Pesti Napló, 1855. február (6. évfolyam, 1468-1490. szám)

1855-02-21 / 1484. szám

1851 hatóik évi hlym ,KlJ)¥l%ETÉSI KOl/i'KTHUÍX - Vidékre posta« küldve : Pesten házhoz hordva Évnegyaik­« 5 frt. — kr. p. | Félévre . 8 frt - ter. p Félévre 10 „ — ,, j Évnegyedre 4 frt — kr. ;.. A havi allaretás , mint * . s hr.vnr­ v„ , fr, s,j kl.v teámon kin ti elad** U ; A lap politikai tartalmit illető minden közlés a SZERKESZTŐ-HIV­ATALHOZ, anyagi ügyek­ tárgyazó pedig a kiadóhivatalhoz Intézendő : urlutcza 8-ik szám Szerda, febr. 21 én feljelen a PESTI NAPL­Ó — hétfőn és finnepaténs sípokat kivéve — felet­ovnyi alakjában, mindennap reggeli órákban. Előfizetési felhívás. Február-már­tius két hóna­pos és február—junius öt hónapos folyamára. Vidékre postán küldve , két hónapra 3 frt. 20 kr. öt hónapra 8 frt 20 kr. Budapesten házhoz hordással, 2 frt 40 kr. öt hónapra 6 frt 40 kr. pp. Az előfizetések elfogadtatnak minden cs. k. postahivatalnál, és Pesten e lapok kiadóhivata­lában, uriutcza 8. sz. 1-ső emeleten az udvarban, és Emich Gusztáv könykereskedésében, úri- és kigyóuteza szegletén. — Az előfizetési levelek bérmentve küldendők. Pesti Napló kíi.*ó-h<r-atní(t. Népesités. Budapest, febr. i 9. IV. Kiterjedt földbirtok és nagyobb uradal­­mak nemcsak Németországban léteznek, hanem az ausztriai birodalom azon részében is, mely nem Magyarország. A „Wanderer 11 ”. levelezője azonban ott, és pedig nagyon helyesen, a co­­lonisatiót nem találja helyszerűnek, kívánatosnak, vagy szükségesnek, mert a ma na­gyobbrészt jól instruált s illően jövedelmező jószágok tulajdonosai a status quo mellett igen jól érzik magukat. Egészen máskép áll a dolog Magyarországra nézve. Itt a nagy­birtok tulajdonosai nem cse­kély zavarban vannak a forradalom óta, mert a megszűnt robot és duzma, ellenben a helyett be­következett közteherviselet a régi kényelmes gazdálkodásmódnak nyakát szegte; s most nem kis feladás a hitel irtóztató drágasága mellett költséges beruházások által oly kárba hozni a birtokot, hogy ez az adón és kölcsön vett tőke busás kamatain kívül gazdáját úri módon eltartsa. Mi bizony elhisszük, hogy boldogulni akaró , határozottabb jellemű s szerencsés, véralkatú birtokosaink sok megszokott drága comfortról ,­­ és sok édes gondatlansággal űzött költekezés­­­­ről kénytelenek lemondani, mert a jövő ivadék­i nemzetségi fényét és állását ezúttal egyedül­i nyárspolgárias takarékosság által menthetni meg. A nagy­birtokunknak tetemes része azonban ez után sem boldogul, mert az úrbéri kárpótlás­­ mérsékleti segélye, s a mezőgazdasági hitelbank hiánya miatt, meglábolhatatlan adósság­csinálás­­ nélkül annyi pénzhez nem juthatnak, a­mennyi­­ kiterjedt jószágaik oly felszerelésére kivántatnék,­­ hogy azokat házilag haszonnal kezelhessék. Itt áll elő azon kérdés : vájjon hajlandóbb le­gyen-e ily nagy­birtokos jószágainak kisebb nagyobb részét eladni, s ha azok árából valami megmarad, abból a fentartott jószágocskát ren­dezni,­­ vagy hajlandóbb legyen-e azon részt, mit saját vállai meg nem bírnak, egyelőre bérbe adni, hogy a birtokot egy kis nélkülözés, a nagy­­lábon­ élés vitorláinak szerény összehúzása ál­tal utódai számára fenntarthassa ? A Wanderer érdemes­­. levelezője a töpren­­kedőknek kétségkívül azon tanácsot fogja adni, hogy „a magyarországi nyers termelés szapo­­ríthatása, tehát elvitázhatatlan állatugazdászati nyereség érdekében — minden fel nem szerel­hető birtokaikat — népesítsék! Azonban hazánkban száz birtokos közöl leg­alább kilenczven­kilencznél