Pesti Napló, 1855. augusztus (6. évfolyam, 1618-1642. szám)

1855-08-02 / 1619. szám

innen a pompásan földiszitelt s kivilágított Lipót aknára menvén, itt egy bányaifjoncz, mig a bánya­zenekar a Pri­­bami polkát játszotta, ő cs. k. Fensége jelenlétében egy kö­télen leereszkedett. Ezek után megtekinteni méltóztatott a Lipót-aknai vizoszlopok mintáját, a gyutacs és sodrony­kötélgyárt, a 6. sz. alatti zúzómalmot és a körötte fekvő iszapdát. A kezeléseket mindenütt megnézvén a cs. kir. Fensége a templomba ment, hol rövid imáját végezvén ma­gas megelégedésének nyilvánítása után a bányászok lel­kes örömrivalgásai közt visszatért a városba, honnan est­véli 7 órakor visszaindult Szliácsra. — Rothschild Salamon báró julius 28-kán Párisban meghalt. Ő az öt testvér között a másodszülött volt, és sok éveken keresztül állt a bécsi Rothschildház élén, míg utóbb az ügyek vezetését Anselm fiára ru­házta. — Nemzeti színház. Jul. 31-kén „Angelo.“ Szo­­norujáték 4 felv. Irta Hugo Victor, ford. Csató Pál. — Bulyovszkiné oly gondosan s annyi ihletéssel játszott, hogy a komoly drámai nemben Jane Eyre, s a szép mar­­quisné után Bragadini Katalin vált legjobb szerepévé. Byné művészi törekvése teljes méltánylatot érdemel, őt úgy lát­szik azon nemes becsszomj vezérli, mely nélkül a mű­vésznő vagy jövőjét vagy múltját koczkáztatja. Mintegy meg akarja mutatni az ítészeknek, kik kétkednek tragikai tehetségében s megtagadják tőle a mélyebb érzések és hevesebb szenvedélyek hű visszatükrözését, hogy igen ko­rán, igen elhamarkodva ítéltek. Valóban ez a legjobb anti­­kritika, melyet utánozni kellene költőinknek is. De az íté­szek nem alaptalanul mondották ki amaz ítéletet s alkalma­sint nem könnyen fogják visszaavonni. Bármily szép te­hetséggel áldá meg a természet­bűnét, — sok olyat elvonni látszik, mi nélkül senki sem lehet valódi tra­gikai színésznő. — Mintha hangjában , noha az kel­lemes, tiszta, hiányoznék azon erő és csengés, mely kön­nyen olvad a szenvedély nyelvévé, mintha termete, bár­mily jól nőtt és könnyed, nem volna eléggé alkalmas a ki­metszett plastikai mozdulatokra, mintha arcra nem bírna elég mozgékonysággal, jelzetességgel, hogy különböző változatban tükrözhesse vissza az indulatokat, s a­mi leg­főbb, mintha phantasiája és kedélye nélkülözné a tragikum iránti erős fogékonyságot. Bené ellenkezőről van meg­győződve s azt hívén, hogy épen nincs oka csüggedni, folyvást újabb újabb kísérleteket tesz. El kell ismernünk, hogy e kísérletek némelyike sikerül. Legalább a mai a leg­jobban sikerültek egyike vola. Bené egész erejét megfeszí­­té.Talán nem játszott egészen egyöntetűen,talán midőn elő­ször Rodolfoval találkozik, bele­tévedt bizonyos streptyp, színpadinak nevezhető szerelembe, de a harmadik felvo­násban, midőn halálra kell készülnie,midőn menekülni akar, az ajtók és ablakokhoz rohan, és nem menekülhet, midőn nyoszolyája helyén vérpadot pillant meg és összerogy, kitűnő volt. A félénk gyöngéd hölgyet személyesítő, kit a halálkészületek borzasztanak inkább, mint a halál gondo­lata. Ezt igen jól f­ejezte ki a reszketeg idegesség, mely nem annyira belküzdelem, mint külső félelemből foly. Rodolfo beléptével ez ideges félelemnek el kell tűnnie hisz nem egyedül van többé, kedvese ül mellette. S itt kezdődik a belküzdelem a szív harcza, a fájdalom. Bené igen szépen fejezte a fájdalmat, melyet