Pesti Hírlap, 1943. május (65. évfolyam, 97-122. szám)
1943-05-08 / 103. szám
bemutató mozik Hímjeinek rangsora ( ■ Pista tekintetes ur. Zen. víg) (Jávor, Tir K., Halmay). »125* 4. 8. mi ff Késő. Társadalmi történet. (Muráti Buna e., Jávor, Sárdy). *121* 1. io-Iff fii EST szoknya, egy nadrág.. Bohózat. A (Latabár, Csikós, Turay I.). *134* 15. 7«, 77. iff w V Egy bolond százat csinál. Bohózat. (Egry M., Hidvéghy V , Latabár, Rajky, t. Benkö). *135* 14. Men Régi nyár. Opelségével, hogy új, igazi míg■' rettfilm. (Hon életet kezdjen. 27, 30, thy H., Szilassy.) 52, 61, 34, 68, 73. 172^Filmát Sze- var, Keresztúton. Mai rermi történet. 109 társadalmai rc. (Tolnay K., Ajtay, szeret 17 éves távoli s Perényi.) 36, 37, 53. rokonába. Hosszas ha' bozás után szakit felet-'164 Házassággal kezdődik. Vígjáték, kútásó lánya (85. Fr. népi tört.) Cs-től Gyávaság (173) : 34 4346, 348 ( 342). 35. Erzsébet. VII., Erzsébetért 39. (222-401). Dankó Pista (180. Románt. tört.) :11, 342., 364 , 346, 348. 36. Éva. Négylovas hintó (62). H-sze Leányálmok (63. Ol. társ. tört.) Cs-től Keresztúton (169) :344., 346, 348 ,342.). 37. Flórián. Keresztúton (169). H-sze Bécsi vér (91. Német zenés tört.) Cs-től Zoro és Huru (Német ingj.) 344, 346, 348 Cl( 342). 38. Glória. Szakítani nehéz dolog (99). H- sze Barlettai párviadal (26). Cs-től Nagy király (67. Ném. történelmi f.) .344., 346, 348- C342.). 39. Hazám. Szakítani nehéz dolog (99). H- sze Szerelem, bosszú halál. Cs-től Szerelem a vérpadig (31) 5, 7, Cll, 3.). 40. Homeros. Szerelem a vérpadig (31) Cs-től Egy asszony visszanéz (141) 344, 346, 348 (342). 41. Hungária. Férjet keresek (35. Bohózat.) H-k Hazatérés (344, 06, 348 , 342.). 42. Hunnia. Négylovas hintó (62). H-sze Vörös vihar (34. Finn társ. dr.). Cs-től Csákó és kalap (196. Vidám katonatört.) .314., 346. 348 ill., 342). 43. Ipoly. Szakítani nehéz dolog (99). H-sze ördögtorony (43) Cs-től Bengázi. (76.) 344. 346, 348, szó. 342 (342). 44. Józsefvárosi. VIII., Kálvária-tér 7. (ISISIG.) Szakítani nehéz dolog (99). Cs-től Párbaj semmiért (62. Vígjáték.) 344, 346, 348, szó. 342 — 342.). 45. Korona. I., Attiláért 15 (253—318). India tigrise. H-sze Házasság adagolva (16. Bemutató mozik: 1. Atrium. II., Marsi-krt 55. (153—034). Icésö (M.II) *121* i£4. ■%6, %2, szó. \,2 (122) 3. Belvárosi Híradó. IV., Petőfi S.-u. 6. (131-244.) 12 perc a rohanó időből. A katyni tömegsír. Ufa-Magazin, Magyar, Ufa- és Luce-hiradó. Folyt. 10—21-ig. 3. Corvin. VIII., Jó■sef-krt és üllői-ut s. (138-983.) Érted (K.I.) •128*1. H-töl Tilos a szerelem *140* 343. *4.50 7. 4. Deák. VI., Teréz-körut 29. (125-952.) Pista tekintetes ura M.10 *125* 342, 344, 23, 347 5. Fórum. IV., Kossuth L.-u. 18. (189— 643.) A pék felesége (K.1II) *130* 3 4, 346, 1%8 (11). 6. Híradó. VII., Erzsébet-krt 13. (222-499). Okos növények. A katyni tömegsír. Ufa-Magazin. Magyar, Ufa- és Luce-híradó. Folyt. »—21-ig. 7. Kamara. VII., Dohány-u. 42. (423-901.) Az éjszaka lánya (81) •102* . 11, 342, 34*.» 346, 348. S. Kaszinó. IV., Eskut 1. sz. (383—102.) Pista tekintetes ur. (M.I) *125* 344, 346, 348, szó. »42 (11). 0. Korzó. IV., Váci-II. ». (182—818.) Érted CK..I) *128* 344, 346, 348. (11). 