Pesti Napló, 1855. október (6. évfolyam, 1667-1693. szám)

1855-10-23 / 1686. szám

támadást feltartóztatni, az Afrikából ide került annyival inkább az, miután annak a kabulok stb. elleni különböző hadjárataiban majdnem kizárólag folytonosan lovasság ellen kellett küzdenie, s mint a történelem tanúsítja, azoknak többnyire tetemes vereséget okozott. Miért is mi tökéletesen azon reménynek en­gedhetjük át magunkat, miszerint az Eupatoriátóli előrenyomulás tökéletesen sükerülend­és e kér­désre : „Mi fog történni?41 Következőleg felelünk: „Hogy ha az oro­szok Krimiát minél előbb, még pedig idejekorán önkénytesen ki nem ürí­tik, erre ők,­­ még pedig nagy vesz­teséggel, a szövetségesek fegyverei által fognak kényszeritetni. B. JÓZSEF, heti alakban nem közölhetünk, részint a terjedel­­messég, részint azon körülmény miatt, mivel ame­rikai sulymértékre s amerikai pénzre vonatkoznak. Főbb pontjait ausztriai mértékre s pénzre átszá­mítva, néhány igen használható adatot nyerünk, mely a mi viszonyaink közt legalább annyiban he­lyes, a mennyiben a közlekedés Amerikában l­e­g­­alább is oly olcsó s az utak ott legalább is oly jók, mint minálunk. Ez összeállításból kivilág­lik, miszerint a szállítás kőúton rendesen tízszer annyiba kerül mint vasúton. A búza vitelbére e szerint mérőnként: Távolság földrajzi 62 . . . 24.8 kr. . 4fr. 8kr. S most képzelhetni, mennyire drágul meg a búza a vitelbér által a középszerű, sokszor pedig min­den kritikán aluli utaink mellett, főleg ha a szállí­tásnak gyorsan kell történnie s ha a vevők egy­szerre igen sűrűen lépnek fel. A közlekedési eszközök szaporítása s javítása és a helyes időbeni szállí­tások igen hathatós ellenszerei a gabnadrágaságnak. Az elsőről e helyen nem szólunk többet, mint­hogy a közlekedési eszközök szaporítása s javításá­ról részint az állam gondoskodik, részint a magán­­vállalkozás fog gondoskodni, h nem az utóbbiról? Ki gondol majd avval? A gabnakereskedő? Nem! Neki mindegy, akármennyibe kerül a vitelbér, akár­mily fokra hág a drágaság; a vitelbért­­ tízszeresen veszi meg a fogyasztón, a drágaság pedig neki csak nyereséget hozhat. — Az állam? Nem! Mert ily­­féle ügyek egyenesen a helyiesek közé tartoz­nak, az államnak pedig elég dolga van az átalá­­nos ügyekkel? Tehát kicsoda? Azok, kik hivatva vannak a helyies érdekek fe­lett őrködni: a községek! A községek egyedül képesek saját szükségletüket s a meglevő készle­tet ismerni, ők kötelesek a baj minél erélyesebb or­voslására, nem faggató rendszabályok, tilalmak, árszabások által, hanem a szabad verseny útján! A község előjárósága legyen gabnaárussá s ha közvetlenül nem akar azzá lenni, segítse egy oly társulat létrejöttét, mely — a község vagyonos­ polgáraiból állván — annak idején megfelelő mennyiségű gabnát részen s az­után a község határai közt eladja. Nem mondjuk, hogy nyereség nélkül, mert az ily önzéstelen hazafiságra mai nap vajmi ritkán számolhatni, ha­nem a rendes „polgári“ nyereség mellett s ezáltal versenyezzen a nyerészkedőkkel, mit annál kön­nyebben tehet, mivel a nyerészkedő a rendes nye­reséggel nem szokta beérni s inkább saját erszé­nyével gondol, mint a közjóval. Hátha e társulat veszt?... S aztán? Minden ke­reskedelmi vállalat nemcsak a nyerés, hanem a vesztés lehetőségét is magában hordja. Pedig épen ilyféle vállalatnál a veszteség nem valószínű s csak akkor lehetséges, ha kivételképen az aratás