titkolnia kell, a vidámságot, melyet magára eretet, s mely lassan lassan valódivá változik át, mert e találkozás boldogságába önkénytelen felednie kell saját veszélyét s csak ked­veséért aggódnia. A halál előtti jelenet is sikerült volt. Bené itt is a szende , gyöngéd hölgyet játsz­­ta , kinek haragja , kétségbeesése csak szomorúság, hú , s ki ugyan koporsója szélén szenvedélyesen s mintegy boszuállón fakad ki Thisde­s Angelo ellen, de mind­végig megtartja szendeségét, szomorúságát s azon belső megnyugvást és erőt, mit szivének Rodolfo szerelme köl­csönöz. De bár e mozzanatok sikerültek, egyik sem sike­rült annyira, mint az, midőn kétkedik Thisbeben, a méreg­­poharat vonakodik kiinni. Itt Báné oly arcz- és színjáté­kot fejtett ki, minőt eddig nála még nem tapasztaltunk. — Thisbet Jókainé helyett Komlóssy Ida adta s épen nem mondhatni, hogy elfeledteti velünk elődét. A podesta irányában nem volt eléggé kaczér, s fájdalmát bizonyos kellemetlen kínlódással fejezte ki. Pár jelenete Rodolfoval sikerültebb volt. B-né egyszer, K. I. kétszer tapsolta­­tott ki. GY. — Aug. 1. Rein­a, Jekelfalussy és Bodolfi urak föllépteül, uj szereposztással, ,Dom Sebastian“. Nagy opera 5 felv. zenéjét szerzette Donizetti. A nagy zeneköltőnek ez utolsó operája nagyszerű, lelket emelő zenéjével már ezelőtt néhány évvel nagy hatással adatott színpadunkon. E hatást, noha az akkori szereposztás jóval erősebb volt a mostaninál, ez estre sem tévesztő el. Első helyen és teljes dicsérettel­­kell­ megemlítenünk a férfi-ének és zenekart, mely tekintve azt, hogy a nehéz opera most egészen­ ujból tanultatott be, szép öszhangzással működött. Az egyes szerepek vivői ,­o­g­y a Róza, Rein­a, Jekel­­falussy, Bodorfi és Köszeghi mindent elkövettek, a költ oly boldog otthonias eszméket, mint annak a távol kék füstnek látása a csendes gunyhók felett, mely az erdők méla sötétjéből feltárólag. A falu határához közeledve, a delnő egyre nyugtala­nabb kezdett lenni. Talán mégis meglehet, hogy az urak tovább fognak menni. Hisz a szomszéd falu nem mesz­­sze van. Vagy talán csak a bíróval van itt is dolguk, s egész éjszaka utazni akarnak. Igaz, hogy szép holdvi­lág süt, megtehetik. E töprenkedései alatt beértek a faluba, elhagyták a bádogfedeles tornyot, megérkeztek a fehér kastély rácskapuja elé, ott megállt ismét mind a három jármű. A dolog ismét búcsúzásra került, a­mi most már nem történt meg minden iígabb színezet nélkül, miután ez­úttal negyedszer történt meg, s midőn ennek az ünne­pélyességnek is vége volt, a sok hálálkodás után végre kisült, hogy a táblabiró urak épen csak ide szándékoz­tak jönni, a­hova az ismeretlen delnő, a­kit e meglepő nyilatkozványra a kétségbeesés fogott elő. Hiszen így ő maga vezette e férfiakat az ő rejtelmes, titkos, jóltevő tündérkéje nyomára, a­kinek titkait soha semmiféle ha­landó embernek nem lett volna szabad tudni, annál ke­vésbé egy hivatalos deputatiónak kihallgatni, formu­­lázni, jegyzőkönyvbe tenni, örökidőkre felírni. A kétségbeesés nem elég erős szó az ismeretlennő e zavarának kifejezésére. (Folytatjuk.) —­+L«8WBI»+— TUDOMÁNY, IRODALOM ÉS MŰVÉSZET Páris, julius 20. Tisztelt szerkesztőség! Bár üitké­­szen, mintegy tövisen ülve számlálom a perczeket, me­lyekben Párisiél megválandok, még­sem felejthetem el, hogy tudósításom folytatásával még tartozom. íme kül­döm