Pesti Hírlap, 1914. december (36. évfolyam, 303-332. szám)

1914-12-25 / 327. szám

1914. december 25., péntek". PESTI HÍRLAP 599 csomópont. Most azt jelenti a Berliner Localunzeiger haditudósítója, hogy Lovicot a németek már december 16-ika óta elfog­lalva tartják. Uj veszély fenyegeti az orosz sereget. Kopenhága, dec. 20. A Politiken katonai munkatársa nagyobb cikket írt a németek oroszországi eredményeiről és jelenlegi hadállásáról. Cikkében kiemeli, hogy ha a németeknek északról Miawa felől sikerül előrenyomulni­uk, akkor az orosz északi seregnek Varsóval való összeköttetését veszélyez­tetik és esetleg az orosz hadsereg katasztrófáját idézik elő. A németek győzelme így is elérte azt, hogy az orosz offenzíva teljesen kudarcot val­lott. Az orosz kudarc nagyságát az is bizonyítja, hogy a lengyel csatatereken a kaukázusi és a szibériai katonákon kívül az orosz birodalom legtávolibb részéről összehordott katonák is küz­döttek, egyszóval az oroszok egész erejüket a frontba vetették. Az orosz balszárny veszedelmes helyzete. Frankfurt, dec. 24. Különös hitelt érdemlő helyről jelentik: Úgy a német, mint az osztrák és magyar hivatalos napi jelentések konstatálják, hogy az oroszok új állásokban megpróbálják az ül­dözést feltartóztatni. A Lovic—Lodz vonaltól dél­keletre és Varsótól délnyugati irányban mintegy 50 kilométernyire megpróbálkoztak azzal, hogy magukat a Ravka mentén, a Bzura egyik mel­lékfolyójánál tartsák, úgyszintén a Nida mentén, amely egy a Lysagorából eredő és a felső Visz­tulába ömlő folyócska. Csaknem szemben ezzel a folyóval torkollik be a Dunajec, amelynek alsó folyásánál dúl most a küzdelem. Ezt az állást az oroszok nem tarthatják, mert dél felől hosszú frontban nyomulnak erre az osztrák és magyar seregek, a Biala-völgy hosszában és a Kraszno—Zaklicinin-vonaltól előre, amelynek hátsó szárnya észak felé törtel, hogy feltarthatatlanul, szorítsa az oroszokat a Visztulához. Az a kísérlet, hogy a Nida és Ravka mellett ellenállással próbálkozzanak, nyil­vánvalóan abból a veszedelmes helyzetből folyik, amelyben a Lysagora területtől nyugatra beszo­rított orosz csapatok vannak. Az oroszok új ál­lásait rögtön mindenütt erélyesen megtámadták. A visszavonulás által kifárasztott ellenségnek a szövetségesek nem adnak időt arra, hogy újabb erős állásokat csináljon magának. A Ravka— Nida—Dunajec—Krasznó-vonal egy kelet felé nyitott félkört alkot. Dél felől az orosz balszár­nyat már visszaűzik a centrumhoz. Ha tekintet­be vesszük a rendkívül, nehéz terepet, tüstént fel­ismerhetjük a veszedelmes helyzetet, amelybe a megvert sereg jutott. Hogy ez így történt, csat­tanó bizonysága Hindenburg és a szövetségesek ragyogó stratégiájának. Ezt a külföldi katonai kritika is elismeri. Orosz elismerés a szövetséges hadseregekről. Bukarest, dec. 24. A „Diminatea"-nak jelentik Pétervárról. A Moszkvában megjelenő „Golos Moskvy" hadi­tudósítója feltűnést keltő cikket közöl, melyben dicsérő ódát zeng a szövetséges német és oszt­rák-magyar seregeknek. A cikk így végződik: „Hazafiúi keserűséggel szívünkben ugyan, de mégis meg kell állapítanunk azt, hogy min­den dicséret illeti az osztrák-magyar és német seregek fővezérletét bámulatos stratégiájukért,­­amelylyel az ütközetet mindenütt és akkor sike­rül ránk kényszeríteni, amikor és ahol ez csa­pataiknak és haditervüknek legjobban megfelel. Különösen az osztrák és magyar csapatok tart­ják magukat bámulatosan Lengyelországban a mi — valljuk be — túlerőben levő seregünkkel szemben. Ennek eklatáns bizonyítéka az a tény, hogy — tudomásunk szerint — az osztrák és magyar csapatok ötven kilométert meneteltek az egyik napon, ami — tekintetbe