lépés hosszú, harmic lépés szé­les szörnyeteg. Sikolt a szelepe, mmint a daruja, amint kereskedelmi exportunkat elraktározza. S mi ez az export? Állati bőr és Hunyady János keserűviz . . No, és ember. De ezeket nem kell darun emelni. Jön­nek maguktól fiatal legények, erős férfiak, dolgos asz­­szonyok, lányok . . . Öreget egyet sem láttam. Jön­nek és hozzák kis motyójukat. Apró ládikák, kosarak, zsákok, kendők. Ruhát visznek és élelmet. Az irodák­ban pedig amerikai hajótisztek megvizsgálják a hol­mit és piros cédulát ragasztanak rá, ezzel a felírás­sal : ..Inspektor, Third Class Baggage.“ Harmadosztályú podgyász. Az az ember is, aki otthonról viszi. A jámbor paraszt, földművelő, aki eddig minden életét csöndes falujában, az ekeezarja mellett tölt­ötte el, elszédül, mire a két emeletnyi lép­csőkön feljut a fedélzetre. És ott már várják a Cu­nard Line emberei. Kézről-kézre adják botorkáló alakokat s mire szegények észreveszik magukat, már lenn vannak a fedélzet alatt. És jobbra, balra, le éa fölfelé mindenféle ágyak. Hatalmas vasoszlopok sű­rűn egymás mellett, a vasoszlopokon megerősített sodronyágyaljak s minden ágyalj mellé jut egy em­ber. Oda leteszi holmiját, azt a részt elfoglalja s husz napig az övé, mig csak meg nem érkezik Newyork ki­kötőjébe. Hajrá! Most újra fel a fedélzetre. Ott most osztják ki a szalmazsákot, az áthuzatot, a párnát , a kis daróc pokrócot, amivel majd takaróznak. Az egy faluból valók egymás mellé kerülnek s amint megve­tették ágyukat, úgy ahogy vannak, ruhástól ráheve­­rednek. Egyik-másik ki se mozdul, míg csak a hajó el nem indul. Minek is? Odalenn a fedélzet alatt lévő kazamatákban egész nap ég a villámvilág és halovány fényét ráveti a sok, sok száz emigráló magyarra. Nagyon téved, aki azt hiszi, hogy csak egyetlenegy bus, vagy Szo­morú embert is talál közöttük. Soknak rokona vált már künn, de a legtöbbet hajtja a megélhetés, 8 mapba. — Hát miért hagyja el szülőföldjét ? kérdik nem egytől. — Mert az hagy el minket! felelik. Nem ad munkát, nem ad enni, csak épen földet ad temet­kezni. — A mi falunkból is húszan, jönnek! ■. . . — Tőlünk­­huszonöten ... Künn más világ van, künn megélünk, boldogulunk . . . Emberek leszünk. Ilyen beszéd hangzik minden elöl. Hazug minden cikk, minden­ poéma, amely azt mondja, hogy fáj a kivándorlóknak elhagyni a honi földet. Ezerhétszá­­zat láttam, egy se siratta.­­ — Uram! Nagyon, szegény ország ez a mienk, itt kell hagyni­­ , mondja az egyik. Igen! Nagyon szegény, érzem én­ is. De nem csak azért, mert­ itt kell hagyni, hanem azért, mert azok, akik itt hagyják, mind munkabíró, erős embe­rek. Színe, java, virága ennek­ a nemzetnek. S ha ab­ban talán nem is látnak veszedelmet, ha a felső vidék tótjai kivándorolnak, mit szól vajon ahoz kormányza­tunk, hogy a szinii­agyar nép épen úgy tesz. Bihar, Somogy, Heves mind-mind küld rajokat Amerikába, ott száll meg a túlzsúfolt tengeralatti lakásban a székely is és a Magyar Nyelvőr urainak ide kellene eljönni, hogy a magyar tájszólást tanulmányozzák. Katonasorban talán harmadrésze se volt a ki­vándorlóknak, tizennyolc, tizenkilenc éves a legtöbb. Ezek soha vissza nem térnek! ők még magyarok, de fiaik már a szabad Amerika gyermekei lesznek. * * * : Hát az asszonyok és leányok? Nékik megvan, a külön kormányuk,­­ahová a húsz napig tartó , után férfi’nem léphet be. ők­­ is ágyaikon ülnek s holmijukat rendezgetik. Mutogat­ják — oh asszonyi hiúság! — a kötényt, ingválja­­kat, amit kivisznek. — Hát ugyan mért mennek ki? — Ha a legények kimennek, mi se maradunk otthon! . . . felelik. Az ágyak lábánál pedig ott játszadoznak, ott hemperegnek a gyerekek. Futkároznak, rínak, hancú­­roznak. Nekik fogalmuk sincs róla, mi történik. Két­­három év múlva már elfelejtik hazai beszédüket is és anyaföldjük, hazájuk a csillogó­ város lobogó bi­rodalma lesz . . Vajon a kivándorlási­ statisztikába őket is föl­veszik? * * * És az asszonyok szakaszában utazik néhány ál­dott állapotban lévő is. Mint már az előbbi járatok alkalmával is előfordult, útközben szülik meg gyer­meküket. Majd akad keresztszülő is, pap utazik­ a hajón, hát az uj lélek nem sokáig marad pogány. S ha valaki beteg lesz, meghal útközben? Egy csöndes éjszaka zsákba varrják s a tengerbe vetik. Ezerhatszáz ember között fel se tűnik. * * *, Salamon Eiznies. , Őt is itt találtam az Ultopián. Hatszáz orosz A helyzet Mukdenben. Pétervár, szept. 23. — Saját tudósítónktól. — A Nov. Vremja-nak e hó 22-iki kelettel következőket jelentik Mukdenből: A városban és környékén nagyon hideg van, az idő viha­ros és fagyos. Az orosz csapatok nagyon szen­vednek a hidegtől és a tiszteknek melegebb ru­hára volna szükségük, melyet itt nem tudnak szerezni. A legénység vattával bélelt chinai kabátokat és chinai posztócipőket hord, melye­ket itt nagy tömegben vásárolnak össze. A lakosság egy részét Mukdenből és környékéről, különösen a nőket és gyermekeket eltávolították.

Next