azon meglepő ta­pasztalást nyerjük, hogy e jól megfontolt állam­­­gazdászati lecskét nem akarja követni, s pedig nemcsak az államgazdászat tudományában rend­szerint igen járatlan magyar birtokos fogja az urnak legjobb szándékú tanácsát nem követni, hanem még azon tiszteletreméltó újabb ha­zánkfiai sem, kik nevezetes magyarországi bir­tokok vásárlása utján külföldön gyűjtött becses tőkéiket kamatozás s mezőgazdasági miveltsé­­günk emelése végett hazánkba szíveskedtek átültetni, holott ezen újabb hazánkfiai, a dolog természeténél fogva inkább mint a laikus magyar birtokos , K. ar eszméinek életrevalóságát és horderejét felfoghatták és méltányol­hatták volna. Pedig a magyarországi nagy­birtokosoknak csak­ugyan kell előbb utóbb valamit gondolni, mert valóban a legkisebb rész van azon szeren­csés helyzetben , hogy fe­ls­z­e­re­z­e­tt­e­n jó­szágain a naponta növekedő kiadások súlya alatt a házi kezelés sorsát megállhassa. Körülmé­nyeikhez képest el kell dönteniük : végkép túl­adjanak-e jószágaikon ,­­ vagy m­ úr taná­csán indulva, a gyarmatosítás magasztos ésáljaira szenteljék azokat, státusgazdasági ma­gast) szempontokból szerényen megelégedvén azzal, ha jószágaik értékét a magokat ide köl­tözésre elszánt telepedőktől §. nézete szerint mérsékleti annuitások utján idővel visszanyer­hetik ; -7T- vagy végre 1s, ha a cosm­opolitismus és philanthropia e fensőbb eszméivel s igényei­vel !;önzéstelenűl megbarátkozni, s a „magyar földbirtokos 41 hiú nevéről és öntudatáról lemon­dani nem képesek — a „bérbeadás­' triviá­lis rendszabályához kell nyúlniok, habár ez ellen az igen érdemes Q. ur szerint szintén „több rendbeli kifogások vannak államgazdászati szempontból, miután a bérlő csak saját hasz­nát tartja szem előtt, s annál fogva (!) a föld okszerű mivelését elmulasztja!"». Ezen trilemma folytán legbizonyosabb az, hogy a­ki meggyűlt terhei miatt birtokát tovább megtartani nem képes, azt Isten nevében kény­telen lesz eladni, s megesketik, hogy ily dobra került jószágot vállalkozó státusgaz­dák, Magyarország jövője iránti legtisztább ér­dek­ből, az idly felette fontos gyarmatosí­tás eszközlése végett meg fogják vásárlani, mi ellen azután senkinek sem lehet észrevétele, mert hiszen mindenkinek szabadságában állott azon eladó jószágot saját számára megszerezni. Meglehet, hogy ily történhető jószágvásár­lások esetében a gyarmatosítási vállalkozó stá­tusgazdák élén ha nem is tőkékkel, legalább hathatós szavával a többi közt Németország egyik legkitűnőbb fiát, a nagy cosmopoli­­tát, a szel­emdus­­­t­ti­n­ge­n-Wal­­­er­s­tein bajor herczeget is (kinek vendégszerető, lova­glás, finom és lekötelező modorára müncheni napjainkból még mindig fris örömmel emléke­zünk vissza,­ fogjuk tisztelhetni, ki hasonlóan a mindenfelé hírre kapott magyarországi népte­­lenség s uratlan parlag­térségek fogalmának be­folyása alatt kevés napok előtt meleg részvét­­­­tel falvá fel a müncheni kamarák figyelmét és gondoskodását, a németországi kivándorlások azon új irányzására, melyet a német elam cul­­tural missiójának keleten, de különösen Ma­gyarország dunamellékein is vennie kel­lene. Az ily tömeges gyarmatosításokra természe­tesen a nagy földbirtok volna hivatva. Fogja-e ezt például tenni herczeg­­, ki­nek jószágai s uradalmai hazánkban közel 200­0 mérföldet tehetnek? — Itt igazán a tisztelt K. által óhajtott „contiguitásban“ lehetne léte­­sitni a telepeket, mert a köztiszteletben álló de­rék herczegi tulajdonos birtokai beutazása köz­ben