ered­ménye igen igen bő lenne, hanem ily esetben az átalános olcsóság által a község sokkal többet nyer, mint a mennyit a társulat veszt s minden adózó örömest fizetene néhány garast a község pénztá­rába, hogy e veszteséget pótolja. Tudjuk, hogy lesznek elegen, kiknek ez in­dítvány szól s a­kik aztán elméletileg helyes­nek is találják, de gyakorlatilag kivihetlennek; tudjuk, hogy a „vis inertiae“ a tömeg nagyságá­val egyenes arányban áll s hogy a sok fejű testü­letek még sokkal nehezebben mozdulnak meg, mint az egyes ember s a mit tenni restélnek, kivi­hetlennek híresztelik. De ha ezen urak története­sen a Duna partján laknak, pillantsanak ki abla­kukon ; meglehet, hogy épen gőzös vonul el ott alant, — s akkor emlékezzenek meg róla, hogy még a nagy Napóleon is kivihetlennek tartotta a gőzhajózást,hogy egy szegény pensylvániai ötvös fia — egy kis erélylyel és kitartással — kivihe­tőségét oly fényesen bebizonyította. mérföldekben vasúton kőuton 4 . . . 1.6 kr. . 16 kr. 10 . . . 3.8 kr. . 40 kr. 20 . . . 8.1 kr. . 1 fr. 19 kr. 30 . . . 11.9 kr. . 2fr. 36 . . . 14.3 kr. . 2fr. 23 kr. 44 . . . 17.5 kr. . 2 fr. 55 kr. 56 . . . 22.1 kr. . 3 fr. 44 kr.­ ­ Bécs, oct. 19. (A drágaság. III. A kenyér ára.) Azon bizonytalanság, mely — szabatos statistikai adatok hiánya miatt — majd­nem egész Európában a termesztésre és fogyasz­tásra nézve uralkodik, nemcsak azon alaptalan s kártékony félelmet szüli, melyről második czik­­künkben szóltunk, hanem közvetve még sok más bajt is von maga után. A­ki annak idején a kész­letet s a szükséget egymással összehasonlíthatja, az tudni fogja, fölöslege leszen-e vagy hiánya? Az előbbi esetben azokat gyámolíthatja, kiknek hiánya van, utóbbi esetben pedig idejeko­rán a hiány fedezéséről gondoskodhatnék, s ott vehetne, hol legolcsóbb, nem ott, honnan legha­­marább kapja az árut. Középszerű aratás után, ha tudva van, lesz-e hiány amennyire terjed, sokkal czélszerűbben lehet intézkedni, mintha ad­dig várunk, míg a hiány már kézzelfoghatóvá lesz, a­nélkül, hogy mindamellett tudnók, mennyi hi­ányzik ? Ily esetben páni félelem szállja meg a ke­délyeket; nyerészkedő gabnaárusok köröskörül a gabonát összevásárolják, természetesen drágán, mert a paraszt sem oly ostoba ám, hogy olcsón adná, ha látja, hogy sűrűn keresik. S a­mit a gab­naárusok drágán vesznek, azt még sokkal drágáb­ban adják el, mert mindegyik a kedvező alkalmat önhasznára akarja kizsákmányolni. Ha pedig történetesen közelről nem kapható elegendő gabna, azt minden áron távolról kell ho­zatni s minthogy nálunk a vasutak kiterjedése aránylag még csekély és szerencsétlenségre épen a gabnatermő vidékeken aránylag legcseké­lyebb, a vitelbér ismét tetemesen felebb rugtatja az árt, minthogy a fuvarosnak is elég esze van, kitalálni, mikor szorulnak reá, mikor nem. Ha a hiány és fölösleg annak idején rendszeresen s ter­mészetes uton kiegyenlíttetnék, e bajok nagyobb része, ha nem egészen, de legalább tetemes mér­tékben félrehárí­latnék. A sietség, elhamarkodás, tolongás pénzbeli és kereskedelmi ügyekben min­dig a legnagyobb szerencsétlenség s a drágaság főemeltyűje. Vegyünk csak egy példát,­­ a vi­telbért ! Mennyire drágítja ez a gabna árát, ha a fuvarosra szorulnak, az könnyen lesz megfoghatóvá, ha tudjuk, mily tetemes e kiadás rendes körülmények közt. (Mellesleg mondva, ez egy kis buzdítás lehet a vasutak minél gyorsabb szaporítására.) Az „American Mailroad Journal 44 egyik 1853- as számában a gabnavitelbérre nézve igen érdekes adatokra akadunk, melyeket — fájdalom — ere­ga tette volt a meg nem töltött két pisztolyt az óra mögé. De mi tudjuk, hogy a morgatt a sréheli síkon megta­nulta volt, hogyan kell a lőfegyvert megtölteni. — No, úgymond Rostán : Fernand­er már jól van el van látva, de hát én? de hát én? . . . — Önnek fegyvere nem itt van , válaszolt Asztrea, majd meg­kapja ott. — Úgy hát induljunk! A nagy Rostán karon fogá a marquisnet, Fernand pe­dig kabátja alá rejté a pisztolyokat. (Folytatjuk.) ISPjpäfcnnn/vA­ TUDOMÁNY, IRODALOM ÉS MŰVÉSZET. Könyvismertetés. Die Hellenen im Skythenlande. Ein Beitrag zur alten Geographie, Ethnographie und Handelsgeschichte, Von Dr. Karl Neumann. Erster Band. Mit zwei Karten. Berlin i855. I. A régiség történeteinek felvilágosításán egykor sem dolgozott annyi erővel, mint jelen korunk; de legtöbb si­kerrel is dolgozik ám, mivel az ilyen dolgozatok sikerére tartozó nyelvismeretek ma sokkal terjedtebbek és bizo­nyosabbak, mint valaha. Előkerülnek most ezredek om­ladékai alól Elő-Ázsiának és Egyiptomnak történeti em­lékei, s azok nem némák többé, hanem mind érthetőb­ben szólnak hozzánk, s kiegészítik és megigazítják azt, mit eddig az óvilág történeteiről tudtunk. Hogy sok emlék nincs még megfejtve, az nem aggasztja korunk vizsgálódó és vas szorgalommal tanuló szellemét, sőt csak jobban ösztönözi. Az eszközök szaporodásával szaporodnak a munkások is, s ezek viszontag mind új és jobb eszközöket állítanak ki, melyek könnyebb és biztosabbakká teszik a vizsgálatokat. A legkevesbbé ismert tartományok közzé tartoznak bizonyosan Ázsiának nagy földháza és éjszaki lejtője, azután a Feketetenger éjszaki vidékei, sőt egész Orosz­ország , pedig azok a mai európai nemzetek alakulására kiválóan befolytak. Ki számlálta meg és osztályozta érvé­nyes tudománynyal azon népeket, melyek ott tolongtak? S vájjon fog-e elég emléket találni a legszorgalmasabb kutatás, hogy érvényes tudomány keletkezhessék? Arra felelni nem tudunk, eddig csak azt tapasztaljuk, hogy ezen a mezőn is szaporodnak az eszközök és munkások, s mint a jelentett munka bizonyítja, kezdik már írók egybehozni a kutatásokat, s tudományt építeni. Neumann munkája a közönséges és általános ér­deken kívül, melylyel a gondolkozni szerető ember a legrégibb történetek iránt viseltetik, a folyó események­nél fogva különös érdeket is gerjeszthet; a magyar ol­vasónak pedig a szküthák miatt érdemli meg figyelmét. Szerző a jelen kötet első könyvében tárgyalja déli Oroszország földészeti jellemét, annak pusztáit (Steppen), éghajlatát, légmérsékletét, erdőségeinek volt terjedel­mét és mostani hiányát; s kihozza azon eredményt (a 98. ].), hogy hajdan Közép-Oroszország erdei sokkal déliebbre nyúltak mint jelenleg; hogy különösen éjszak­­keletről addig értek le, hol a Don és Volga leginkább közelednek egymáshoz, s még a mai tauruszi kormányi tartományban és a krimiai félszigeten is voltak nagy erdők, melyeknek már most alig látszanak meg némely nyomai. Tehát kisebb helyet foglaltak el hajdan a kiet­len puszták mint most; az erdők mérsékelték a szelek veszélyességét, s nyári szárazság nem volt oly gyakori országcsapás mint most. — A második könyvben leírja a régi lakosokat, kiváltkép a szküthákat; s ez az, mi a magyar olvasót legkülönösebben érdekelheti. Végre a