véve Orosz­ország téli éghajlatát — hallatlan teljesítmény és igazán borús perspektívát jelent a hadjárat kimenetelét illetőleg ránk nézve." Hindenburg vasúti győzelme, Róma, dec. 24. A Perseveranza katonai szakírója, Cadiati őrnagy, „A számítás diadala" című cikkében többek közt a következőket írja: Hindenburg diadala nem egy napóleoni ötlet következménye, hanem eredménye a rendelkezésre álló eszkö­zök rendszeres és bölcs kihasználásának. A né­met vezérkar a vasúti rendszernek Pozenben történt mintaszerű­­ organizálásával Hindenburg kezébe hatalmas fegyvert adott, amely teljesen helyre tudta állítani az egyensúlyt az ellenfelek egyenlőtlen haderői közt. Hindenburg aránylag csekélyebb csapatainak a szükséghez képest tör­tént , ide-oda eltolásával fölülmúlta taktikai te­kintetben az ellenséget és ezzel a katonai szak­történelemben első példáját adta a vasúti győze­lemnek. Varsóban már hallják az ágyudörgést, Turin, dec. 24. A Stampa jelenti: Varsó kormányzója alig öt nap előtt falragaszok útján közhírré tette, hogy a német veszedelem véglegesen elmúlt. Most újra végnélküli vonatok érkeznek menekülők­kel, akiket az orosz katonák űznek el lakóhe­lyükről, Skiernievicéból, Grozsiból és Grodzisk­ból, ez utóbbi mindössze hét kilométernyire van Varsótól. A hangulat komor és nagyon izgatott. Az üzletek zárva vannak. A bankok ismét elköl­töztek Varsóból. A távolban már ágyudörejt hallani. Újabb orosz fogolyszállítményok Német­országban. , Berlin, dec. 24. Orosz tisztekből álló nagyobb fogolyszállít­mányok érkeztek Közép- és­ Délnémetországba. Így csütörtökön különvonat a hanaui pályaud­varra háromszázhatvan orosz tisztet, köztük két vezénylő tábornokot hozott, akiket részben Hei­delbergbe, részben pedig a vinningeni fogolytá­borba szállítottak tovább. Körülbelül kétszáz orosz­ tiszt érkezett Friedbergbe, ahol az új gya­logsági kaszárnyában helyezték el őket. A fog­lyok közt Oroszország valamennyi néptörzse képviselve van. A halálra ítélt orosz munkások. Berlin, dec. 24. A Lokalanzeiger arról értesül, hogy a Perm­ben forradalmi zavargások miatt halálra ítélt hu­szonnyolc munkás, mind egytől egyig egy nagy orosz állami ágyugyárban dolgozott. Andorás kerösztje. Irta: GÁRDONYI GÉZA.­­ Egy-egy évre száz forint talán elég. Hat évre hatszáz. Azontúl nincs kötség. De még vagy kétszáz forint jó, ha dugaszba marad. Aztán hát a gólyanya­kú pipa . . . Hogyan csu­dálják, ha majd rágyújtok! Az asszonynak is illene valamit vennem. Fekete selyemkendőt, szépet. Vagy tődet? Nem, tőd nem való vén­asszonynak. Mert vén söprű lesz mán­d ak­ikor . . . Megállok, hall­ga­tódzok. A fene azt a farkast: erdőbe lakik a! No, ha megsegít a jó Isten, veszek egy szép Mária-képet, bádogból valót: ideszögezem egy fára, az erdei útra. Megállok, hallgatódzok. Vala­m­i mekegést hallok. — Mi lehet? — mondok. Olyan, mintha kecske szólna. Hátha valami őzféle? Fába szorult-e valahol? Gyenge hajtásés­ ágaskodott, beszorult. No nem véltem, hogy annak is olyan a szava, mint a kecskének. Hallgatom. Mekeg jajgatósan. No mondok, hát csakugyan mesebeszéd a farkas. Mert ha farkas járna ezen a vidé­ken, nem mekegne ott az az állat. Fülelem, kecske mégis. Vájjon honnan tévedt erre a tájékra? Minálunk nincs kecske. Valahonnan hozták, aztán elszabadult, elbó­dorgott szegény az erdőbe. Már olyan közel hallatszott, hogy nem lehetett száz lépésnyire tőlem. No mondok, ha gazdátlan az a kecske, megfogom, agyonütöm. Úgy is megfagyna sze­gény, rókák, varjak lakmároznak el. Hát agyonütöm, aztán elviszem a hátamon a Maj­nár hídjáig. Bevetem ott a híd alá. Éj­fél után együtt térünk haza a komával, előhúzzuk. El­visszük