azt. Francziaország után Anglia az, melyről szólanom illik, akár a haladást tekintsem, melyet a tudományosság s ipar mezején az iparos angol tett, akár pedig Angolország kiállításának nagyszerűségét. A vas­termelés az, mely Angolországban a legnagyobb kiterjedésben űzetik ; 2,500,000 tonna vasmennyiséget tesz az, melyet ez or­szág évenként előteremt; a nyers vasnak e roppant me­­nyiségét, mind fel tudja Anglia dolgozni, és feldolgozza úgy, hogy finom öntéseiben, — melyek közt a szobabú­­torzat az, mely különös figyelmet érdemel — pléhtáb­­lák és sínek hengerezésében ha nem múlja is felül a francziákat,de versenyt halad velök; ellenben megelőzi az aczélféle készítményekben. Híjába, az angol borotva, az angol tollkések, ollók és mesterséghez való szerszá­mok mindig legjobbak és legszebbek.­­ A vastermelés után a gyapot-, és kenderszövés foglalkoztatja az angolt leginkább. Ha a gyapot, kender- és gyapjúszöveteket egy­szerűen a tiszta, egyforma és finom munka után akarjuk megítélni: az angol szövet épen ott áll, hol van a fran­czia ; mind­két nemzetnek ugyanazon segédeszközei vannak a feldolgozásnál; azonban ha az ízlést is latba vetjük, ha e gyapjúszöveteknél magát a gyapjú minő­ségét is vizsgáljuk : meg kell vallani, hogy az angol nem mutatta a jelen kiállításnál azt, mit a franczia. Midőn a franczia a mustrákat és a színeket jobban megválasztja, akkor nemesítettebb gyapjúból készíti szöveteit. Anglia, mely különben a ló és szarvasmarha nemesítésében an­nyit tett és teszen, nem fordít nagy gondot a juh neme­sítésére. A juhot egyedül azért tenyészt, hogy kövér húsát eledelül használja fel; a gyapjúval nem sokat gon­dol; abbeli szükségét Ausztrália pótolja, e gyapjú pedig messze van a merinói gyapjútól. A selyemszöveteknél ha­sonlóul az ízlés hiányát tapasztalhatni. Anglia hasonló ne­héz szöveteket mutatott fel mint a lyoni vagy st­­ellem­i gyárosok, de azért egy piaczon sem fog az egyszerű angol selyemszövet oly áron elkelni, mely áron a fran­czia hasonló nehézségű szövetkéz.­­ A borkészítés mesterségét az angol jobban fogja érteni a francziánál; ama színezet, egyforma vastagság és préselés, mely az angol bőrnek különös megismertetője , oly tulajdonság, melyet a franczia készített bőreinek megadni nem tud. Az arany és ezüstművekben, úgy ékszerekben több drágaságot és kincset mutatott fel az angol, mint a fran­czia; a bálvány asztaldiszítm­ényekben sem képes a fran­czia az angol mesterséget utánozni; de az ékszerek előállításában előbbáll Francziaország Angliánál. Vala­mint a kiállított kristályok a méltó bámulásig tanúsítók az angolnak chemiábani előmenetelét, úgy a minden színben oly bőven felmutatott festék hirdette az angol gazdagságot. Valóban ez ország a valódi paradicsom helye; szelíd éghajlata elfogad minden fát, minden nö­vényt; itt rejti magában a föld a hatalmas márvány- és gránitkövet; itt van bőségben a legjobb kőszén, melyet midőn kiégetett szén állapotában nem lehet eléggé bá­mulni, akkor a belőle készült ékszerek felette kelleme­­tesek. Az a­mit szíjgyártó munkában, könyvkötői díszít­ményekben Angolország kiállított, egy a maga nemé­ben, s első a kiállításnál. Az ivópapiros annyi faja, men­nyit az angol osztályban szemlélni lehetett, ellenmond­­hatlan tanúsága annak , hogy Anglia a papirosgyártást nagyban űzi; a papiros finomsága, tömöttsége és mégis