Pesti Napló, 1855. október (6. évfolyam, 1667-1693. szám)

1855-10-23 / 1686. szám

103-1686. 6-ik évi folyam. Szerkesztési iroda: 1 gyetea-atesa 2-ik síim, 1 ii­emelet, Szerkesztö szállása: Angol királynéké* czimzett elállode, 03-ik ixim. A lap szellemi rénzt illeti minden közlemény a szerkesztőeéghez intézend*. Bénnentetlen levelek étik ismert kezektől fogadtatnak el. _________ Kiadó-hivatal: Egyetem-utcaa, 2-ikszám, 1-ső emelet. A lap anyagi részét illető közlemények (előfizetési pénz, kiadás körülti panaszok, hirdetmények) a kiadó-hivatalhoz intézendők. m -^0|mpnvpk dira • 5 h*síbo* P®«‘ «or 4 p. kr. Bélyegdij, kiUSn, 10 p. kr. raelmenyek alja. M»gán tiu 5 hasát«« petit sor 5 P. kr. Vidékre, poétán: Évnegyedre . . . . 5 fr. p. p. Félívre.............................10 „ „ 1855. Kedd, oct. 23. Előfizetés föltételei: Pesten , k­á­z­k­e­n­kerdva: Évnegyedre . . . . 4 fr. p. p. Félávre ...... 8 . » ELŐFIZETÉSI FELHÍVÁS A PESTI NAPLÓ October—december negyedévi folyamára. Vidékre postán küldve 5 frt. Budapesten házhozhordással,4frt. Az előfizetések elfogadtatnak minden cs. k. postahivatalnál, és Pesten e lapok kiadóhivatalában , egyetem-utcza 2-ik szám takarékpénztár épület lső emeleten. Pesti Napló kiadó­hivatala. PEST, oct. 23. Mi fog­ történni? II. Ha már most a távirdai tudósítások által ér­tésünkre esett adatokat összeállítjuk, látandjuk, miszerint a szövetségesek hadvezérei a kettős tá­madás manőverét a legnagyobbszerű módon szán­dékoznak keresztül vinni. A szövetségesek főhadserge állást foglalt a Csernaja mindkét partján; előőrseit nemcsak a középpont, hanem a jobboldalon is (Bajdarvölgy) előretolta. Eupatoria ellen tetemes hadtest van irányozva, és minthogy a tér, melyen keresztül kell halad­­niok, rónaság, e hadcsapat leginkább lovasságból alaku­latott. Továbbá a szövetségesek csapatai útban van­nak K­e­r­­­s felé, s végre Egy tetemes flottaosztály 10,000 emberből álló s kiszállásra rendelt csapattal a Dnieper torkolatá­nál van. A támadás tehát, melyet a szövetségesek főve­zérei Krimia meghódítására tenni szándé­koznak, könnyen felismerhető. A szövetségesek főhadsergének támadási tár­gya az operáló orosz hadsereg, mely Szebaszto­­pol éjszaki erődeinek fensíkját, az inkermanni, mackenziai magaslatokat s a Belbek völgye al­sóbb részét megszállva tartja. Az orosz hadsereg ezen állása egyrészt igen meg van erősítve. Az ellenök irányzandó homloktámadás tehát a szövet­ségesek tetemes veszteségével lenne,összekötve. Miért is a szövetségesek főhadsergének vezérei, katonai szabály szerint a már elfoglalt állások után — a Csernaja­ jobb] partján levő magaslatokon és a Baidarvölgyben — ítélve, elhatározták az oro­szok állását jobbra megkerülni, és őket straté­giailag visszavonulásra kényszerítni. Hogy ezen manőver sikerülene, teljes biztonsággal állíthatni, mert az oroszok állása a szövetségesekkel szem­ben nem párhuzamos, hanem rézsútos, miután bal­szárnyuk Baktsisarai felé hátra van vonva. Ha tehát a szövetségesek maguk komoly táma­dást szándékoznának intézni ezen állás ellen , azon előnyben volnának, miszerint homlokvonalukkal az ellenség jobb szárnya ellen működhetnének, és ez által kényszerítnék azt: állását a harcz folyama alatt megváltoztatni, mi mindig csatavesztést von maga után, mert, még mielőtt a centrum és a másik szárny az új homlokállásba hozathatnának, az egész erő­vel (túlerővel) megtámadott szárny már visszave­zetett. A szövetségesek által elhatározott manőver azonban még nagyobb biztonságot nyer az által, hogy egy hadtestet irányzottak Eupatoria felé, melynek feladata, hogy onnan az oroszokat hátul­ról támadja meg a szimferopoli irányban. Ez ál­tal a szövetségesek