Pesti Napló, 1855. június (6. évfolyam, 1567-1590. szám)

1855-06-03 / 1569. szám

hatodik évi folyam. ELŐFIZETÉSI FÖLTÉTELEK. Vidékre postán küldve : Pesten házhoz hordva Évnegyedre 5 írt. — kr. p. Félévre 10 „ — ,, „ A havi előfizetés, mint a szá­­monkinti eladás is meg­szűnt A lap politikai tartalmát illető minden közlés a SZERKESZTŐ-HIVATALHOZ, anyagi ügyeit tárgyazó pedig a kiadóhivatalhoz intézendő : egyetem-utcza 2-ik szám. Félévre 8 frt — kr. p. Évnegyedre 4 frt — kr. p. 126-1569 Szerkesztési iroda: Uriutcza 5-ik sz. 3-ik emelet 15-ik szám­ Bérmentetlen levelek csupán rendes levelez­őnktől fogadtatnak el. Hirdetések öt ha­sábos petit sora 4 pgő kraj­­czárjával számittatik. A be­­igtatási s 10 pengő krnyi külön bélyegdij előre lefize­tendő a Magánviták öt ha­sábos sora 5 pengő krajc­zár­jával számittatik.— A fölvé­teli díj szinte mindenkor elő­re lefizetendő a Vasárnap, jan. 3-án. HIRDETÉSEK és MAGÁNVITÁK. PESTI NAPLÓ kiadó hivatalában. Megjelen a PESTI NAPLÓ — hétfőn és ünneputáni napokat kivéve — jelen ívnyi alakjában, mindennap reggeli órákban. Előfizetési felhívás is Fim­mm# Junius — sept. négy hóna­pos folyamára. Vidékre postán küldve 6 frt 50 kr. Budapesten házhoz hordással, 5 frt 30 kr. Az előfizetések elfogadtatnak minden cs. k. postahivatalnál, és Pesten e lapok kiadó hivata­lában, egyetem-utcza 2-ik szám takarékpénz­tárépület 1-ső emeleten. Pesti Napló kiadó­ hivatala, P­á­r­i­s, máj. 28. Azok, kik Szebasztopol ostromának elöhaladá­­sait s a szövetséges hadsergek hadműködéseit Kri­­miában figyelemmel kisérték, a legújabb tudósítások horderejét igen könnyen tudandják méltányolni, jólle­het a felvillanyozó sürgönyök rövid foglalatja bennünket még kiváncsiabbakká tesz a későbbi részletekre nézve. P­e­­­i­s­s­­­e­r tábornok mint a telt embere lép föl, mint egy tábornok a nagy császári kor hőseinek eszmény­képe szerint, telve elhatározottsággal; tetteiben min­dig helyes tapintatot tanusit, távol van minden lélekk­ölő methodismustól. De legyünk igazságosak derék előde irányában is, kinek késedelmezése igazolva volt s valljuk be őszintén, hogy Pelissier a főparancs­nokságot igen kedvező körülmények közt vette át. Rövid idő múlva még nagyobb eseményekről hallan­­dunk, melyek, köszönet a távirati egyenes összekötte­tésnek, oly hirtelen jönek tudomásunkra. A Csernaja­­vonal megszállása által megtörtént a legelső s leg­fontosabb lépés , mely a legnagyobbszerű táma­dó mozgalmakra vezetend, s melyet az oroszok épen nem fognak közönynyel nézni, de így várhatják, mi­szerint nemsokára jelentékeny csata fog vivatni. Ki­­számíthatlan fontossággal bír a jenikálei tengerszoros megszállása; most az oroszoknak nem marad egyéb, mint a perekopi földszoros, mint összekötő út az or­szág belsejével; s most már remélni lehet, miszerint nemsokára el fog dőlni, várjon Szebasztopol és az orosz flotta örökre meg fog-e semmisíttetni ? Miért is semmi esetre sem kell csodálkoznunk, hogy a nyugati hatalmak új közbenjárási javaslatok elfogadására nem hajlandók, különösen a 3-dik pontra vonatkozólag, hol pedig a „status quo flottant“ nemsokára kereszt­tűzbe vétethetik; s ez volna kétségkívül mind a két félre nézve az annyira terhes 3-ik pont legbecsülete­sebb megoldása! Vivian angol tábornok az unkiár-skelessii síkon 25—30,000 emberből álló tartalék hadserget szervez, mely