könnyűsége pedig mutatja a tökélyt, melyre az angol e gyártást vitte. Mint a kiállított tárgyak mutatták, az an­golnak agyaga jó s igen használható; különös jó pedig a kőedényre használt föld; oly könnyűséget, mint az angol porczellán, alig képzel az ember; de azért van ám oly magas ára is az angol porczellánnak. — Ki hitte volna hazánkban, hogy a City, Napóleon császár­nak londoni kirándulásakor adott lakoma alkalmára ké­szített porczellántányér darabját 1700 frankkal, egy kávéscsésze darabját pedig 300 frankkal fizette; hát ha még hozzá­vesszük azt, hogy e porczellán festése semmi különöst nem mutatott. Meglepő látvány az oláh­fai juh-bőröknek fürtöstöli kikészítése és festése; ezt Anglia érti és tudja legjobban. A­mily gazdag Anglia a szép márványban, épen oly jól és ügyesen tudja azt fel­dolgozni; a kiállított márványszobrok igazolják az angol művészetnek e téren tett előhaladását. Ha egy egészen idegen oly személyt, ki Angliáról soha semmit sem hal­lott, semmit sem olvasott sigy viszonyait sem ismerhette, — vezetett volna az ember a kiállítás azon osztályába, mely Angliának jelöltetett ki, a sok hajók mintáiból, ma­gától kellett volna az idegennek arra jöni, hogy azon ország, mely hajókban annyit mutat fel, nem tartozhatik a száraz­földhöz , s hogy annak hajógyártás foglalko­zása. — Mintájában is nagyszerű látvány volt ama 700 láb hosszú hadi hajó, mely most építtetik Londonban; — ha a spanyol király ily hadi hajókkal indul vala­ki, flottáját meggyőzhetetlennek helyesebben mondhatta volna. — Kicsinyben láttatta Anglia azon nagyszerű munkálatot, melylyel mesterségesen készíti halainak a tavakat. — Az asztalos munkákban, úgy a fa­­metszésekben Anglia Francziaországgal egyaránt ha­lad; mind­két ország bámultatja e mesterséget.­­- Az üvegkészítésben az angol az egyszerűségnél maradt. Üvege tiszta­ fehér, azt szépen köszörüli, de semmi mást üvegein nem láttat. Hangszerekben orgonát és zon­gorákat mutatott fel Anglia; mindkettővel dicsőséget aratott, — mert mind a fának megválasztása, mind a tiszta és erős hangok egyiránt megadták az angolt illető elsőséget. A photográfiában és az azt érdekessé tevő stereoscopok készítésében Angliát egy ország sem kö­zelíthette meg; szebb látvány alig volt az angol stereo­­scopnál, mely a képeket oly tömötten állította elő. Igen érdekesen mutatta fel Anglia érczeit; csak bámulni kel­lett a gazdag réz­köveket s az abból olvasztott rezet; még kíváncsibb szemekkel nézte a közönség Ausz­tráliának aranyát , melyet Anglia oly gazdagon, s a természetben előforduló annyi változatokban ismerte­tett meg; ha látja az ember ama roppant gazdagságot, melyet Ausztráliának földe magában rejt, teljességgel nem csodálja, miért sietnek annyian amaz országba ki­vándorolni. — A mily gazdag Anglia a művészet- és mesterségben, épen oly bámulatos a gépészetben, mely­­bert magát szorosan a megállapított szabályokhoz tartja, s ez oka, miért az angol gépezet szövevényesebb. Több mozdonyai, fúró, gyaluló, szövő, varró, őrlő, vető, cséplő gépei felmutatásával tanusita Angolország azt, hogy a gépészet mechanikus szövevényei előtte ismere­tesek. Midőn Anglia a gépészet-, mesterség- és műve- hogy az előadás érdekét emeljék, és a 4-ik felv, igen si­kerülten előadott hetes után, mely zajos kívánatra ismétel­­tetett, mindnyájan hivattak. A színház szí­pen megtelt. — Ma adatik­us rendezéssel : „Lucifer a zöldör­­dög és a haszonbérlő.