Pesti Műsor, 1958 (7. évfolyam, 1-52. szám)

1958-10-24 / 43. szám

8 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ P­M Október 24—30-ig Csütörtökön, 30-án Kezdete­k­ 17, vége 11 után OTHELLO Tragédia 5 felvonásban írta SHAKESPEARE Fordította: Mészöly Dezső. Rendezte: Nádasdy Kálmán és Major Tamás. Dísz­let: Varga Mátyás. Jelmez: Nagyajtai Te­réz. A kísérőzenét szerezte' Dávid Gyula Mányai Lajos Hindi Sándor Fenyő Emil Bodor Tibor Bessenyei Ferenc Kállai Ferenc Major Tamás Bagó László Raksányi Gellért Ambrus András Horváth József Márkus Ferenc Sugár Lajos Tarsoly Elemér Darvas Ernő Gosztonyi János Peczkay Endre fh. Járai Sándor Somody Kálmán Balogh László Kohut Magda Olty Magda Pápay Erzsi Othello, a mór zsoldosvezér megszök­­teti és feleségül veszi Brabantlo előkelő szenátor leányát, Desdemonát. Othellót Ciprus szigetére küldik a török támadás kivédésére. A török hajóhad a viharban elpusztul. Jago lehatja Cassiót és Rod­rigo ellen uszítja. A verekedésért Othello elcsapja Cassiót. Jago most felbiztatja Cassiót, hogy Desdemona segítségével szerezze vissza számára Othello kegyét. Közben gyanút ébreszt Othello szívében, hogy Desdemona Cassióba szerelmes. Ja­go felesége révén megszerzi Desdemona jegykendőjét és Cassiónál rejti el, majd Othellóval elhiteti, hogy Desdemona adta szerelmi zálogul Cassiónak. Othello fél­tékenységből megfojtja Desdemonát. Emilia elárulja férje, Jago gazságát. Amikor Othello rádöbben Desdemona ártatlanságára, véget vet életének. KATONA­ JÓZSEF SZÍNHÁZ V.. Petőfi Sándor utca 6. Tel.: 187—794 Pénteken, 24-én Kezdete 7, vége gall-kor A velencei dogé . Brabantio Gratiano Ludovico ... Othello nemes mor t­assio • * • i • Jago .*!«•­ Rodrigo i . • . . Montano .11« Bolond .11$. Követ .1*1. 1. szenátor % . . II. szenátor « « . I. nemes . . * . n. nemes .isi III. nemes sírt Egy tiszt ... * * Zenész . . . 1 I. hírmondó . . 1 II. hírmondó » • . Desdemona 1 * . Emilia .is*. Bianca . 1 1 * • GALILEI Színmű 4 felvonásban Irta: NÉMETH LÁSZLÓ Rendezte: Gellért Endre. A díszleteket Varga Mátyás, a jelmezeket Laczkovich Piroska tervezte 11 i­n Galilei í . i . Niccolini . . * . Niccolini é . . , Giulietta * . ? Titkár . * , . Castelli .... Sinceri . » » • Torricelli . « ♦ Maculano » » * Riccardi . . . « írnok . . . ? » Jacopo, inas . . Hóhér ..ét öreg szolga . Barberii; . .N Borgia cö c Scaglia Ginetto o 'n Gipsius g*'£ Zacchia a-g Benti voglio jP-S Agg bíboros . . . Inchofei atya . . Pasquaglio \szak- Oregio /értők Landolfo Vilhelm o Rodolfo 1 Antonio ( órok Bessenyei Ferenc Apáthi Imre Zolnay Zsuzsa Pápay Erzsi Bodor Tibor Kállai Ferenc Gosztonyi János Mányai Lajos Várkonyi Zoltán Hindi Sándor Rajz János Somogyi Miklós fh. Balogh László Siménfalvi Sándor Ungvári László Buss Gyula Peczkay Endre fh. szakláry János­­ Szabó Gyula Tassy András Fenyő Emil Bodonyi Béla Baló Elemér Darv­as Ernő Galetta Ferenc Horváth József Szirtes Ád­ám Sándor Géza Bagó László I. felv. Galilei a »Két nagy világrend­­szer« című könyvében a Föld forgásának tanával foglalkozott, s mivel ez már az eretnekséget súrolja, Rómába idézték az Inkvizíció elé. Az öreg tudós a toszkánai nagykövet palotájában jóformán észre sem veszi, hogy ő voltaképpen fogságban van, s csak barátja. Castelli szavaiból tudja m­eg, mekkora veszély fenyegeti: könyvével maga ellen haragította Orbán pápát. Hamarosan megjelenik Maculano páter, a per ügyvivője, ismerteti vele a vádat és az Inkvizíció börtönébe szállít­tatja. II. felv.: Galileinek börtönében is kivé­teles bánásmódban van része, őreit való­sággal megbabonázza. Ismét fölkeresi Ma­culano páter és megpróbálja szép szóval, majd fenyegetéssel rávenni bizonyos en­gedményre. Ismerje be Galilei, hogy könyvével valóban a Föld forgásának ta­nát akarta népszerűsíteni, s nem cáfolni, mint a könyv előszavában hirdeti. A be­ismerés után megnyílik a jóvátétel lehető­sége, ha a tudós folytatja könyvét s ab­ban még hathatósabb érveket hoz föl a Föld forgása ellen. III. felv.: Barberini bíboros, a pápa öccse fölvilágosítja Maculanót és az Ink­vizíció bíráit, hogy a