mindenekelőtt azt nyerték, hogy az orosz hadvezér hasonlókép kénytelen volt csapatainak egy részét oda irányozni hátának fe­dezésére, és így a nélkül is meggyengült hadser­­gét még inkább gyengítni. Most csak a körül fordul meg az egész dolog, várjon a szövetségesek hadserge Kupatoriában ké­pes leend­ e a vele szemközt álló orosz haderőt visszaverni vagy sem? Ha visszaveri, ez — azon szabály sze­rint, mely a jelen esetre leginkább ráillik — a perekopi irányban történik, és ekkor a szövetsé­ges hadsereg az orosz főhaderő háta megett vagy Simferopolt, vagy pedig az orosz visszavonulási vonalnak más alkalmas pontját szállandja meg. Az orosz főhaderő ez által, már a puszta előrenyo­mulás következtében visszavonulásában fenyeget­­tetve, s mint igen természetes, ugyanazon pilla­natban a szövetségesek főhaderejétől is szoríttatva, kénytelen leend mostani állását elhagyni és Perekop felé visszavonulni, mi ezen körülmények közt igen nagy veszteség volna rájuk nézve. Ha pedig a szövetségeseknek hadserege Kupa­­toriánál az előtte álló orosz haderőt vissza nem verheti , már akkor kezdődik a Dnieper torko­latánál működő hajóraj sajátképein feladata. E hajóraj Kerkinik­ öbölből, a hadcsapatokat a pe­rekopi földszoroson partra szállítandja, melyek ott Kart-Kazak, Kouth és Touzla mellett állást fogla­­landnak; az orosz hadseregtől Krimiában az utolsó szállítási utat elzárják s ez által azt épen úgy, mintha az eupatoriai expeditio sikerült volna, visszavonulásra kényszeritendik. Az utóbbi módnak természetesen több akadál­lyal kell küzdenie, mert a kiszállott csapatok mind a két szárny támadásainak kitétetvék, t. i. mind Perekopból mind Krimiából, és ezen esetben a most Odessa és Nicolajeff előtt összesereglett orosz csapatok részéről mindenesetre a Krimiába bezárt orosz főhadsereg megszabadítására előnyo­mulást intézne ugyanott a szövetségesek hadcsa­patai ellen; de 1) Onnan semmi jelentékeny számú csapatokat nem vehetne el, mert az esetben, ha ez megtör­ténnék is, a hajóraj azonnal a szövetségesek kön­nyen tengerre szállítható csapataival Odessa ellen evezve vissza és azt elfoglalná. 2) Más részről azon idő, melyre az oroszoknak szükségük van, hogy ez utat megtegyék, épen ele­gendő arra, hogy a szövetségesek csapatai magu­kat a földszoros legkeskenyebb helyén megerősít­hessék, miután ők, szükség esetében, a támadást is mindaddig kitarthatnák, míg nem az orosz fő­hadsereg a körülmények által visszavonulásra kényszeríttetik. ... Mi tehát a dolgok legújabb állásából azt látjuk, miszerint a szövetségesek minden előintézkedése­­ket annak rendi szerint megtettek, hogy az orosz hadserget a Krímiábóli kivonulásra kényszerítsék és hogy e vállalat sikerülte minden esetre bizto­sítva van. De az orosz főhadvezér sem készületlen ez eseményre, mert minden onnan érkező tudósítások­ból az tűnik ki, miszerint ő a visszavonulás ese­tére nem fog egyedül az eddigi visszavonulási vo­nalra Simferopol Perekopig támaszkodni, hanem már is a Karassa-Bazarból Perekopba vezető útnak lehető legpracticabilisabbá tételére kiadta a paran­csot. Úgy látszik, miszerint szándékában van, hogy az orosz hadsereget a visszavonulás alatt oldalról és hátulról a folytonos támadtatásoknak ki ne te­gye,­­­a Salghir mentiben ezen után nyomulni előre, s hogy Sultanbazarból kiindulva Perekop felé akarja visszavonulását megkezdeni, mig az Eupatoria előtt álló hadtestének az országutat hagyja fen, melynek tehát föladata a szövetsége­sek ottani hadtestét mindaddig feltartóztatni, mig ezen hadoszlopútra térend, ezután pedig balszár­nyát kell biztositnia. Sőt állásánál fogva már is el van tökélve az elindulásra, mert parallel vonalban áll a Simferopolba