“ Angol némajáték I felv. A nemzeti színpadra alkalmazta Perrei. Ezt megelőzi: „ő nem féltékeny.“ Vígjátéki felv. Elz Sándor után B. S F. Hivatalos. Ö cs. k. Ap Felsége f. évi jul. 30-kai legmagasb kéziratával L­i­m­b­e­c­k János székesfehérvári székes káptalanbeli kanonoknak a „császári sz. Gellért“ máskép „Bernard“ czimzetes apátságot, Szigly Károly ráczkevi alesperes és plébánosnak pedig az aszódi sz. Kereszt czimzetes prépostságát legkegyelmesebben ado­mányozni méltóztatott. A budai csász. kir. országos pénzügyigazgatósági osztály adószedőkké a szentesi és kis­körösi II-dik oszt. cs. k. adóhivataloknál: F­ej­é­r János félegyházi, és Kuzmich Emil szolnoki III. oszt. adószedőket. adósze­dőkké a kocsi és szolnoki III. osz. adóhivataloknál: Vö­rös János kun­ szent­miklósi és H­a­u­p­t Rudolf battonyai adóhivatali ellenőröket, továbbá II. oszt. ellenőrré a kun­­szent­miklósi cs. k. adóhivatalnál E­b­e­r­­ József szent­­péteri adóhivatali tisztet ideiglenesen kinevezte, Pante­­lich Jakab csongrádi cs. k. adóhivatali ellenőrt pedig sa­ját kérelmére, hasonló minőségben, a vásárhelyi cs. k. adóhivatalhoz áttette. — Börzetudósítások. Bécs, aug. 1. Az iparpa­pirosokra nézve igen élénk de minden határzott irány nél­kül. Az éjszaki vasút részvények 203-mal kezdődvén 102 %-ig szálltak le s 202 3/4-en állapodtak meg. Államvasut eleinte 42, később 44%, a többiben kevés üzlet. 5%-os met. 76% —15/16. 4­/a % met- 67— %. 5%-os urbér­­kárp. kötvények alsó ausztr. 75—%. A többi kor. orsz. kiadott urbér kárp. kötv. 67—69. Nemzeti kölcsön 82 %—%. 1834-iki sorsjegy 225—%. 1839-ki sorsj 119 %—3/4. 1854-ki sorsjegy 99%—3/4­ Eszterházy sors­jegy 73%—74. Keglevich 10%—10%. Sopronyi vasút 90—%. Augsburg usa 120%—%. London 9. 41. Páris 140%—%.Arany 125 — %. Napoleond’or 9. 26. Orosz imperiál. 9. 38.Ezüst 120—%. Táviratilag. Páris, jul. 30. 3 %-tes rente 66. 90. francz. ausztr. államvasuti részv. 654. Jó hangulat. L o­n d­o­n, jul. 31. Consolok 90%. Berlin, jul. 31. Igen kedvező. Önkénytes kölcsön 5%. 101%. 5% metall. 65. 1854-ki sorsjegy 83%. Francz. ausztr. vasút 81 %. Nemzeti kölcsön 69%. Bécs 84%. Gabonaár. Pozsony, jul 31. Búza : 5 frt 18 kr. —6 ft 48 kr.; Rozs : 4 ft 12 kr. — 5 frt 12 kr. Árpa : 2 ft 48 kr. — 3 ft 12 kr.; Zab : 1 ft 46—48 kr.; Kuko­­ricza: 3 f. 12 kr. pozs. m. Dunavizállás. Aug. 2-kán: 8' 3' 0'" 0. fölött. LEVELEZÉSEK. X Becs, aug. 1. (Ered. lev.) Néhány hét óta ismét azon többször észrevett tünemény tanúi vagyunk, hogy az ezüst-ágró folyvást alábbszáll, a mi pénzviszo­nyaink jobbulására mutatna , de egyszersmind a hitel­papírok értéke is csökken, mi pénzviszonyaink rosszab­­bulását jelentené. Mind a kettő oly mértékben történik, mely az eddigit tetemesen túlhaladja; az agro már 20%-on, az 5%-os metalliques pedig 76-on alul áll. Ezen látszólagos ellenmondás magyarázhatóvá lesz, ha a külföldi váltókra vetünk egy futólagos pillanatot. Lon­doni váltók, melyek 1—2 hónappal azelőtt még csak 12.30 árkelet mellett voltak kaphatók, most 11.40-en igen könnyen megszerezhetők s a­kik akkor specula­­tióra vették, most örömest adják ide, mert attól félnek, hogy még jobban fognak alámenni. Ha ezen tőzséri műtéteit közönséges szavakban fejezzük ki, a dolog így áll : a font sterling két hónappal ezelőtt 12 ft 30 krba került, most pedig 11 ft 40 krön kapható, tehát 50 krral olcsóbb lett. Minden kereskedelmi czikk — és itt a pénz sem egyéb—két okból szokott olcsóbbá lenni, vagy mivel igen sok az áru, vagy mivel igen kevés a vevő.