Horvátországtól Erdélyig nappali és éjjeli állomásait szakadatlanul saját jószágain tűz­heti ki. A nagyszerű cosmopolitikai i­­llamgazdá­­szati eszme valósítására azonban a herczeget fájdalom a legjobb akarata mellett is képtelenné teszi az elsőszülöttségi s hitbizományi jogvi­szony, mely roppant birtokának egy arasznyi részét sem­ engedi elidegeníteni. Okvetle­nül kénytelen lesz teh­át a herczeg jószágainak időszerű helyes kihasználhatása tekintetéből más alkalmas módokról gondoskodni. Mert an­nyi igaz­, hogy a herczegi majorátusban, a jelen csekély jövedelemhez képest, még egy egész majorátus van elásva, mely kincshez azonban a herczegi jószág-igazgatóság jelen javíthatatlan HIUOKTáSfch 4. WATÁWVITÁJá. PESTI NAPLÓ kiadó hivatalába« Szerkesztési iroda : Drinteza 8. s% H­ív de t «uk 6t ha­«4bi!» petht­eora 4 pgS kr*l­­’ stíl'ifrii irHaplitulli. A l­e­­tgtatáa! » 10 pengő árny! kfilöt! bélyeg­ dlj előre lefk­e­­lA»idő * MagiDvItlk St fc­­síkos sora 5 pangó krajeali­­lával számíttatik. — A fölvé­teli dl! szinte mindenkor elő­re letk­ethntő a A NŐK PARADICSOMA­ Francija regény Fával után fordította G e­r­ő. (Folytatás. *) MÁSODIK KÖNYV Az utazás.­­ Chiffon és Loriot. Ez az 1852-dik évi September végén történt. Drá­mánk első jelenetei óta tizenhét év pergett le. Chiffon és Loriot tizennégy nap óta uton valónak Páris felé. Egy-egy napi ttjuk rövid és nem egyforma volt, a mint a körülmények inkább vagy kevésbbé kedveztek, a mint vándorlási kedvök nagyobb vagy kisebb volt. Jó napokon, ha szíves fuvarosok helyt adtak nekik szekerekön, tíz óra járásnyi földet is haladtak; más­kor, ha boszos fuvarosokkal találkoztak, kénytelenek voltak rövidebb úttal is beérni. Fiatal kalandoraink tizennégy nap óta valának után, s még alig tettek het­ven vagy nyolczvan mérföldet. És Loriot fáradt és csü­ggeteg volt; a kis Chiffon ellenben soha sem veszte bátorságát. Mintha sohasem bírna elfáradni. Járása könnyű és szökellő volt, mint elindulásuk alkalmával; szél és eső daczára vidáman s jókedvüleg haladt a végetlen országút hosszában. — Add ide kezedet, Loriot, m­ondá, ha barátja há­­tramaradozott. Már csak félórányi út van hátra. Loriot csüggedve pillantott a távolba. — Ezt már két órája mondogatod, sohajtá. — Egy­folytában csak megyünk, s­ még csak tornyot sem látni. — Csak türelem. Az eső miatt nem látni semmit. A toronynak amonnan kell előbukkanni a fák mögül, hiszen tudod, azt mondják, hogy a város erdőben fekszik. Éjszaka is lesz már, viszonzá Loriot, kinek hangja mind siránkozóbb jön. Sötétben kell majd az erdőn keresztül mennünk Chiffon felkaczagott. Talán bizony attól félsz, hogy a zsiványok ki­rabolnak, édes Loriot? Loriotnak sehogysem volt kedve tréfálni. — Ne emlékeztess szegénységünkre, monda homlo­kát ránczolva. — A Bretagneban legalább volt mit ennünk. — Hát az után éhhel haltunk-e ? szakitá őt félben a bátor Chiffon. Ah, borzasztón megsoványodtunk! mondá Lo­riot, megtapogatva Chiffon telided karját. Ekkor viaszvászon köpenybe burkolt s magas ka­­laposparasztember lovagolt el mellettük. Hé, kiálta­ Chiffon, mennyire van még innen Maintenon ? (* Lásd „I. Naplé“ 1482. n. — Annyira innen, mint onnan ide , válaszolt a ka­masz vissza sem tekintve. Te kis majom, urnák is szó­líthattál volna. Chiffon ökölre szorító markát ellene. Loriot azt mondá: — Nálunk nem oly gorombák az emberek. A paraszt elkoczogott. Csak kék harisnyáját s hosz­­szan lelóggó botját lehet­ látni a viaszvászon köpö­nyeg alól. — Majd meglátod, mondá Chiffon, csak egyszer Pá­­risban legyünk! — Mit fogok látni ?