10. Nemzeti (Royal). Apolló. VII.. Erzsébetért 45. (222-002.) Kettő (M.II) *121* Prol. 344. 1/.6, y28, szó. 122 (11, #2). 11. Omnia. VIII.. Kölcsey-u. 2. 030—125) Pruska (K.V) »115( V18. SZÓ. M)201. %3). 12. Pest (Palace) VII Erzsébet-körut 8. (221- 222.) Házassággal kezdődik (164) *107*. :11, 34* 3*4. 346. %8. 13. Rádius. VI. Nagymező u. 22. (122—098.) első randevú. (K.II) •117* 344, 346343, 10. 342. (1 14. Scala VI., Teréz-körút 60. (114—411) •87 bolond százat esi 90 (M.IV) *135* 344, %e, 348. szó. y,2 (1^2) 15. Szittya (City), V. Vilmos cs.ut 36. (111- 140.) Egy szoknya, egy •Adrig Naponta (Mill) *134* 34. 346. 348 16. Uránia. VIII. Rákóczi-út 21. (146—046.) Talpraesett leány (K. IV.) *138* 343. 7. Utánjátszó mozik: Cs-től Bengázi (76.) .•144., 3£6, VI.3. szó 342 Cll, 342.). 19. Andrássy. VI., Csengery-u. 39. (124— 127.) 5. sz. őrház (111. Egyszerű emberek tört.) Cs-től Bengázi (76). ,124., 346, 348 (11, 122.). 20. Anna. VII., Rákóczi-út 22. (225-238). Zoro és Huni (Német vigj.) Cs-től Pénz áj a házhoz (35. Karrierf.) 344, ló 6, 348, szó. 142 (342). 21. Attila. VII., Rákóczi-út 83. (222-644.) Cafe de Paris (19. Fr. bűnügyi tört.) Cs-től Egy asszony visszanéz (141). :10, 34 12., 342, 344, 346, 348 (11.). 22. Barlang. VII., Károly-körút 3. (422-723). Tigrisek ura (5. Ném. cirkuszfilm) *110* ,342, 344, 346, 38. 23. Baross. VIII., József-krt 63. (149-510) Szakítani iehéz dolog (99). H-től India tigrise. :3:, 5, 7, (:1., 3 y25, 5. y27, 7). 24. Béke. India tigrise. H-szent földes(Jókai-film). Cs-től Egy asszony visszanéz (141) yx 4, 14., 148 Cll, 342). 25. Beleznay. VII., Akácfa u. 4. (225—276). Anna-Mária (160) :10, %12. y.2, j/24., 346, %8 (11). 26. Belvárosi. IV., Irányi u. 21. (384-563). Szakítani nehéz dolog (99.) Cs-től Egy aszszony visszanéz (141) v24, y,5, vl.6, 347, 348 ( 342., 1 3). 27. Bethlen. VII., Bethlen-tér ( 1225-003). Egy szív megáll (150). Cs-től Gyávaság (172) • 344, 346, 348, BZO. 342 Cll, 342.).28. Budai Apolló. II. Csalogány-u. 42. (351— 500.) Szakítani nehéz dolog (99). H-sze Legényvásár (84). Cs-től Egy asszony visszanéz (141) 344, 346 , 348, szó. 342 Cll., 3£2). 29. Capitol. VII., Baross-tér 2. (134—337) Szalonkalózok. (Olasz ingj.) :342., 344, 326, 348 Cll.). 30. Csaba. VIII., Üllői út 4. (146—040). Egy szív megáll (150). Cs-től Gyávaság (172) .V.4.( 306. 348, szó 342 ,342.). 31. Damjanich. VII., Damjanich u. 1. (425— 644.) Legény vásár (84). Cs-től Éjfélre kiderül (49. Életkép.) :344., 346, 148 (.11, 342.). 32. Délibáb. Szakitani nehéz dolog (99). H-sze Viharos éjszaka (27.) Cs-től Bengázi. (76.) 1..6, 348, szó. 344 (342, 344). 33. Diadal. Szakítani nehéz dolog (99). Cstől Férfihüség (174. Szer. tört.) .14., 346, 348 ( 342). 34. Duna. V., Hollán-7-a. (111-994). A 17. Adria. II., Margtt-körút 5-b (353-707). Bangázs (76). Cs-től ifj asszony visszanéz a«l). :344., 146, 148. (31. (2.). II. Alkotás. XII.. Dombos Gy.út 11. (355 -874.) India tigrise. HBarátnőm (31). $&a I Artcd. Ném. társ. tört. (P. Wessely, ———Hörbiger). *128* Itt, 9, 82. Az első randevú. Fr. ingj. (D. Darleux, F. Ledoux, L. Jourian). *117* 13, 83. A pék felesége. Francia vidéki tört. — ■ Raimu, O. Leclerc). *130* 5. K.IV Talpraesett leány. (Német zenés vigj. -■■■■ (M. Schneider, A. Matterstock, L. Waldmüller). *138* 16. K.V Fruska. Olasz vígjáték. (Lilie Silvi, —— Hans Stüwe). *115* 11, 78, 83. Utánjátszó mozik Hímjei (Muráti L., Hajmássy, Bilicsy, Déry S.) *107*, 12, 86. Jan Anna-Mária. — 1211 Vígját (Szörényi É., Szilassy.) 