­­- A font sterlingek létező m­e­n­n­y­i­s­é­g­e — már akár jegyben, akár váltóban — két hónap alatt semmi tetemes változáson nem ment keresztül, hanem körül­belül mindig egyenlő maradt; e szerint az olcsóságnak oka csak az lehet, hogy kevés a vevő, azaz ke­reskedőinknek kevesebb szükségük van angol pénzre. Ezen kevesebbedett szükség pedig ismét két okból ered: vagy kereskedőinknek nincs fizetni valójuk oda künn, vagy pedig volna, de nincs meg az erre szüksé­ges pénz. Amaz a forgalom, imez a pénz hiányát tanú­sítja, a­mi körülbelül egyre jő ki. Az idegen váltók értékének csökkenése tehát csak a pénz hiányát jelenti, de mivel idegen váltók helyett akár­hol külföldön ezüst huszasainkat is elfogadják, ez utób­biak mindenben követik a külföldi váltók sorsát s ha ezeknek ára lesz-áll, az agio is csökken. Ezek szerint tehát az ezüst agio csökkenését is a pénzhiány okozza. Most tekintsük a hitelpapírok természetét s ve­gyük példa az 5% metalliques-t. E papír nem forgalmi eszköz, mert a­kinek fizetése van, az nem vesz 5%-ost, hogy avval fizessen, hanem az 5%-os metalliques he­verő tőkének való. A kinek szükségei fedezésére meg nem kívántató pénze, tehát pénzfölöslege van, s a ki ezt könnyen s biztosan kívánja elhelyezni, az állam­papírt részén. Minél nagyobb a fölösleges pénzmennyi­ség, annál több vevő akad hitelpapírokra s minél több a vevő, annál inkább emelkedik e papírok ára. Megfor­dítva , ha nincs fölösleges pénz, vagy röviden pénzhiány idején, kevés a vevő s igy az állampapír értéke is csökken. E szerint a pénzhiány az ágro s egyszersmind a hitelpapír értékének csökkenését okozza s ezen első pillanatra rejtélyesnek látszó tüneményt magyarázha­tóvá teszi. Mivel épen benne vagyunk a pénz- és számítási ügyekben — egyéb újdonságok híjával lévén — egy kis arithmetikai példával zárjuk be mai levelünket. Sze­­basztopol mai hírek szerint — az új ostrom előtt—még egyszer bombáztatni fog, még pedig oly mértékben, hogy ahhoz képest az utolsó „canona de la plus meur­­triére,“ miként Gortsakoff herczeg mondta, csekélység volt. 300 ágyú lesz tűzben, s minden ebbeli lövés 80 — 120 pftba kerül. Minthogy föltehetni, hogy egy egy ágyú legalább minden tíz perezben tesz egy lövést, két órai bombázás egyre másra számítva 360,000 pariba kerül. Szép mulatság, de­­ kissé drága! A Kreuzzeitung ma hozsannát énekel, mivel Porosz­­ország és Ausztria közt az egyetértés helyreállt s ebben „a szent szövetség újjá­éledését“ látja. „Ausztria, Po­rosz- és Oroszország“ — igy kiált fel — „valódi és feloldhatlan testvériség kötelékei által egymáshoz kap­csolva lévén, honfitársaknak (Landsleute) tekintendői s minden alkalommal segítendik egymást.