az angol-török légióból és rendes török csapa­tokból álland. Ezenkívül folytonosan igen tetemes erő­sítések érkeznek a Bosporusra. Végre tehát ama vontató conferentiáktól szerencsé­sen megmenekültünk, s most egy magasabb tevékeny­séget látunk szemünk előtt, melynek nem sokára igen fontos eredményei leendőek. Most az a kérdés, várjon Oroszország, ha Krimiában megveretést szenvedne, hajlandó lenne-e a békére? Mindenesetre a conferen­­tiák újonnani egybeülését várhatjuk, s akkor ismét hosszú jegyzőkönyveket olvasandunk, melyekben el fog mondatni, hogy Oroszország ez vagy amaz pontot elvben elismeri ugyan, de consequentiáira nézve nem, s mi maradna egyéb hátra, mint a háborúnak nagyobb dimensiókat kölcsönözni a végre, hogy még nagyobb eredmények vivassanak ki. Csak akkor, ha a nagy háború kezdetét veendi, akkor lesz Németor­szág szerepe egészen különböző a mostanitól; a mostani passivitás helyére oly tevékenység lépene, melyről még most sejteni sem lehet, mely felé irányu­­land. És ekkor Ausztriának leend feladata, hogy histó­riai befolyását Németországban teljes erővel érvénye­sítse, és hogy azt tettre keltse. Ha Németország ezen fölhívást nem követendi, akkor nem kételkedünk, hogy Németország még Európa harczszínpadává is válhatik, melyen nemcsak a keleti, hanem talán valamely más kérdés is fogna megoldatni. A német rajnai dal : „Sie sollen ihn nicht haben!“ s a Kreuzzeitungspárt lovag­jai aligha meg fogják a Rajnát, vagy további határait védhetni. S mi fogna akkor történni, ha talán orosz segítség után esdekelnének, miután Oroszország anél­kül is Németország protectorának nyilatkoztatta magát, a­mint ezt Nesselrode úrnak Glinka úrhoz intézett leg­újabb körsürgönye mutatja. Temesvár, máj. 28. Azóta hogy Bayer Theophil Siegfried, Bél Mátyás­nak írt levelében a hunnok átköltözését Amerikába fejtegette, többen akadtak, kik nem elégülvén meg a magyar fajnak már eddig is számos rokonságával, az amerikai népek közt is kerestek annak rokonvért. Figyelmünket csak az veszi igénybe, hogy ezen kér­dés most már amerikai tudósok által is tárgyaltatik. Dr. Hawks, a New­ Yorkban létező földirati társulat elnöke, egy az amerikai őslakosokról nem rég tartott értekezésben, az ezen irányban tett búvárkodások eredményeinek némelyikét közlé. Ezen értekezés sze­rint az eddig közösen elterjedt nézet, hogy Amerika még a legtávolabb előkorban , csak egészen vad és barangoló indián törzsek lakhelye, vagy inkább vándorhelye lett volna, mindinkább veszíti védel­mezőinek számát, mert világos tények, feltalált em­lékek , midőn az indián nyelvek természete nyo­moztatott , ellenkezőt tanúsítanak. Azok , kik leg­újabb időben az amerikai nyelvtudománynyal fog­lalatoskodnak, azt mondják, hogy közel 2000 nyelv volt búvárkodásainak tárgya, miben perse a különös tájszólások is beleértvék. Gallatin szerint mind­ezen nyelvek 4 főtörzsre vihetők vissza, úgymint: az algon­­quini, az irokezi, a senapi, és a floridai nyelvre. Tu­dományos alapon tett vizsgálat alkalmával az ember összehasonlítási hajlama könnyen felgerjesztetik, mert nagy erősödés kívántatik annak kitalálására, hogy sok ezen nyelvek közöl valami viszonyra mutat az éjszak­keleti Európa, de még délnyugati Afrikával is. Az éj­szakamerikai nyelvek feltűnő tulajdonának mondatik azok rendkívüli hajlékonysága, és új szavakbani ké­pező