25, 80, 89. Egy szív megáll. ID . Társad. dráma. (Karády Katalin, Nagy, Uray) Féltékeny férj öngyilkos lesz. Orvosa megmenti és meg akarja szabadítani féltékenységétől, azonban beleszeret az asszonyba. A férj ellene fordul, de közben szívbénulást kap, az asszony az orvos oldalán találja meg boldogságát. 27, 30, 73, 82, 83, 84, 141 Egy asszony — visszanéz. Társ. dráma. (Tasnády M., Jávor.) Híres színésznő elhagyja urát, kislányát és feleségül megy a fiatal színészhez. Hollywoodba szöknek, ahol az új férj nem boldogul és ezért hazatérnek. Itthon magához veszi lányát, aki beleszeret mostohaapjába. 17, 21, 24, 26, 28, 40, 51, 54, 55, 59, 61, 66, 75. top őrségváltás. Új 212. idők társ. tört. (Páger, Csortos.) 47, 86. no Szakítani nehéz 12 dolog. Vígj. (Dayka M., Tóth J., v. Benkő). Filmrendező hét éve vár, hogy munkát kapjon és megnősülhessen. Amerikai nagybácsi képében megjelenik a szerencse, de mostmegszakít a menyaszszonyával és feleségül vesz egy vidéki úrilányt. 23, 26, 28, 32, 33, 38, 39, 43, 44, 46, 47, 48, 51, 54, 57, 59, 60, 62, 65, 68, 75. Q4 Az éjszaka lánya. (Muráti Lili/ Ajtay, Perényi.) Dráma. •102*, 7, 76, 79. Q a Legény vásár. Né-2* metrevül. (Rökk Marika, V. Staal.) 28, 3, 55, 56, 69, 70, 72. •ff* Bengázi. Olasz há- 12 borús tört. 17, 18, 19, 32, 43, 45, 51, 65, 70, 71. 112 Négylovas hintó. — Vígj. (Szemere V., Hajmássy.) 30, 42, 48, 53, 57, 60, 72, 68. Tiszti Kaszinó. IV., Váci U. 33. (183—746). Máj. 9: A nagy per (51. Német bűnügyi f.) 11: A sors beleszól (34. Fr. társ. tört.) 13: A férfi is ember (23. Német iigj.) 16. Gyávaság (172) 345, 6 7). 69. Toldi. VII., Rákóczi út 70. (224-443). Legény vásár (84). Cstöl India tigrise :10, ( 12, 342, 344, 346, 348 Cll., 1, 3, 5 , 348. 70. Túrán. VI., Nagymező u. 21. (120—003). Bengázi (76). Cstől Legény vásár (84) :11, 342, 344, 346, 348. 71. Turul. India tigrise. H-sze Viki (Vígjáték.) Cs-től Bengázi (76) 344, 346, 348 (11, 342). 72. Ugocsa. XII., Ugocsa u. 10. (154—422). Négylovas hintó (62) H-sze Titkos parancs (56). Cs-től Legény vásár (84) 344, 346, 348, szó. : 342., (11, 342.). 73. Újbuda. XI., Horthy M.-Úf. 64. (268-999). Egy szív megáll (150). Cs-től Gyávaság (172) :344., 341, 348, szó. 342 ill. 342.). 74. Vitéz. Fegyverben a világ. Sze-tól A harmincadik (206. Népi tört.) 3, 5, 7 (1.) 75. Zugló. Szakítani nehéz dolog (99). H- sze Szűcs Mara házassága (223. Társ. vigj.) Cs-től Egy asszony visszanéz (141) :342., 344, 346, 348 (3412.). Budapest környéke: Kispest Titkos parancs. Néémet bűnügyi film (Viktor de Kowa, Paul Hartmann). 49, 72, 82. sco Tosca. Ol. közép*—— kori dráma. 49, 84 ig ördögtorony. —— kalandorfilm. 61. Fr. 43, 31 Szerelem a vérpadig. — Középkori olasz történet. (C. Höhn.) 39, 40. 31 A barátnőm. Német '•11- bohózat (H. Strahl, P. Hubschmied). 18,52. 97 Viharos éjszaka. — In Német népi vígj. 32, 57. nr* Barlettal pároia— dal. Olasz kalandortört. 