­­—­ Nem bízol bennem, Loriot? — Bízom én, viszonzá a fiú, de hiszen te magad sem tudod, mit fogunk látni. Chiffon csintalanul mosolygott, s kísérőjére oldal­vást lepillantva, azt mondá: — Hiszen Páris a nők paradicsoma ! — Én nem vagyok nő, felelt Loriot. — Az való, mondá Chiffon félig tréfásan félig ko­­­molyan , de férfi sem vagy ám ! — Miért nem ? — Ha férfi volnál, megbüntetted volna azt a go­romba kamaszt, ki engem majomnak nevezett. Loriot rákvörös lett. Ökölre szór­­ta két kezét s utána iramodni készült a parasztnak. Chiffen visszatartóztatá. — Igen, igen, susogá, és csintalan pillantása sze­relmessé lett, te férfi vagy, kedves Loriotom, s a nők paradicsomába a férfiak is bele­tartoznak, különben igen unalmas volna az élet. Nem, legalább nem kel­lene oly paradicsom, hol te hiányzanál. Chiffon megállott s megcsókoló őt Loriot nagyon szívesen hagyott magával enyelegni, s ezenkívül ör­vendve értesült, hogy a nők paradicsomából a férfiak­nak sem szabad kimaradni. — Nézd csak! kiáb­ó körül tekintve: itt egész se­reg kocsi jön. A nyugoti láthatár kiderült- A hanyatló nap elősu­­gárzott a felhők mögül s fényes világot terjesztett, melyet a fákon függő számtalan esőcseppek visszatük­­röztetének. Az országút hegysíkon vezetett. A nap­ból kilövellő tűztengerben mintegy hat kocsi sötétes körrajza mutatkozik, melyeknek valóban valami tün­­déries, kísérteties látszatuk volt. A lovak patkói ol­vadt tűzben látszottak mozogni, s gyorsan haladó lá­baik a rézsűt eső, vakító fényben borzasztó bosszúk­nak mutatkoztak. Chiffon és Loriot megálltak, hogy a kocsisort ma­guk mellett elhaladni lássák. Az első hintó, mely mintegy ötven lépésnyivel a többiek előtt haladott, a mansi gyorskocsi volt. Benne legelöl látnivaló volt egy utazó kereskedősegéd büszke arcra, egy nővel együtt, kinek bizonyos korossága mellett katonai tar­tása volt. A hátsó rekesz ajtajából néhány csinos csintalan arczocska mosolygott. Ezek tuc­atszámra érkeznek Mansból. A körönd teli volt igénytelen emberekkel, kik közöl különösen kitűntek egy viga­danoló tengerész, s egy csodálatos kifejezésü fiatal ember, ki a rázás daczára is szorgalmasan harisnyát kötött. A tengerésznek fül­függői voltak szép kis törökkel, melyek kék inggal­lérjáig lecsü­ggtek. A körönd többi lakosai nagy figyelmet tanúsítanak ez­ek iránt. A mansi gyorskocsi után jött a bresti postaszekér, mely egészen el vola zárva, hogy eltitkolja utasokban­ hiányát Ezt követő díszes úti hintó szép lovakkal. Kis vándorainktól huszonöt lépésnyi távolban a posta­szekér utólérte a gyorskocsit. Az úti hintó a posta­szekerét készült utolérni. — A gyorskocsiból minden utas kidugta fejét. A szerény körönd, a belső rekesz a csintalan mosolygó arczokkal s étvágygerjesztő cer­­velatkolbászok­kal, az előrekesz, hol a „Péter és Gam­­bard ház“ képviselője Sailloux asszonynyal, mérnök­kari őrnagy özvegyével irodalomról, bölcsészet-és, Zenéről beszélgetett, — szóval mind kifelé néztek. A vendéglők ne... drágábbak, mint másutt, mon­dá az utazó kereskedősegéd : nyáron egy dinnye egy frank huszonöt centimeba kerül. Hét, nyolczezer franknyi jövedelemm­el, viszontá Sailloux asszony, házat vihet az ember s az előkelő társaságot látogathatja — Minden bizonynyal, — csakhogy húszezer liv­­renyi kamatból jobban elég az ember. — Ha igy veszi ön, mond az asszonyság, úgy egy milliomos még sokkal jobban elélhet. — A­mint veszszük, ha az ember mindenben részt akar venni, sok a kiadás. Én ismertem milliomosokat, kik folytonos pénzszorultságban voltak. — Az való, kivált ha az ember kocsit és lovat kény­telen tartani. . . .