tehetsége. Bennünket különösen érdekelni fog az amerikai nyelvbúvárlat azon legutóbbi eredménye, hogy a ma­gyar nyelv nagy rokonságot mutat a chinai határokon lakó tatárokéval; még meglepőbb azonban, hogy ezen tatár nyelv még több rokonságot mutat a felemlített algonquin nyelvhez, melyet egy éjszakamerikai indián faj beszél. Innen könnyen vonható azon következtetés, hogy az algonquinok, és a magyarok legrégibb ősha­zája éjszakkeleti Ázsiában nyomozandó. Egyik barátunk, ki egy párszor kirándulásokat tett az éjszakamerikai indiánok közé, négy ottani nyelvből rokonhangzatú szavakat állított össze számunkra. Ál­lítása szerint akkor oly benyomást érzett, mintha rögtön és véletlenül a legnyersebb debreczeni népfaj közé varázsoltatott volna. Egy szálig hasonlítottak ama bihari példányok még arcz- és testalkotásukban is ezen argonquinokhoz, csak hogy ez utóbbiak színe­zete még sötétebb volt; kivált pedig az indián me­nyecskékről mondhatta : tout comme chez nous, és így olykor kedve kerekedett azokat egy magyaros „jó reggel“-el megszólítani. Ha nyelvtudósaink ezen tárgyat komoly figyel­­mekre méltónak tartják, alapos tudomást szerezhetné­nek maguknak a magyar académia útján, mely úgy is több amerikai tudós társasággal tudományos össze­köttetésben áll. Aradon a minap a Marosnak magas vízállása követ­keztében nagy szerencsétlenség történt. Reggeli 9 órakor tú­­ egy sóval rakott hajó a hídhoz ütödött, elsülyedt. Ez alkalommal három emberélet veszett el, és állítólag egy, több ezer forintot magában fog­laló láda. Ugyanaz­nap délutáni 5 órakor ismét egy sóhajó a hídhoz ütödött, és szintén elsülyedt. Most két ember veszett el, egy pedig megmentetett. Az áradás fogytáról még folyvást mit sem hallunk, és Új-Becsét igen nagyon fenyegetettnek állítják. Temesvárott a kereskedői kar részvények útján egy váltó-leszámítási intézetet fog létesíteni. Ezer rész­vény 300 forintjával ki fog bocsáttatni, a váltóra csak két aláírás kívántatik, mi már nyeremény az itteni ta­karékpénztár követelései irányában. Ezen társulat alapszabályai most a kereskedelmi kamaránál vannak, hová a helytartótanács véleményadás végett küldte. Szeberényi a Pesti Naplóban nemrég azt az érde­mes javaslatot tette, hogy „a cseh matica“ alakjára nálunk is irodalmi társulat létesüljön, mely czélul tűzze magának ki az olvasási kedv gerjesztését, az irodalmi munkák terjesztését, és a kiadóra nehezen akadó je­les, kivált tudományos művek saját költségein kinyo­­matását. Örömmel volnánk szószólói ezen értelmes javaslatnak, ha nem gondolnék könnyebben czélhoz jutni a már létező, de vagy tengődő, vagy elhangzott társulatok új feltámasztásával és felélesztésével. Ily nélkülözések megpendítésével, min­ket Szeberényi úr érintett , csak újra és újra az eltűnt Kisfaludy társaságra gondolunk, mely még létezett, oly szép eredményeket mutathatott föl, és a nem vérmes re­ményű embert is könnyen meggyőzheté, hogy egykor derék szépirodalmi intézetté fejlődendik.A hirlapok útján tett többes kérdésekre egyrészről sem jött felelet, vájjon miért hallgat ezen társaság ? hová lett? mi akadályai újra alakulásának ? Ha vannak még igazi irodalom­barátok hazánkban, azok kivált, kik a központon van­nak, járjanak utána ezen dolognak, és meg lehetnek győződve, hogy e társulat a közönség nagy részvété­vel fog találkozni, holott ellenben