38, 56. -t. Pascal két élete. 12. Francia film a nagy tudósról. 62, 63. Pestszenterzsébet: 80. Kossuth. A láp virága. (91. Herczeg Ferenc regénye) *103*. Jövő szó.-ról Anna-Mária (160) 344, 346, 34® (342). 81. Tátra. Erzsébet királyné. V-k Pepita kabát (63. Bohózat.) :346, 348 (342344) Pestújhely: 83. Andrássy. Egy szív megáll (150). Esze Titkos parancs (56). Cs-től Érted (K. I) *128*. 34, 346, 348 C34 12, 342.). 83. Széchenyi. Egy szív megáll (150). K- sze Fruska (KV) *115*. Cs-től Az első randevú (K.II) *117*. , 344., 346, 348 C3412, 3*3.). Rákospalota: 84. Árpád. Álomsárkány (43. Társ. tört.). H-től Tosca (53) Cs-től Egy szív megáll (150) :5:, 7, (1:, 3). 85. Botond. Csalódás *114* Vigj. Cs-től A leányintézet hősei (32. Olasz társ. tört.) *109* :344., 346, 348 C 34 2. 86. Tavasz. őrségváltás (139). H-sze Két leány az utcán (52. Életkép). Cs-től Házassággal kezdődik (164) •107* : 344., 346, 34* C342.). Rákosszentmihály: 87. Világ. A sas viszszatér (39. Német háb. tört.). Cs-töl A hegyek lánya (55. Dráma) :5., 7, C342., 344, 346, 348). Újpest: 88. Attila. Burleszkműsor. H-töl Elhagyatva (40. Fr. romantikus film.) 344, 346, 348 (3412, 342). 89. Árpád Csipkerózsika (Német mesejáték.) H-től Anna-Mária (160.) :3., "T, 7 89 mozi és 84 film heti útmutatója Jelmagyarázat. Zárójelben a vas. és üm. előadások kezdete. Kettőspontok között a mérsékelt árú előadások. M.I, M.II, stb. a magyar, K.I, K.II, stb. a külföldi filmek rangsora aömegizlés tükrében. Az utánjátszó mozik műsorában a filra neve után zárójelben vastagon szedett szám jelzi, hogy a filmet a bemutató mozikban kb. hány ezren nézték meg. Az Idegen filmek nyelvét is megjelöljük. A filmmesék végén álló számok a moziknak arra a sorszámára utalnak, amelyek a filmet játsszák. Ha csak egy kismoziban játsszák filmet, akkor a műsorban a nézők száma után közöljük annak műfaját és ha a film külföldi, nyelvét is. A színházak és mozik műsorában előforduló két csillag között lévő szám, pl. Átriumnál *121* a mesék sorszámára utal. . Ném. vígj.). Bengázi (76) 346, 348 -342.). 46. Körönd. VI., Izabella u. 65. (114-926). Szakítani nehéz dolog (99). H-sze Dr. Kovács István (311. Társad. tört.) Cs-töl Enyém vagy (67, Társ. tört.) :3,, 5, 7, (1.). 47. Kristály. őrségváltás (139) H-sze Szívdobogás. Csüt.-től Szakítani nehéz dolog (99) 346, 348 ( 344). 48. Kultur. IX., Kinizsi u. 16. (188—120). Négylovas hintó. (62.) Cs-től Szakítani nehéz dolog (99.) .344, 346, 348 ( 342.). 49. Maros. VIII.. 32- esek tere 2. (135—690). Titkos parancs (56) H-sze Tosca (53.) Cstől Jelmezbál. (72. Társ. tört.) :344., 346, 348 (11, 342). 50. Mesevár. V., Szent István-krt 10. (114-502). Katyi (307. Vígjáték). :*44., 346, 348 C 342.). 51. Nap. XI., Horthy Miklós-út 32. (268-210). Bengaz. (76). Cs-töl Szakítani nehéz dolog (99) :344346, 348 C 342.). 52. Nép. Rég! nyár (259). Hsze Barátnőm (31) :344., 346, 348 ,342.). 53. Népszínház. VIII., Kun-u. 12. (137—244). Keresztúton (169). H- sze Négy testőr (33. Dán vígj.) Cs-től Négylovas hintó (62) :344., 346, 348 Cll, 342.). 