— Házat a városban, villát a falun­ . . . — Tiszttartót, házfelügyelőt. . . . —­ Nagy ebédeket. . . — Bálokat. ... Efféle beszélgetések rendkívüli ingerrel bírnak a „Pétel és Gambard ház“ képviselőjére nézve. Sailloux asszony igen is szereti az efféléket. Ily módon elfe­cseghet az ember napokig, a­nélkül, hogy megingat­ná a társadalmi épületet, vagy szőnyegre hozná a nagy állami kérdéseket . Párisban tesz az ember a­mit akar, mondá egy kipiperézett báb a gyorskocsi helyében. Ott senki sem tudja, csirke á la marengo vagy kétgarasos kolbász-e az ebédem A másik két piszeorrú azt kérde, mi az a csirke á la marengo. Ebből kitűnt, hogy hármasok közöl csak egyik olvasta volt Paul de Kock erkölcsi tanulmányait. Ezen egyiket Virginiának hívták. Regények olvasása túlfeszíté fiatal kedélyét. Barátnői, Pauline és Geor­gette nem tudtak olvasni, de szerettek tánczolni és la­­­komázni. * Párisban kétgarasos kolbászszal élni­ mondá Pauline, felelve Virginia utolsó szavaira , úgy inkább itthon is maradhatnánk. Tudvalevő, viszontó Georgette, hogy vannak kilenc­ven cratime-os ebédlők, hol az ember kap le­vest, kétféle húsételt, főzeléket, csemegét, egy kis üveg bort és kávét czukorral. — És kenyerei , a­mennyi tetszik, téve hozzá Pauline. Virginia sajnálkozva pillantott reájok. — Tehát ezért mentek ti Parisba? kérdezi. A köröndben a tengerész oktatói hangon s fontos­kodva így szólott : — A dolog következőképen áll. A muzulmánok keleten és a levantei kikötők közöl bizonyos Mohamed nevű prófétát tisztelnek, kiről önök is már bizonyosan hallottak valamit. Ezen emberek több feleséget vehet­nek, a törvény azt megengedi nekik, s ha egész éle­tükben mulatoztak s pompásan és örömben éltek, még sirjokban is mulatozni akarnak. Ők úgy gondolják maguknak a paradicsomot, mint egy örökké zöld, s mindenféle virágokkal diszlő virányt, s ők ott ülnek ás török dohányt színak hosszú szárakból, melyeket csibuknak neveznek,­­­­ s akárhova néz az ember, mindenütt gyönyörű szép nőket lát, kiket huriknak neveznek Sem igen hideg sem igen meleg nincs, mert a szökőkutakból mindig tiszta viz folyik ala­­bastrom medenczékbe, hol aranyhalak, hattyúk és szi­rének úszkálnak. . . . Nemde úgy van, Toto ? — Úgy ám komám, viszonzá a szegény ördög, ki oly szorosan foglalkodott a harisnyakötéssel. A körönd összes társasága figyelemmel hallgatott. A n­ak­ót folytató: — Azért nem is lehet csodálni, hogy a fővárost a nők paradicsomának nevezik, mert tengerészek és idegenek ott szerelem dolgában mindennemű és foko­zatú gyönyöröket találhatnak, s a matróz szintúgy mint a parancsnok kényük szerint mulathatnak. Onnan van az is, hogy a Palais-Royalban a café de la rotonde előtt mind a négy világrészből, sőt még Ausztráliából is találni embereket. . . . Nemde, Toto ? — Úgy van, komám. A matróz tovább akart beszélni, de rögtön mega­kadt s szemét száját eltátotta. Épen most haladt el mellettök a postaszekér. Utána jött a díszes úti hintó, melyben négyen ültek. — Nézd csak, Toto! mond a tengerész, s erősen rázogatá a harisnyakötögetőt. Az utóbbinak arcza legmélyebb csodálkozást feje­zett ki. Megkezdett harisnyakötése kiesett kezéből. Hamar biztosíts engem, hogy nincs szememen hályog, mond a tengerész, szemét dörzsölgetve. Nincs szemeden hályog, koma, viszonzá az al­kalmazkodó Toto. — Valóban az a nő volt az ? S valóban az a lórfi volt az? (Folytatjuk.)

Next