vezető úttal, miért is könnyen elindulhat, ezenkívül podgyászát már is Perekop­ba rendelte vissza. A szövetségesek által Kertsbe elküldött hajó­rajnak végre, minden körülmények közt azon fel­adata van, hogy az azovi tengert tökéletesen ost­romzárolja. Ez­által minden szállítás Arabatból vagy bármely más ottani pontról teljes lehetlenné válik, s az orosz hadsereg egyedül a Perekopbóli szállításra van utalva. És így az orosz hadsereg Krimiában minden oldalról tökéletesen körülvétetik. Sorsa el van döntve. Vétessék bár akár az egyik, akár a másik manőver alkalmazásba, mindenesetre teljes elszántsággal védelnezendi ugyan magát, és még sok heves csata, s meglehet, hogy egy elhatártó je­lentékeny ütközet is fog vivatni, mielőtt a szövet­ségesek Krimjét teljesen meghódítottnak tekinthetik. De mindennek daczára mégis ők maradandnak a győ­zők, mert előintézkedéseik ezen új operatióra nem­csak szigorúan a katonai tudomány szabályai sze­rint és tapasztalat után tétettek, hanem maguk a kö­rülmények is, melyek közt azok életbelépt­etendők, oly annyira kedvezők rájuk nézve, hogy vezetőik és csapataik ismeretes vitézsége és erélyessége mellett igen nehéz feladattá válandnék annak megbukása. Oly csatározások tehát, mint a­milyen történt Eupatoria mellett sept. 29-kén, a legközelebbi operatiók kimenetelére nézve legkisebb tekintet­be sem vehetők; ilyenek már többször fordultak elő, s még többször is előfordulandnak az új ope­ratiók megkezdetéséig. Mert az Eupatoria melletti csatározás nem volt egyéb kémszemlézésnél úgy az egyik mint a másik részről. Még akkor is, ha d’A­rlon­villé az oroszok által visszavezetett volna, a situation ez semmi változást nem teendett. Az Eupatoriatóli előnyomulás még csak most fogja kezdetét venni. Általában azon aggodalom van elterjedve, mi­szerint ez előnyomulás aligha sükerülend, mert az oroszok majdnem egész disponibilis lovasságukat odarendelték, ez pedig számra nézve túlhaladja a szövetségesek lovasságát. De a szövetségesek is oda­rendelik összes lovasságukat, s habár ez nem áll is épen 20,000 emberből— a­mint ezt az an­­gol hírlapok állítják — de mindenesetre elég erős s elég bebizonyult vitézség­, hogy az oro­szokkal bátran szembe szállhasson. Egyébiránt ott a francziák részéről többnyire gyalog osztályok állanak, melyek Afrikában vé­­­­gezték a hadiskolai tanfolyamot. És ha általában a­­ franczia gyalogság az, mely képes egy lovassági A NŐK PARADICSOMA. Franczia regény. F é­v­a 1 után fordította G e­r­ő. NEGYEDIK KÖNYV. Sulpice orvos. XII. Grignotte. (Foly­tatás. *) — Az mondom önnek, folytatá a marquisnő türelmet­lenül, hogy azon ember mindig csak boszorkánymester­nek akarja magát tartatni; ez az ő egész tudománya, így aztán természetesen elrémít afféle gyermekeket, mint ön. — Mindösze hát, sürgető Fernand, mit mondott ő Robertnek ? — Azt mondta Galleran úrnak: „Három nap alatt ön meghal, és Fernand fogja önt megölni.“ Fernand ereit borzongás futotta el. — Rám nézve is épen e szavakat mondotta, hebegé. A marquisnő kinyújtván ujját, az órára mutatott, a mely esti hat órát jelentett. — Én, úgymond egyszerre fölegyenesedvén: én nem vagyok boszorkány; s mégis azt jövendölöm és eskü­szöm önnek, hogy midőn ez óramutató kilencz órát fog jelenteni, Sulpice orvos úr nem fogja többé senki­nek sem napjait számolgatni. Szünet állt be. Néhány percz múlva Asztrea rögtön ily fordulattal kezdő ismét beszédét: — Most már nem az forog kérdésben, Beauvais So­­langet vagy Morges Antóniát szerette-e ön, sőt az sem forog kérdésben, szereti-e ön azon fiatal leányt, ki Sul­pice úr kegyelméből a Rostán nevet viseli . . Én önnek menekvést ajánlok ... Ön habozni látszik . . . Hallgas­son