korábban megígért jóvátétel nem elégíti ki a pápát: ragasz­kodik ahhoz, hogy Galilei eskü alatt ta­gadja meg könyve állításait. Az ősz tu­dóst kínvallatással kényszerítik. IV. felv.: A kikényszerített hamis eskü világszerte nagy megbotránkozást okoz, s ez a megbotránkozás az Egyházat sújtja, amely dogmákkal akarja a tudomány fej­lődését meggátolni. Maga Galilei azonban fiatal tudóstársa, Torricelli szavaiból döb­ben rá arra, hogy a tudomány számára ő sem pótolhatatlan: ebben a helyzetben épp a tudomány érdekében hősies önfel­áldozásra lett volna szükség. Ezt a mu­lasztást hátralevő évei szakadatlan mun­kájával igy­ekszik jóvátenni. Szombaton, 25-én, csütörtökön, 30-án Kezdete 7, vége 1210-kor MANDRAGORA Komédia 5 felvonásban (2 részben) Irta: NICCOLO MACCHIA VELH Fordította: Karinthy Ferenc. Zenéjét sze­rezte: Dávid Gyula. A prológust és a versbetéteket fordította: Somlyó György. Rendezte: Major Tamás. Díszlet: Varga Mátyás. Jelmez: Laczkovich Piroska 8 Callimaco • * Buss Gyula Siro ■ . . . s i Tarsoly Elemér Nicia mester . • » Rajz János Ligurio . . . . * Garas Dezső Sostrata . . s Makay Margit Timoteusz barát . Ungvári László Lucrezia ... * Máthé Erzsi Egy­esszer . . Sivó Mária Prológus . . Csernus Marian ty . Történik Firenzében 1500 körül A fiatal Callimacóban forró szenvedély támad Nicia, az öreg fiskális fiatal fele­sége iránt. A léhűtő Ligurio azon buz­­gólkodik, hogy Callimaco betölthesse vá­­gyát. Ligurio elhiteti az öreg férjjel, hogy Callimaco párizsi orvos, kinek van egy csodaszere, a »mandragora«. Ha azt Nicia felesége megissza, gyermeket szül férjének. Ez azonban azzal jár, hogy az első férfi, akivel az orvosság bevétele után hal, meghal. Nicia, aki nagyon sze­retné, ha feleségének gyereke születnék, de az életét is félti, beleegyezik a ravasz megoldásba, hogy az első, utcán elfogott ismeretlen legyen az áldozat. Csak attól tart, hogy erényes feleségét nehéz lesz majd bevonni a vállalkozásba. Ligurio és Nicia rábeszélik a fiatal­­asszony anyját és Timoteuszt, a pénzsó­­vár papot, hogy legyenek a segítségükre. Az öregasszony és a pap ráveszik az er­kölcsös Lucreziát, hogy teljesítse férje kívánságát, igya meg a gyógyszert és háljon az ismeretlennel. A cinkosok és az ostoba, becsapott férj álöltözetben az utcán elfogják az ugyancsak álöltözetben levő Callimacot és Lucreziához cipelik. Lucrezia az éjjel megszerette a fiatalembert. A szerelme­sek elhatározzák, hogy Nidiát kijátszva ezentúl, nem törődve a világ hazug er­­kölcseivel, csak egymásnak élnek. i HAZAI FÉSŰSFONÓ KULTÚROTTHON IX., Soroksári út 1­6. Tel.: 344—100 a Déryné Állami színház VENDÉGJÁTÉKA Hétfőn, 27-én 7-kor MÁGNÁS MISKA Operett 3 felvonásban Zenéjét szerezte: SZIRMAI ALBERT Szövegét írta: Bakonyi Károly. Átdol­gozta: Békeffy István és Kaszó Elek. Ver­sek: Gábor Andor. Rendezte: Várady György. Díszlet: Rajkay György. Jelmez: Rimanóczy Yvonne. Koreográfus: Ri­­móczy Viola Vezényel: Orbán Leó Korláthy gróf Stefánia, a felesége Rolla, a leányuk . Pixi gróf . í. , | Mixi gróf * i . | Nagymama i * , Leopold ..in­ Baracs István « % Marcsa . . . ( Miska . . | | | Tasziló gróf | Krémer Ferenc Donáth Lili Bársony Anikó Berényi Ottó Nyerges Ferenc Károlyi Judith Bánó Mihály Sághy István Csala Zsuzsa Hollósi Pál Szávay Lajos Vasárnap, 26-án de. Kezdete Vall, vége 7a2-kor WARRENNÉ MESTERSÉGE Színmű 4 felvonásban Irta: G. B. SHAW Fordította: Harsányi Zsolt. Rendezte: Ma*­jor Tamás. Díszlet: Varga Mátyás. Jel­­mez: Nagyajtay Teréz Warrenné .... Titkos Ilona Vivie,­n leánya. . Zolnay Zsuzsa A tiszteletes . . . Tassy András Frank, a fia , i . Horkai János Sir Crofts s . i . Mányai Lajos Praed . . . . . Kemény László Történik Londonban és környékén a század elején Shaw ebben a szatírájában azt a tételt igazolja, hogy »a pénznek nincs szaga«. Az előkelő körökhöz tartozó Warrenné és társa, Sir Crofts találkahelyek és nyil­vános házak fenntartásából gyarapítja vagyonát. Vivie azonban elszakad a gondtalan élettől, sőt anyját is megta­gadja, mert a piszkos eredetű pénz he­lyett a maga munkájából akar megéln­i

Next