54. Nyugat. VI., Teréz-krt 41. (121—022). Szakítani nehéz dolog (99). H-sze Csókolj meg (42. Svéd karriertört.). Cs-től Egy aszszony visszanéz (141) szó. Cs-től 57. Palota. I., Krisz:344., Ialna-krt 155. (156-605) Négylovas hintó (62). H-sze Viharos éjszaka (27). Cs-től Szakítani nehéz dolog (99) .344., 346. W. szó. 342. C342.). 58. Pátria. VIII., Népszinház-U. 13. (145-673). Hét víg özvegy (Olasz vígj.) *139*. :10—1. folyt., 342, 344, 346, 348 Cll.). 59. Petőfi. Vn., Rottenbiller-u. 37. (423— 478.) Szakítani nehéz dolog (99.) Cs-től Egy asszony visszanéz (141) :344., 346, 348 Cll, 342.). 60. Plútó. Négylovas hintó (62). Cs-től Szakítani nehéz dolog (99) 346, 348 03412, 61. Rádai. IX., Ráday-u. 12. (382—581). Régi nyár (259). Hsze ördögtorony (43). Cstől Egy csók és más 344, 346, 348. ,342. Cll, 342.). 55. Otthon. Vin. Beniczky-u. 3. (146-447). Legény vásár (84). Cstől Egy asszony visszanéz (141) .*344., 346, 48 031*2.). semmi (62. Oper. film.) 324 , 346, 348 ill. y22.). 62. Rákóczi. VII. Rákóczi-út 08. (426—326). Szakítani nehéz dolog (99). Cs-től Pascal két élete (16) . :11, 1., 3, 5, y*8). 63. Székely. VII., Erzsébetért 26. (226-425). Szerelmes századok. (Sacha Gultry-film.) Cs-től Pascal két élete 16) :11, 342., 344, 346, 348). 64. Szivárvány Te vagy a dal (78. Zenés karriertört.) H-sze India tigrise. Cs-től Egy asszony visszanéz (141) :344., 346, 348. szó. 342 Csl, 342.). 65. Tátra. IX.Süllői Út 63. (132—434.) H-sze Bengázi (76). Cstől Szakítani nehéz dolog (99) 344, 346, 348 Cll., 342). 66. Tinódy. VI.. Nagymező-u. 8. (225—602). Szakítani nehéz dolog (99). Cs-től Egy aszszony visszanéz (141) : 342., 344 , 346, 348 Cll.. 67. Tisza. Vin.. Népszínház-u. 31. (183-171). Aranyember (Jókaimra.) Cs-től Halálhajó :344., 346. 346 (342.). 56. Ősbuda. Barlettal párviadal (26). Hsze 5 óra 40 perc (76. Detektivfilm.) Cs-től Legényvásár (84.) 344, 346 , 348 ( 342). Mű teremsarok 1. Egyik szép kislány. Neked filmkedvenced ? Másik szép kislány: Kovács Feri. Vele nézek meg minden filmet. 2. Én Egyik jó barátnő (mélázva): moziban kaptam az első csókot. Másik jó barátnő (ugyancsak mélázva): Tudom, a némafilm gyerekkorában. Amikor Psilander először megcsókolta Asta Nielsent... Gyűjtse össze Színház-Zeie-Mozi tájékoztatónkat. Nélkülözhetetlen a darabok kiválasztásánál 76. Árpád. Az éjszaka lánya (84) *102*. H-től Egy szoknya, egy nadág (M.1I7) *134*. 5, 7, (3). 77. Hungária. Kölcsönkért férjek (78. Vidám tört.) H-től Egy szoknya, egy nadrág (M.III) *134*. 346, 348, szó. :324 ill., 342, 3, 5, 7). 78. Stefánia. Fruska. (K.V) *115*. H-től Istenek kedvence (61. Ném. életrajzi*) *124* 5, 7, (3). 79. Wekerle. Az éjszaka lánya (84) *102* CIO. H-töl szony tört.) (342. Négyarcú asa(108. Fr. társ. & 7. szó. SS). ki A PESTI HÍRLAP REGÉNYTÁRA Közvetlen az első világháború kitörése előtt Rasmus orvos egy vonatszakaszban utazik egy fiatal testvérpárral. A fiú, Manno hegedűművész, nővére, Merula zongoraművésznő. Az orvos, miután megakadályozta a nyomott kedélyű Manno öngyilkossági kísérletét, összeismerkedik velük. Merula iránt titkos vonzódást érez és a lány kérésére elvállalja a fiú lelki gyógykezelését. E végett meglátogatja őket falusi nyaralójukban s onnét magával viszi Merula feljegyzéseit. Ezekből megismeri a testvérpár gyermekkorának történetét. Szüleik már nem élnek. Apjuk egyetemi tanár