“ A hó­napok, mint látszik, máris hatásukat gyakorolják a Kreuzzeitung­­hősök úgy is gyönge agyára ! Fejérből Bodajk, jul. 27. (Ered. lev.) A tizen­ötödüs század közepén, büszke főurak ötödik László és Mátyás király kegyeltjei, a hatalmas Rozgonyi testvérek bírták e vidéket, hol a vértesi hegyláncz nyugoti végén, magasan épült szikla­várból nézdelte egykor alant te­rülő falvait a család feje, az ősz Rozgonyi János, ki er­délyi vajdaságának akkor oly erős fáradalmait, s Mátyá­sunk mellett országbíró és tárnoki szolgálatait e sasfé­szekben pihené ki. A vár Csókakő nevet viseli, s viharrongyolta merész düledékei igy neveztetnek ma is, melyek mint a történet­olvasónak szánt eleven kép, elismert kegyeletben tartva, függnek és állanak merően a magasban — néhány csöp­­püs kökény tüskés bokrait tenyésztve legfölebb , vagy egy két sziklakúszó növényt, melynek indái háboru­san futnak föl a még épségben álló erős kapuboltozatra, s a félig fenálló torony falaira, melynek ablakdeszkázata még most is oly ép, mintha csak néhány éve omlott volna le az épület. Alatta a váror jobbágy népe lakott rengeteg erdőktől evedzve, melyek azóta tágultak ugyan, de ma is nagy kiterjedésben emelkednek. Közvetlen a vár alján egy kis oldalban fekvő falucska, az úgynevezett Csóka helység —­tán egyedül hivatva, hogy ama történeti méltósággal biró hatalom-omladékokat az örök feledéstől óvja, s tán ezért e kis népnek ama jutalom, hogy a hol hajdan aczé­­los várőrség kalandozott, s száguldó paripák tomboltak, ott most remekül ápolt szőlők jövedelmeznek, s borával előtör itthon, sőt megverhet már is sok idegen hírhedt külföldi borokat. ► Csókával szemben határos egy kis lapály, hol ismé­telt hegykarély alatt Bodajk falucska fekszik — igény­telen külsővel, szegény volt jobbágyok alig üdülhető viskóival — csak itt ott egy jobb karbani épület : a csi­nos romai egyház, lelkészlakával, a reformátusok igen szerény imaháza, tiszti lak és a vendéglő , s végre a földesúri lak egy füveskertben, a Bethlen család tulaj­dona, kik innen távol laknak , s házuk lezárt ablakai és a kastély begyöpösödött környéke, mint valami pipa­tábla, elevenen hirdeti, hogy „nincs itthon senki.“! És e kis egyszerű elhagyott faluban , mégis van egy kincs, egy edd­ig soha meg nem becsült, s valóban meg­­becsülhetlen kincs: ama gyógyforrás, mely tavat képező bőségben buzog fel kristálytisztán. Jobb volt, ha eddig e vízről hallgattunk s helyesen volt, hogy orvosaink is óvakodva ajánják ; mert valóban ez előtti állapotában — ha csak valakinek kedve nem volt a nyílt tóban hidegben és mindenki szeme láttára fürödni — a különben is fösvény alkotása rozzant fürdő­épület belső tekintetétől méltán visszaijedhetett, vagy a gyógyeredmények helyett a ragadós szenny és mocsok undorának lett kitéve. Azonban hála és köszönet annak kit illet, ez most már másként van! az avalt Hirrlőház, mely tetőstül ki­sebb volt bármely zsellér viskónál, nincs többé! helyét dicséretes csínnal épített jó ízlésű uj fürdőépület fog­lalta el, fölszerelve kellőkép s kényelmesitve meglehe­tősen, melyért mindenesetre az uradalomnak elismerés adandó. — Valamint tisztaság tekintetében az uj fürdő­­bérlő Veszély urnak, ki egyelőre is tanusitni látszik, hogy vendégei megelégedését kinyerni, semmi áldoza­tot sem fog kímélni. A víz gyógyerejét nem taglalom; szakértőbb tudósí­tásokat amúgy is veend a közönség bizonyosan neve­zetesebb orvosainktól. Annyit azonban még­is megjegy­­zek, hogy, bár örökös alvással mi sem töltjük az időt, mindazáltal oly beteg, ki mulatva akar meggyógyulni, e helyet kerülje, mert valamely világrtható mulatságban itt ugyan meg nem halhat; — viszont azonban oly betegek, kik a világ zajából sházi gondjaiktól e parányi helyre el­zárkózni s egyik vagy másik szegény bodajki pár kunyhó­­jának