hozzá, megsütjük, kom­pérral, papri­kásan. Itatásra azér otthon leszek én idején. Hát h­ánykodok, szemlélődök a fák közt. A hold mán akkor nem világos lett, de aziér világos vot az erdő a hótól. A mekegás egyre hangosabb. Egyszercsak látom, hogy egy tögvfa alatt veckelődik a­ kecske, kiskecske. — No fone kiskecskéje, megszöktél, anyádtól, ugye? Eltévedtél? A kis kecske rámnéz. Sir még keserveseb­ben. Pattiztok neki: — Giduka! gyer ide Giduka! De aci csak néz, mékeget. — Giduka! Meg se mozdul. Egész közeleb­be megyek, úgy húsz lépés­nyire. Leejtem a szűrt, megcélzom a baloská­val, megsújtom. Megfoghattam vóna amnél­kül is, de mégis úgy sújtottam meg, mintha farkas vóna. Hát el is találtam. Felfordult. Meg se mekkent többé. Odamók. Hát mikor csak vagy két lépés­re vagyok­­már, megreccsenik alattam valami, megreccsenik, kiesik alólam a világ. Esti! . . . csak! . .. hogy azt hittem, va­lami mély kútba esek. Egy nagy ütés a tom­poromon, aztán loccs! valami vízbe. De csak araszos vót a víz. No idő kellett rá, míg megült tudtam, hogy ki vagyok? Mer ha valaki a nevemet kér­dezte vóna akkor, nem­ tudtam vóna hirtele­n­­ de még a keresztnevemet se. Kisvártatva aztán megvilágosodott ne­kem, hogy farkas verőm az, nem kút, ahova estem. Tapogatom a faromat, hogy mekkora se­bet ütött rajtam a karó? Hát jókorát. Ha a fe­jemen ütött vóna akkorát, én se mekkeaitom vóna többet. Dehát az örző szent angyal úgy intézte, hogy ne a fejemet érje az ütés. Hanem akkor nem tudtam még azt. Nem gondoltam én akkor arra. Csak az ütést nyögtem. Érez­tem, hogy mingván el is öntötte a meleg a lá­bam szárát. Próbálom nagy kínnal, hogy föligazod­jak. Nem birok, csak térdre. No rettentő kutya szörnyűségesen fájt a csontom. De aztán hogy negyedóráig is ott feküd­tem a vízbe, elgyaladott mégis valamennyire a fájdalom. Hanem akkor meg még tán a csontom fájásánál is jobban sajoltam, hogy benne maradok a vesémbe, nem birok ki­mászni. Csak lihegek ott, szívogatom a fájást. Várakozok, megint próbálkozok: hiába, nem juthatok ki. Mi lesz már most? Kifosztják-e nélkülem a k­örösöket? Bizo­nyosan kifoszják. Még tán örülnek is, hogy csak ketten osztozkodnak? Hónaptól kezdve gazdag mind a kettő. Csak én maradok föci szegénye, mindeni szerencsének messzirül­ né­zője. A fiamból nem tesz pap, csak kérgeskezü paraszt, mint én vagyok. A gólyanyakú tajték­pipát is más veszi meg. Talán épp a kocsis. A tábori tarackoknál. — A Pesti Hirlap haditudósítójától. — A vezérkar jóváhagyásával. Keleti német főhadiszállás, dec. 21. Lassan halad előre karavánunk a harcvo­nal felé. Elöl egy hadnagy lovagol, akit a vezér­kar rendelt ki a mi kalauzolásunkra. Utunk el­vezet az egyik hadosztály elesettjeinek temetője mellett, amely még fájdalmasabb látvány, mint az a sok csöndes sirhalom odakünn a csatame­zőn. Szemközt van azzal a két házikóval, ame­lyek a hadosztály fekötözőhelyéül szolgálnak. Az enyhe hajlású domboldalon hatalmas szál fenyőfák övezik és azonkívül egy feketére fes­tett sövény vonul el körülötte. A sírhalmok sza­bályosan domborodnak. Valamennyi előtt fekete fakereszt emelkedik, amelyeknek tábláiról tisztán le lehet olvasni azoknak a harcosoknak a neve­it, akik hősi halált haltak a császárért és a ha­záért. Örök búcsúztatójukat még most is zengi az ágyúdörej. Átmegyünk egy sűrü fenyőerdőn. Itt már közvetlen közelről hallatszik az ágyúzás és jól észrevehetjük, hogy csak a mi részünkön tüzel­nek, míg odaát, az oroszoknál, csend van. Mes­terséges barlangok bejáratai bukkannak fel. Egy árok tátong előttünk, amely két méternyi hosszú­ság után embertestnyi mélységre süpped alá. Ott aztán egy nyilás van, amelyen át mély meghal.

Next