volt s egy tudományos kísérlet alkalmával, amikor ők még kicsik voltak, szerencsétlenül járt és nyomorékká lett. Anyjuk kevéssel ezután Gottesgirgl énektanárral kiszökött Amerikába, ott művészkarriert csinált és meghalt a nélkül, hogy viszontlátta volna gyermekeit, akik nagyszüleik gyámsága alatt muzsikussá nevelkedtek. Amíg apja élt, Merula mély gyermeki szeretettel ragaszkodott hozzá és tervbe vett utolsó tudományos útjára is el akarta kisérni. Egy este a dolgozószobában egy titokzatos idegennel, apja régi útitársával találkozott össze. — Merula följegyzéseinek elolvasása mély hatást tett Rasmus doktorra. Mindjárt utána váratlan látogatója érkezett: Manuel Orley kopogtatott be hozzá kissé becsípett állapotban. Manno megrázta kókadt fejét. Kisvártatva beszélni kezdett, minden szót nehezen megnyomva, mint akinek körülményes feladat a mondatszerkesztés. — A kocsim? A kocsim, az még ott áll a Kurfürstendammon vagy — azazhogy — az Oranienburgi kapunál. Ott hát — az oranienburgi kapunál áll a kocsi. —■ Csak nem kapott defektet? Manno megint megcsóválta a fejét. — Nem mertem tovább hajtani — mondta Manno gondterhesen és óvatos célzás után úgy tette le a csészét, hogy megcsörrent a tálcán. Azután fölnézett Rasmusra. — Vezet? — kérdezte a homlokával biccentve feléje és eltátott szájjal várta a választ. — Tessék? — kérdezte Rasmus. — Hogy vezetek-e? El tudok-e vezetni egy kocsit, úgy érti? Persze hogy tudok. Manno elégedetten nevetett. Rasmus észrevette, hogy még ilyen állapotban is lefegyverző személyi varázs árad belőle. — Akkor megkérném, hogy vigyen haza! — mondta kedveskedő, rábeszélő hangon. — Ma igazán nem merek a kormánykerék mellé ülni. Csak — ha szabadna itt előbb egy kicsikét aludni. Vágyakozó pillantást vetett a díványra. Egy perc múlva ingujjban volt és végighevert a pamlagon. Álmos szemmel nézett Rasmusra. — Ha egy kicsit iszom, dadogta, miközben a fal felé fordult — akkor nincs szükségem altatóra. Csakhogy — mélyet sóhajtott és arca alá tette a tenyerét —, Merula haragszik érte!... A beszélgetést csak délután folytathatták, amikor Manno kialudta magát és hidegzuhanytól felfrissülve, megborotválva, megfésülve, egyszóval nagyon megnyugtató külalakkal ült le az uzsonnaasztalhoz, melyet Rasmus szakértő keze mindenféle jóval megrakott. De a fiatalember csöppet sem volt bőbeszédűbb, mint délelőtt. Eltűnt a szivárványos, enyhe alkoholmámor, ami reggel még szelíd derűbe öltöztette a világot Most sötét, gomolygó felhőzet ülte meg a homlokát. Magába roskadva ült és keveset beszélt. Rasmus időközben már fölhívta Rahdunt, hogy megnyugtassa Merulát fivérének holléte felől. A lány nem lepődött meg, mint aki megszokta az ilyesmit, örült, hogy a fiú legalább jó helyen van. És mikor az orvos jelezte, hogy haza fogja vinni Marnót, nem annyira a lány szavaiból, mint inkább a hangjából annyi örömet és megkönnyebbülést érzett ki, hogy kedve lett volna rögtön útnak indulni. Letette a kagylót, sokáig mozdulatlanul nézte látogatóját, aki szuszogva feküdt a nyári délután fülledtségében. Az orvos felállt, lassan odament hozzá. Zsebredugott kézzel sokáig állt a divány mellett és komoran nézte az alvó fiút Hirtelen elfordult. Hegedűhang