harmadik könyvben körül vezeti az olvasót a Fekete­tenger partjain, kinyomozván a régi hellén városokat és telepeket, s itt meg Krimia tűnik ki, hova jelenben Európa tekint. Hadd kezdjük meg ezzel ismertetésün­ket, utoljára hagyván a szküthákat. A krimiai félsziget bizonyára nem tartozik azon köl­tői földekhez, melyeken az ifjúság képzelmei csüngnek, mégis mennyi emlékezet csatlakozik ahhoz. A kri­mi­ai tatár még szinte másfél század előtt rettegett név volt Magyar és Erdélyországon: majdnem harmad­fél ezer év előtt a görög mondák tauruszi emberáldoza­tokról meséltek, s a költők azután szívesen választot­ták a félszigetet költeményeik színhelyéül. Ki nem hal­lott Euripidész Ifigeniájáról ? s ki nem ismeri Goethe Ifigeniáját? A görög mondák és a krímiai tatár között mennyi esemény folyt le ! — Neumann körülvezetésé­­ből kiválasztjuk a félsziget két ellenkező, keleti és nyu­­goti végét. Az azovi tengerszoros felé nyúló vége hajdan P­an­tikapaion és Theodoszia, a középkorban a genu­­aiak alatt K­a­f­f­a által len híressé. Pantikapaion egy kert vala , most egész vidéke puszta, melyről a régiség maradványait K­e­r­c­s­b­e gyűjtik. — Theodoszia helyén utóbb Kalla oly népesnek tartatott, mint Konstantinápoly; a középkor nem győzte dicsérni. Midőn a törökök el­foglalták, 60,000 keresztény lakosa volt; s bár sokan közölök elhurczoltattak is, a város igen hamar megint felvirágzott. Nyilvános épületei számára ez egyből is lehet következtetni, hogy a csak törött örmények, kik egy külön városrészben laknak vala, huszonnégy egyházzal bírtak. A genuai, török és örmény ízlésben lakott épületek körül legszebb kertek díszlettek, jeles vízvezetékek mindenfelé szolgáltatták az egészséges vizet. Midőn Kaffa az oroszok alá került, 85.000 lakosa volt. De 1779-ben két orosz ezred telelvén ott, a ker­teket elpusztiták s a gyümölcsfákat tüzelőnek elégeték. Jóllehet 1767-ben a félszigeten 1200 falut számláltak, mégis 1793 ban az első orosz összeírás csak 157,000 lelket talált. Az oroszok Kaffát tövig lerontották, kaszár­nyák építésére a legjelesebb épületeket elbontották, a­mit nem bírtak elbontani, puskaporral vetették fel, a vízcsatornák és egyház­kupolák ólmából golyókat ön­töttek. A híres utazó Pallas, ki két tizeddel az orosz elfoglalás után járta meg Krimiát, Kaffában a romok közt csak a városfalakat és tornyokat, s a főmecsetet találta meg, mely a genuaiak alatt székesegyház volt; egy másik híres utazó, Clarke idejében elbontották azt is, valamint egy csodálatra méltó török­ fürdőt, hogy nagyobbitsák a katonai gyakoroldát. A lakosság töme­gestül el­öltözött. A másik ellenkező véget, délfelöl a balaklavai rév, keletfelöl a Cser­na ja recska (fekete patak),s éj­szak felöl a szebasztopoli nagyüból választják el mintegy Krimiától; ez azon hely, melyről most annyit hallunk és olvasunk. Hajdan herak­leai félszigetnek ne­vezték, mivel nyugoti csúcsán a pontuszi Herakleából származó telepedek 450 körül Kr e. Khers­zoneszosz vá­rost építették, melyből utóbb Uj-Kherszoneszosz lett, a mai Szebasztopol mellett. Ezen Uj-Kherszoneszosz ne­vezetes város volt mindig , de már a XIV. század másik felében sokat szenvedett a lithvaniai fejdelemtől. A tö­rök elfoglaláskor elhagyták a lakosok a várost , maga üresen még három­száz évig állott, néma emléke és ta­núja az elmúlt időknek. Midőn a közönséges lakók dü­­ledezni kezdtek is, az egyházak, tornyok