bár­mi czímű, nevű és alakú új társulat iránt alig járuland bizodalmával, annak legközelebbi sorsát sem igen kecsegtetőnek kép­zelhetvén az eddigi tapasztalások nyomán. Lapszemle. A „Donau“ máj.31-ki számában olvassuk : „Most már bizonyos, hogy a nyugati hatalmak először be akarják várni a Krimiában jelenleg kezdődő opera­­ciók eredményét, mielőtt a további békealkudozásokra komolyan gondolnának. A „Constitutionnel“, mely az átmeneti phasisokban rendesen arra szokott használ­tatni, hogy a franczia kormány nézeteit a közönség­nek tolmácsolja, szintén ilykér nyilatkozik. „Annyi bizonyos — így ir Cesena úr — hogy a krimiai operatiók nemsokára elhatárzó jellemet öltendnek ma­gukra. Ez pedig annál inkább örvendetes dolog, mivel, az ő nézete szerint, a béke helyreállításának lehet­­sége csak Krimiában idéztethetik elő. Beszélnek ugyan az alkudozások újonnani megkezdéséről, de a­mint a dolgok most állanak, lehetetlen, hogy a czár és a nyu­gati hatalmak közötti vita békés után oldassák meg. Nyugat az orosz hatalom korlátozását kívánja a Feke­tetengeren, a czár pedig ezt megtagadja. Minden pro­­positió, melynek ezen korlátozás nem tárgya, jelenleg mind Páris­ mind Londonban visszautasíttatik, és min­den propositió, mely az orosz hajók számát meghatá­rozza, ismét Oroszország által vettetik el.“ A „Con­stitutionnel“ a bécsi diplomatiai erőlködésekre sem nagy súlyt helyez, melyek, szerinte, semmi esetre sem vezethetnek eredményre. A békét csak katonáink hő­sies magaviseletétől várja. A situatio egyébiránt tel­jesen világos. — Wa­lewski gróf körsürgönye, az angol miniszterek nyilatkozatai, végre a „Journal de Frankfort“-nak egyik figyelmet gerjesztő czikkei mely kormányi közlemény jellemével bír, a helyzete tökéletesen felvilágosítják. Walewski úr körsür­gönye és Palmerston és Russell lordok nyi­latkozatai világosan azt mutatják, miszerint mind Pá­ris­ mind Londonban meg vannak győződve, hogy al- A NŐK PARADICSOMA Franczia regény. F é­v­a 1 után fordította G e­r­ő. HARMADIK KÖNYV. Pária. XIII. Virginia, vagy Ethelred kedvese. (Folytatás. *) — „Stefaniá“-ban, válaszolt Virginia: egy közép kovácsu hölgy elvesztette gyermekét, midőn ez még csecsemő volt. A czigányok lopták el a kis leánykát (mert leány volt a gyermek), míg a hölgy és kísérete a fekete forrási erdőben sétáltak . . . Úgy emlékszem, a hölgy neve Germineulis Hortenzia volt. . . Azt azon­ban bizonyosan tudom, hogy a zsiványok kapitányá­nak neve Matteo volt . . . Sok gonosztevőnek van ily neve ... Az említett esemény óta sok év lepörög, s a vigasztalhatlan anya örökös gyászt visel. . . — Nem is közönséges viselet Párisban az a fekete ruha, jegyző meg Georgette, láttam én egészen feke­tébe öltözött úrihölgyeket színes fodrokkal, kalapju­­kon csatokkal, boglárokkal és virággal . . . — De az , a­mit én beszélek, mond Virginia, sem történt Párisban, hanem Olasz- vagy Dánországban... Elég hozzá, Germineulis asszony nem tudott vigaszta­lódni, habár nyakig ült a gazdagságban s habár még minden héten egy-egy nagy örökség szállt reá . . .Ah az anyák ! ... Ok az anyák csak mindig anyák ma­radnak ... — Bizony szerencsés, a­kinek anyja van! monda Pauline. Georgette, kalácsa majszolása közben nagyot só­hajtott. — Anya! kiáltott Virginia , ha nekem anyám volna, lássátok! . . . Több mint húsz regényben olvastam e