zendült a lelkében, kimondhatatlanul tiszta, könnyű áradással, mint madárdal a tavaszi lombokon. Turdus Musicus, Turdus Merula... Rasmus egész nap megszakítás nélkül dolgozott. Most, hogy indulásra készen ültek azasztalnál, türelmetlenül figyelte, milyen lassan eszik Orley. Már éppen siettetni akarta, amikor a másik megszólalt: — Eléggé távol lakik itt a központtól — állapította meg. Rasmus bólintott — A szomszédban kórház van — folytatta Orley. Igen — hagyta rá Rasmus. Manno csendben maradt, amíg el nem fogyasztotta a tányérjára tett kovászosuborkát. — Ön orvos? — kérdezte, csak úgy mellékesen. Rasmus nagyot szitt a pipáján. A kérdés váratlanul érte. — Hogy jut ez eszébe?, — kérdezte eléggé nyersen, mert Merula esdeklő szavaira gondolt. — Hiszen tudja, hogy író vagyok... Nyelt egyet. Egyszerre nevetségesnek és méltatlannak érezte a hazudozást. — Tény — tette hozzá s könyvtárának egyik megrakott polcára mutatott —, már jó néhány könyvet írtam s ez, azt hiszem, feljogosít, hogy alkalmilag elhallgassam polgári mellékfoglalkozásomat. De ha már kitalálta — Isten neki! Igen, orvos is vagyok, mégpedig, azt hiszem, elég jó orvos. De hogy jött rá tulajdonképpen? Manno mosolyra húzta száját és a pamlagra mutatott — Nagyapám orvos volt — mondta. — Nála is olyan szaga volt mindennek, mint a párnáknak ezen a pamlagon. Aztán elhallgatott, olyan arccal, mint aki lélekben valahol messze jár. Rasmus érezte, hogy a vér a fejébe szökik. Bosszúsan dörgölte a homlokát Merula szomorú lesz és nem fogja megérteni, miért zárta el az utat a fiú bizalmához. Egyszerre megint megszólalt Marno. Mondott valamit, Rasmus nem hitt a fülének. Mélységes elégedettség volt a hangjában, ahogy maga elé mormolta: — Milyen jó, ön véletlenül orvos is! Fel se nézett, ételmorzsákat kotort össze a villájával, úgy folytatta: — Egyre nagyon megkérném, doktor úr. Hagyjuk meg a nővéremet abban a hitben, hogy ön író! Tudja, folyton aggódik az egészségem miatt — minden ok nélkül! — tette hozzá gyorsan és gyanakvó pillantást vetett Rasmusra. — Állandóan orvoshoz akar vinni Ha megtudja, hogy ön is az, megint elkezdi. Én azonban magam akarom eldönteni, hogy megyek-e orvoshoz, vagy sem. És talán... — Megint elhallgatott és nyugtalanul nézett maga elé, mintha valami rettegett jelre figyelne. — Talán egyszer elmegyek önhöz és kérdezek majd valamit. Könnyebben megteszem, ha nővérem nem tud róla — ha előzőleg nem beszéljük meg egymás közt. Én — én majd észreveszem, ha ott tartok... Szeme ijedt tiltakozással siklott el Rasmusról a semmibe, mintha kisértetet látna. Aztán a zsebébe nyúlt és cigarettát vett elő. — Meg tudna kínálni egy pohár konyakkal? — kérdezte gyorsan, mintha elébe akarna vágni Rasmus válaszának. Az orvos örült, hogy kimehetett a szobából. Hozta a konyakosüveget. — Helyes, Orley úr, úgy fogjuk csinálni! — vetette aztán oda, miközben töltött a poharakba. — Mindenképpen bármikor rendelkezésére állok. Manno hálás mosollyal , emelte feléje a poharat. ■» Késő este lett, amikor Rasmus és Manno Rahdun-ba érkeztek. Az orvos hamarosan el is köszönt, mert látta, úgysem lesz alkalma rá, hogy Merulával négyszemközt beszélhessen. Csüggedten, lehangoltan ért haza. A