és paloták épen maradtak. De most jönek az oroszok, s ez új gazdák, úgymond Clarke, mindent pusztává tenni szokván fölhányták a régi alapokat, fölszaggatták a sírokat, le­rombolták az egyházakat, s ötszámra hordták a márvá­nyokat a mellette levő A­k­h­­­i­arb­a, mely Szebaszto­­pollá változott. így enyészett el utolsó nyomig a város, mely a görögök, rómaiak, gothok, khazarok, mongolok uralkodását keletkezni és veszni látta, s melyet a pogá­­nyok zsidók és moszlimok megkíméltek, de az oroszok, kik innen vették mivelődésök első magvait, elpusztítot­tak. Az egész félsziget most kopasz szikla , de a régi földmivelésnek nyomai meglátszanak még a földet tartó és vizet gyújtó falak maradványaiban. Krimia belsejébe nem vezeti olvasót Neumann, mivel ott görög városszem volt. Krimiát elhagyván a B­u­g tor­kolatához megyünk, hol hajdan O­­­b­i­a görög város állott. Olbia név boldogot jelent; ebből is gyanítjuk már a város szerencsés körülményeit. Olbiában gyűj­tötte Hérodotosz a­szküthákróli tudomását, melyet törté­neti munkája IV. könyvében olvasunk. Ismertetésünk át­tér a szküthákra. Magyar könyvészet, 519. A tiszantelléki helv. hitvallású egyház­­kerület névkönyve naptárral az 1856-diki 366 napból álló szökő esztendőre. Ötödik év­folyam. (Pataki nap- és névtár 1856-dik szökő évre.) Szerkesztők Z­s­a­r­n­a­y Lajos, Soltész Ferencz. Sárospatak. A főiskola költségén és betűivel. 8-rét 96 lap. 520 Dudái kalendariom a m­ezei ga­z­da hasz­nálatául 1856-dik szökő esztendőre. Első esztendei folyamat. Budán. Nyomatja és kiadja Bagó Márton. 1855. 8-rét 68 lap. Ára 12 okt. 521. Cialietti I. G. A. Egyetemi világrajza vagy földirati, államtani és történelmi isme­rettár, minden ország, földirati, statistikai és történelmi rajzával, melyben fekvése, nagysága, népessége, művelt­sége, legnevezetesebb városai, alkotmánya és nemzeti ha­talma, továbbá régibb és újabb történelmének vázlata fog­laltatik. Második, teljesen átdolgozott és tetemesen bőví­tett kiadás. Tartalma : I. Csillagászati földrajz, vagy a föld­­ mint égi­test. II. Természeti földrajz, vagy a föld mint ter­mészeti test. III. Politikai földrajz, vagy a föld mint az ember lakhelye. Az első (dr. Vállas Antal tollából folyt) magyar kiadás felhasználása mellett, az utolsó tizenne­gyedik eredeti kiadás nyomán s a legújabb források sze­rint átdolgozta Dr. Fálk Miksa. 40 fametszvénynyel és 21 színezett térképpel. Pesten, 1856. II a­r 11 - b­e­n Kon­­rád Adolf sajátja. Saját gyártmányú papírra nyomtatta Sommer Lipót Bécsben. El­s­ő f­ü­z­e­t: 4­ rét. 80 hasáb. A föld keleti és nyugati féltekéjének és Európának térké­­­­pével. Ára 48 pkr. Az egész (10 füzetre terjedő) munka­­ előfizetési ára 6 pft. Domenichino egy képe Felső-Pályán. Sopron megyének déli részében, félre az országuttól, egy kies völgyben fekszik Felső-Pulya. A falut jobbra, balra hegyek környezik, lenn a völgy mélyében hosszú sorban a házak nyúlnak el, kertektől foglalva mindenütt, melyek mögött bokroktól s füzektől a szem elöl csak­nem egészen rejtve, kis patak folydogál csöndesen. Az utas, ki Alsó-Pulya mellett az országútról letérve, a pa­tak mentiben halad a hosszan nyúló völgybe be, nem egyszer állapodik meg, hogy szemeit jártassa e kies fekvésű vidéken. Balra a hegyek szelidebb lejtőjén sár­ga kalászföldek váltakoznak a szőlők eleven zöldével, míg kissé fölebb a fenyvesek sürü, sötét lombja mintegy rámába foglalja az egész tájképet.