egyszerü csöndjében a feszességet levetkezve, für­dői kényelemmel kipihenni szeretnek, azok e gyógyfürdőt bátran­ fölkereshetik. Itt egyszerűség uralkodik, s rang­különbség nélkül bele találja magát a főur épen úgy mint a középrendü, s ha­bár itt ott olykor föl—föltűnik is egy két páva, követve nincs, mig nem ez is leszáll csikart magasaiból, s vissza dívatal­ja magát az okszerű vi­seletbe. Jövőre többet, most már leteszem a tollat, mert ismét elkezdték húzni azt a hat darabot, melynél sem többet sem kevesebbet nem húznak ezek a czigányok, de azt bizonyosan mindennap kétszer húzzák------majd a jövő héten talán már elmennek!! SZOMORÓCZY, AUSZTRIA Bécs, aug. I. Creneville gróf cs. kir. tábornok, ki e napokban tért Párisból vissza, Bolognába utazott el, hol ideiglenesen maradni fog. Crawford James Robertson, angol kir. osztálytbk Ischlbe ment, onnét Bécsen át Londonba térendő. Grün­ne gróf alaanagy, Császár Ő Felségének első tbbsegéde tegnap Morvaországba tett rövid kirándulást. Schlick gróf lovassági tbk ma morvaországi jószá­gára utazandó. Tegnap magas­rangu postahivatalnokok érkeztek ide Berlin­, Münchenből és több más német államokból, az ausztriai német postaegylet tanácskozmányiban, melyek ma kezdődnek, résztveendők. KÜLFÖLD. Angolország, London, júl. 28. Felsőházi ülés, júl. 27. Brougham lord. indítványára a „Religious Disabilities-Bill“ először olvastatik föl, mely­nek, szerzője állítása szerint az a czélja, hogy több mint száz, — pusztán confessionális alapokokból eredő jogmegszorítás véglegesen megszüntessék. Alsóházi ülés. A török k­ö­lc­s­ö­n­t illető törvényjavaslat a reggeli ülésben tanácskozás alá véte­tik. Gladstone a conventiót újításnak nevezi a nem­zetközi jogban, annak elvét a legszerencsétlenebbül el­­ferdítettnek mondja, valamint a biliben foglalt határoza­tokat következetlenségnek nevezi. Az első czikk meg­állapítja, hogy Anglia és Francziaország garantiája kö­zös legyen, míg a harmadik és negyedik a fölött ren­delkezik, hogy a kölcsön kamatai az angol bankba fize­tendők be. Óhajtaná tudni, várjon a bill a kölcsönszer­­ződés aláíróit törvényesen felruházza-e azon joggal, hogy a kamatokat az angol banknál vehessék föl. Ha­gy van a dolog, akkor kinek kötelessége azon esetre, ha a pénzbeküldések Törökországból kimaradnának, az ama jogra alapított követeléseket kielégitni ? Várjon a­ brit kormány kötelezve van-e a kamatokat a consolidált alapítványokból fizetni? vállalt-e Francziaország hasonló kötelezettséget magára? s átalában van-e az aláírónak joga követeléseivel a franczia kormányhoz fordulni? Továbbá, ha a béke megkötése után Törökország nem fizeti vissza adósságát, és a garantírozó kormányok egyike Törökországot fizetésre képesnek, másika pedig képtelennek nyilatkoztatná, várjon az utóbbi fel volna-e jogosítva a fizetést saját kezére kierőszakolni ? Ha az egyik kormány a török terület egy részét nyerné kár­pótlásul , vájjon volna-e a másiknak is joga erre igényt tartani ? Ő mindezen pontokat azért emliti föl, hogy min­den későbbi félreértéseket eltávolittson. — Pa­lm­er s­­t o­n lord indítványára, ki megjegyzi, hogy előtte ezen discussio váratlanul merül föl,­­ és hogy sokkal czél­­szerűbb volna a többi, a napirendre kitűzött tárgyakat be­­végezni, a vitatkozás folytatása elhalasztatik. Az esteli ülésben Palmerston lord Sir J. Wa­­­shi .

Next