lányt sápadtnak, fáradtnak látta. Merula aggódógondosságában szinte csak Marnóval törődött, aki pedig ahhoz képest, mint lenni szokott, feltűnően jókedvű volt. De nyilván éppen ez aggasztotta nővérét. Rasmus megint úgy érezte, hogy ő a lánynak csak a fivérével való vonatkozásban fontos. Ez bántotta, kellemetlenül, kínosan hatott rá Hiába csúfolta magát, hogy tessék, orvos létére féltékeny egy páciensére. Ez nem változtatott azon, hogy meglehetősen boldogtalan volt. Mielőtt elhagyta a villát, Merula egy óvatlan pillanatban szó nélkül kezébe nyomott egy tömött levélborítékot. Közben rámosolygott s ez volt az egyetlen enyhítő balzsam az orvos lelki feszültségére. Leült az Íróasztalhoz, hogy lámpavilág mellett fölbontsa a lezárt borítékot Egy csomó, gondosan felragasztott újságszelvényen kívül, néhány sűrűn telektívet talált, meg egy neki szóló levelet. Jóleső érzéssel olvasta a megszólítást: — Kedves Barátom — írta Merula —, küldök magának néhány kivágást a holtrupi napilap, meg egy északnyugatnémetországi újság 1807 decemberi és 1908 januári számaiból. Olvassa el a szemelvényeket abban a sorrendben, ahogyan ceruzával megszámoztam. Így összefüggő képet kap azokról az eseményekről, amelyeket leírn é,nem volt erőm. Az elmúlt éjjel alig hunytam le a szemem, telefirkáltam hát néhány ír papírt a papa halála utáni hónapok eseményeivel. Mindez együttvéve ki fogja tölteni a hézagot, amit már átadott feljegyzéseimben hagytam. Ami még hiányzik, azt, tudom, ki fogja egészíteni képzelőerejével, ön ért a lélektanhoz, jobban bele fog látni a dolgok mélyébe, mint ahogy én fel tudom tárni az elbeszélésemmel. Amit írtam, csak azért írtam, hogy megértsem: miért történt mindez úgy, ahogy történt — hogy nyomára jöjjek a rejtett okoknak — hogy kiutat találjak... — Olvassa elnézéssel! A többit — az utolsó hat év eseményeiről szóló feljegyzéseket — legközelebb odaadom. — Az ujságszelvényeket Júlia néni gyűjtötte össze. Híve M. M. Rasmus félretette a levelet, de úgy, hogy balkezét rajta hagyta s most az ujságkivágásokat vette elő. Sárgás írópapírra voltak fölragasztva, finom női kézvonással pontosan feljegyezve rájuk az újság címe és a dátum. Rasmus olvasni kezdte. 1907 dec. 1. „Martins Andreas professzort meggyilkolták.“ „Egy tragikus esemény, amely még földerítésre vár, városunkat megfosztotta egyik legtekintélyesebb polgárától, akinek nevét messze túl Németország határain ismerik és becsülik. November 30-án este hét óra körül átlőtt mellel találták meg a régi csillagvizsgáló kertjében, ahol hivatali lakása volt, Martius Andreas egyetemi tanárt. A körülmények olyanok, hogy az öngyilkosság kizártnak tekinthető. Minthogy azonban rablógyilkosság sem történt s az elhunyt professzor általános szeretetnek és tiszteletnek örvendett, a rendőrség egyelőre megoldhatatlan rejtély előtt áll. Martius tanár tegnap délután öt órakor távozott a lakásából, amikor szokott rövid esti sétájára indult. A lakásban csak öreg édesanyja maradt, mert sem a két gyermek, sem a cselédleány a kérdéses időben nem volt otthon. özvegy Martiusné a szörnyű megrázkódtatás következtében szélütést szenvedett, úgyhogy Az egyetlen út Ina Seidel regénye. Fordította Lányi Viktor 9