­­ A falut többnyire közbirtokosok lakják, s kellemesen hat a szemre, ha a szerény nádasfedelü házak közt helyenkint egy csinos úri lak tűnik elő zöld jalousicáival s virágos kertével. A többek közt itt lakik Kozm­a ur, hazánk egyik kitűnő arcz­­festésze, kinek ecsete sok európai celebritás előtt isme­retes s ki itt üté föl Tusculumát, falusi magányban él­vezvén messzi utazásai után a csöndéletet. Itt tölté egy­kor családja körében a nyarat a volt magyar udvari cancellária egyik híresebb ügyésze G . . s szellemdús leánya itt lett Sz . . B . . menyasszonya s többen az 1844-ki országgyűlés követei közös bizonynyal kedve­sen fognak visszaemlékezni azon vidám órákra, miket e nyájas körben töltenek. De sem a kies vidék, sem e távol reminiscentiák nem késztetnének e sorok írására, ha egy műkincsre nem akadok, melyet a falu lakosin kívül bizonynyal csak egyesek ismernek s melyet mindenütt másutt kerestem volna mint itt. E műkincset a kis templom rejti, mely­nek vörös tornya már távolról oly nyájasan tekint ki a magasló fák zöld lombja közöl,­­ s e mű az oltárkép, mely Sz. Ferencz halálát ábrázolja. A szent, kinek ki­terjesztett karjain Krisztus sebhelyei láthatók s kinek fájdalomteljes arczán már a halál árnyéka vonult el, az égre veti föl haldokló tekintetét, hová szelleme oly re­ményteljesen vágyódik. Egy szárnyain lebegő angyal hajol szelíden föléje, hogy karjaival támogassa a már eső félben levő haldoklót. Szőke fürtök ömlik e gyö­nyörű arczat körül, a hosszú szempillák oly részvéttel tekintnek a szentre le s egy mennyei mosoly lebeg az aj­kak körül, mintha a menny üdvével akarná enyhíteni a halál fájdalmát. Valami földöntúli fekszik e gyönyörű, átszellemült arczban, s e kép leirhatlan szép. Mint Domenichino minden festményiben, úgy itt is az arczokban fekszik a legfőbb szépség , a szentnek sötét, szenvedő arcza , e fájdalomtól összevont szemöld, e megtört szemsugár, melyben még annyi a remény, annyi a vágy — se föléje hajló derült, gyer­meteg átszellemült arcz, s a mosoly, mely az ajkak kö­rül játszik — e gyönyörű ellentét, árny és fény között megható szépségű s mintegy varázszsal tölti a néző lelkét. Domenichino e részben Olaszország nagy festé­­szi közt páratlanul áll, compositiója mindig egyszerű s oly fölötte természeti, s ha nincs is meg benne a gon­dolatok nagysága, ha nincs fantáziájában ama gazdag­ság és hév, csak kevés éri őt el a rajz szabályosságá­ban s tán Rafael óta senki sem adott az arczoknak oly ér­zelemteljes kifejezést s oly mondhatlan bájt, mely mint­egy leigézve a lelket lelkesedésre ragadja­­). Nagyon szomoritó volt rám nézve látni, hogy e gyö­nyörű kép némely helyen homályosodni kezd, az élet­­nagyságú kép alsó részének több helyét sötét, fekete foltok lepték el. A falak nedvessége vagy tán más ked­vezőtlen körülmények okozák-e ezt, nem tudom; sze­rencsére azonban lényegtelenebb helyen mutatkoznak meg eddig e foltok, s ügyes kezek közt tán visszanyerné ismét előbbi fényét **). Minő viszontagságokon keresztül jutott e gyönyörű mű a kis falu egyházába, ki mondhatná meg, a faluban magában is csak annyit tudnak róla, hogy egy vasme­gyei földesur a század első éveiben e templomban eskü­vén meg, emlékül e képet ajándékozd e kis egyháznak, hihetőleg nem ismervén a kép nagy becsét. Azóta, mint beszóló nekem az öreg sekrestyés, már több vevője akadt