tárgyról. . . Az anya, az éjjel nappal virraszt, az rin­gatja az embert; nem emlékszem már, mit beszélnek az anyák a könyvekben ... Ha nekem anyám volna, egész életemet lába előtt tölteném. Virginia könyezett, könyei szívből jöttek. Midőn fölgerjed ez érzemény, mely mindenki szivébe mélyen van bevésve, megszűnik minden nevetségesség. Senki sem nevetséges, midőn anyjáról beszél. — Nem tesz semmit, folytatá Virginia, megtörülve *) Lásd „P. Napló“ 1571. sz. könyeit. Germineulis Hortenzia egy napon azt mondá: „Minthogy annyi jószágom, annyi jövedelmeim van­nak, mindent meg akarok kisérleni leányom újra fel­találására.“ I kihirdettető, hogy valamennyi környékbeli fiatal leány jutalmat fog kapni, csak jöjenek kasté­lyába. A leányok mind eljöttek. Az udvarban egybe­­gyűjtötték őket, s az úrnő egyikét a másik után meg­vizsgálta. Valahányszor egyik mellett elhaladott s azt megnézte, egy teli erszényt adott neki. — Az már derék és nagylelkű asszony volt, mondá Georgette. — Ez mind csak mesebeszéd, jegyzé meg Pauline. — A regények, mesebeszéd ! kiáltott Virginia mél­tatlankodva : még csak az kellene!... No, de mit gondolok vele!.... Hortenzia tehát minden fiatal leánynak adott már egy-egy erszény pénzt, midőn m­ég egy leányhoz közeledett, ki szép volt mint a li­liom és rózsa, mik közül a pillangó röpköd, hogy a harmattól még nedves kelyhökből a szagos illatokat kiszíja. A vár úrnője megindult lelkében. A fiatal leányka azúrkék s a sziklai regecznél tisztább szem­mel tekintett reá. Hortenzia ennek is, mint a többi él tette volt, erszényt nyújtott. A fiatal leányka pedig igy szólt: „Egy csók asszonyságodtól többet érne nekem a világ minden kincsénél!“ — Jaj be szép, mond Georgette. — Nem mondhatnám, jegyzé meg Pauline, kinek többet ért volna egy öt frankos a világ minden csók­jainál. — E szint oly egyszerű, mint megható szavak után (folytatá Virginia) Hortenzia ölelésre tárta karját. A fiatal leányka azonnal nyakába borul s itt elájul. Mi­dőn ruháját kifüzték, egy érmet találtak nála, melyre Hortenzia mindjárt reáismert. E leány az ő leánya volt. — Oh, sóhajtott Georgette : a könyvek, a könyvek! . . . Csak mégis nekem is meg kellene tanulnom ol­vasni.­­ — És e fiatal leányka örökölte azután az egész va­gyont ? kérdé Pauline. — Teljes joggal, válaszolt Virginia. Pauline körmein rágcsált. — Beteg! dünyögő : nekem tudom nem jut ily szerencse! — És titka ? kérdező Georgette. Virginia finomul mosolygott. — Majd meg fogják látni, úgymond , mikor én az irodában szintén jelentkeztem amaz urnál, ő nagyon figyelmesen vizsgálgatott engem. .. . — Valamint engem is! vágott közbe Pauline. — És engem is! téve hozzá Georgette. — Miután jól megszemlélt, folytatá Virginia, azután így szólott hozzám : „Ám e csinos leány nem keres cselédi állomást.“ — Azután megsimogatta államat, mondá Georgette. — Nekem pedig . . . mondá Pauline. De nem végzé be mondatát, csak nyakkendőjét iga­zította meg. — Velem, kis barátnőm, folytatá Virginia uriasan; velem nem merészelt volna efféléket­­enni. . . . Kért engem, nyilatkoztassam ki neki szándékaimat, s én habozás nélkül igy feleltem neki: „Uram, ha ön ol­vasta „A herczegnő és csapláros“ czímű regényt, úgy hamar megértjük egymást. ... Én úgy jöttem Páris­­ba mint Spurzheim Zodélia. Van bennem különszerű valami. Én szenvedélylyel, mámorral akarok szeretni