a képnek, s egy európai briit képcsarnok számára is szerették volna megszerezni, de a közbirtokosok semmi áron sem akartak attól megválni. Minő kincs nem volna e kép a nemzeti múzeumra nézve, mely úgy is Olaszország nagy festéseinek mű­veikben oly végtelen szegény, é­s én bátorkodom Ku­­binyi urat, a muzeum derék igazgatóját e képre figyel­meztetni, buzgó igyekezetének tán sikerülne e képet a muzeum számára megszerezni, s részemről remélem, hogy a pulyaiak, kik méltán vonakodtak a képet oda­adni, midőn azt idegenek kérték, nem fogják megtagadni akkor, midőn egy a tudomány s művészet érdekében fölállított nemzeti intézet gazdagítását illeti, annyival inkább, mivel félhető, hogy e gyönyörű kép a művészet nagy veszteségére mindinkább romlásnak indul, ha ked­vezőbb helyre nem jut s értelmes kezek nem sietnek azt a mind jobban terjedő homályosodástól megmenteni. Részemről a kivonatot csatolom e sorokhoz, hogy bár sikerülne mielőbb a Muzeum termeiben látnom e képet, hogy visszanyerve előbbi fényét, gyönyörködtetné a szépnek s művészetnek barátit, mint gyönyörködtetett engem felejthetlenül. HORVÁTH, FESTI NAFÍIÓ. Pest,oct.23. A tudóstársaság oct. 22-i szakosztályi ülé­sében P­odhráczky József nagy szorgalmú nyomozó tör­ténetírónknak egy történeti értekezését olvasá föl a titok­­nak. Ez értekezés érdekes adatokat nyújtott azon évek történeteihez, melyekben Erdélynek Ferdinand kezére juttatása előkészült. Az adatok közt, melyek némi újat is foglaltak magukban, részint pedig új fényben tüntették föl a már ismert dolgokat, különösen ki kell emelnünk a tö­rök császár követének, Mahomed pasának Erdélyben mon­dott beszédét, s Martinuzzi György halála következtében a pápa által rendelt nyomozások némi részleteit. Ez utóbbi okirat nagyobb terjedelme miatt nem olvastatott föl, ha­nem az academia közlönyében kinyomatni rendeltetett. Ha megjelenik, akkor megláthatjuk, mi újat foglal magában, a­mi e nyomozás részleteiből még tudva nem volt. E sok tekintetben érdekes értekezést felolvasván, a titoknok, Toldy Ferencz úr értekezett a miskolczi levéltárakról. Két levéltár van ott: Borsodmegyéé, s Miskolcz városáé. Borsod levéltára megyei levéltáraink közöl a leggazdagab­bak közé tartozik, s igen szépen volt rendezve és fölál­lítva. E levéltár magában foglalja mindenek előtt a me­gye jegyzőkönyveit, melyek, ha jól hallottuk, 1577-ig mennek vissza, s többnyire latinul vannak szerkesztve. Miután a régiség e jegyzőkönyvek egy részének sokat ártott, a megye 1835-ben ahhoz értő ember által lemá­soltatta az egészet három nagy kötetben. Magában foglalja továbbá a megyei levéltár a megye saját iratait. Ez iratok közt már sok a magyar szerke­zetű. 1570-ben kelt a legrégibb. A XVII. században a megyéhez beadott iratok közt még több szól ma­gyarul: kevesebb a latin, bár a megye diplomaticus nyelve mindig ez volt, s még kevesebb a német. Ilyen a budai kamarai­­administrationak 1695-ben kelt levele.­­ Nyelvészeti tekintetben azonban talán még érdekes, kie­gészítő részei e levéltárnak az úgynevezett be nem jegy­zett iratok. Ezek különböző magán egyénektől és csalá­­ s) Lásd : Encyclopedie des Gens du Monde Tome VIII. p. 411 s. a. k. #*) U. o. p. 412. Beaucoup de set tableaux ont poussá au noir par l eibet des meauvaises impressions de ses toiles, - mennyire áll ez e képnél, Ítéljék meg a szakértők. ... .................... i ■■■'" >>

Next