egy barna, vagy szőke, vagy akár gesztenyeszín hajú férfit, feltéve, hogy szive nemes, termete finom, s ő maga vagyonos. . . . Mert a szerelem oly virág, mely a nyomorban kiaszik. . .. Azonkívül föl akarom találni anyámat.. . . .. — Anyját! kiáltott a másik két leányka. — Igenis, anyámat, imádott anyámat, kisasszony­­káim. . . . Spurzheim Zedélia sem tudott többet any­járól, midőn a fekete erdőből kiindult, mint én;s ő mindamellett föltalálta anyját, ki fejedelmi herczegasz­­szony volt. . . . Hát nem világos ez ? — S mit mondott önnek a kis öreg úr ? kérdé Ge­orgette. — Hogy a dolog nagyon egyszerű, viszonzá Virgi­nia : ő nem olvasta volt „A herczegnő és csapláros“ regényt, de Zedélia érdekelte őt, nevénél fogva, mit nagyon szépnek talált, így szólott hozzám: „Gyerme­kem, később majd utána nézünk a férfinak, ki önt bádogítandó lesz. Elegen vannak kezem ügyében, barnák, szőkék, gesztenyeszínűek. Addig is bizonyos nyomra vezethetem önt, ... s ki tudja, várjon anyja.“ ... Én rá akartam őt bírni, hogy részletesebben ma­gyarázza ki magát; de ő néma lett, mint egy ókori sírkő, melyet az idő viszontagságai félig romba dön­töttek. Ő csak Rostán marquisnő asszony lakását kö­zölte velem, Matignon urcza, a szám, — és kért, te­gyek asztalára egy ötfrankost. — Nekem is öt frankot kellett fizetnem, mondá Pauline. — Nekem is, mond Georgette. Hát ez önnek egész titka ? — Hát nem jelentékes és ünnepélyes ez ügy? Kér­dé Virginia, elgondolodva lehajtván fejét: hátha e Rostán marquisnő anyám volna ! Kezével intett és folytatá : — Hadd szedjem össze magamat. Georgette és Pauline elhallgattak. Nekik is egy­szerre ugyanazon gondolat villant meg agyukban Mindketteje lelenczgyermek volt. Ezért mindketteje táplálható ugyanazon reményt, mit Virginia és Spurz­heim Zedélia. És hasonló körülmények között, Germi­neulis Hortenzia azon leányt ismerte föl gyermekéül, kinek többet értek az ő csókjai a teli erszénynél. Hát nem volt ez utasítás ? Íme, mily pompás eszmé­ket menthetni a könyvekből! A leányok agyveleje hevült. Nincs könnyebb, mint vérmes reményeket gerjeszteni lelenczgyermekben. Ennek fejében úgy felnő a hóbortos ötlet, mint a kon­koly a jó földben. A­mit regényes Virginia mondott, az csupa képte­lenség volt, de mit árt az? Midőn Virginia ismét két bajtársára pillantott, látta, hogy kancsal szemmel nézegetik őt. — Mi lelte önöket? kérdé. — Jól van már, jól, mondá Georgette. — Csak lásson a maga dolga után, herczegnő! jegyzé meg Pauline. Ekkor belépett a cseléd, jelentvén a leányoknak, hogy bemehetnek. Mind­hárma sebtiben fölkelt, s ha­marjában rendbe hozták öltözéköket. — Bátorság ! mondá magának Virginia: minden a belépéstől függ. . . . E marquisnő bizonyosan leányát keresi. . . . — A dolog vagy egyszerre dől el vagy soha, gon­dold Pauline , minthogy ez úrhölgy elvesztette gyer­mekét, hát csak előre ! — Kezdjük jól! mormogd a kis Georgette , ha ő leányát keresi, én mindjárt odaajánlom magamat. Mihelyt az ajtó kinyílt, mind a hárman egyszerre berohantak a terembe. — Anyám! anyám! anyám! kiálták mindhárman egyszerre. A marquisnét hirtelen ölelni vágyó karok s csókol­ni vágyó ajkak fogták körül. E kisasszonykák egész versenyfutást vittek véghez. Kétségbeesett harcrot vívtak egymással a felett, ki fogja közölök első megcsókolni ezen annyira szeretett anyát! (Folytatjuk.)

Next