hát meg; én tüzetesen fogom önnel megismertetni saját helyzetét. Fernand oly mozdulatot tön, melylyel lankadtságát akará kifejezni. Asztrea folytatá: — Egyszer találkozom önnel, ön akkor végkép elha­gyatott, gyámoltalan volt. Ön annyira visszaélt min­dennel és mindenkivel, hogy semmi kilátása sem le­hetett többé bármiféle segélyre. Én kezemet nyujtom akkor önnek, úgy van-e? *) Lásd P. Napló 1682-dik számát. — Úgy van, szólt Fernand , de ne fárassza magát az elbeszélés folytatásával ... Én soha sem leszek gyilkos. — De igenis, én fáradságot veszek magamnak az el­beszélés folytatására, mint ön mondja, —­s az valóban fáradságos is ... Ha önben volna becsület (láttam én már életemben embereket, kikben volt becsület); ha önnek múltja nem mondom hogy tiszta, de legalább éke­sítve volna valami férfias szilárdság által, úgy felfog­nám aggodalmaskodását, szeretném önt úgy a mint van, s talán csak önmagamat vetném a kárhozatnak, csak­hogy ön előtt ne zárjam el a mennyeknek kapuját .... Mert én képes vagyok ilyekre! ... De ön sokkal mé­lyebbre siklott le bizonyos lejtőn, hogysem joga lehetne ezentúl megállapodni. — Én nem akarok gyilkolni, mond Fernand, gúnyol­jon ki, ha helyteleneknek találja aggályaimat; de én ez aggályoktól nem fosztom meg magamat. — Úgy hát lemond ön e vagyonról, e czimről ? — Lemondok. A marquisnő vállat vonított. — Gyáva ! szólt mély haraggal : gyáva!... Pirulok, hogy önt szeretem----Ön férjem lesz , Fernand; ön herczeg, milliomos lesz.... Én úgy akarom.... Lel­­kemre mondom, úgy akarom ! Fölkelt, s büszke homlokáról teljes fényében sugár­zott le azon fejedelmi szépség, mit egykor úgy csodál­tunk benne. — Az idő eljár, folytatá , és kezét Fernand vállára tévé : Rostán Ferencz mindjárt itt lesz, s mi azonnal indulunk.... — Ön indul.... vágott közbe Fernand. — Asztrea keze vállára nehezült. — Ha ön nincs velem , szólt a marquisnő lassan, úgy ellenem van ön.... Vigyázzon magára!... Beau­vais Solange már kiszabadult a börtönből.... Látom, kedve van azt mondani, hogy annál jobb ! Ne mondja azt!... Én bebizonyíthatom, hogy ön nem volt szobájá­ban, a Morges-várban, akkor éjjel, midőn... — Képes volna ön! kezdé Fernand. — Még be nem végeztem... Az ember mondhatja, hogy erről vagy arról lemond, ha e lemondás csak épen szegénynyé, de különben minden veszélytől mentté te­szi. De önt, Fernand, önt a lemondás meg fogja sem­misíteni, ön a sárba vissza fog hanyatlani. Ezt én vál­lalom magamra. Azon kis gazember , ki Rostán Mari nevét viselő, önnek czinkosa. — Az én czinkosom! kiáltott Fernand. Hisz én nem is ismertem őt! De ki fogja azt elhinni ? kérdé a marquisnő moso­lyogva : — Tehát (folytatá) önnek említett czinkosa el nem utazott, mint remélem, ő itt van, mi még hasznát veendjük. Hálátennek, ön nevezetességgé lesz kedve­sem. ... Mihelyt az akna föllobbant, a világ és emberi törvény önnek tulajdonítandja e pokolsötétségű játék­ban a főszerepet. Hát nem tartják-e önt szeretőmnek ? Nem viseli-e ön már egy hónapja azon Rostán nevet, melyet mint álarezet, akárki akármikor letéphet ?.... Ne lássa, tehet ön aztán, a­mit akar, itt mégis csak ön marad a vezeklő áldozat. Ön azonban maga akarja így, hát ne is beszéljünk többet a dologról.... Egyedül óhajtok lenni. Ujjával az ajtóra mutatott. Fernand, a­helyett hogy távoznék, lehanyatlott egy karszékbe s fejét kezébe támasztá. — Az én múltam ! sóhajtott oly fájdalmas hangnyo­mattal, hogy még a marquisnet is majdnem megindít­hatta volna . Ha azon múltam nem volna, büszkén fel­emelném homlokomat s nem félnék a rágalomtól. Ekkor a folyosóról a nagy Rostán durva szava hal­latszott. A marquisnő parancsolólag fölemelve hangját : — Nyilatkozzék Ön, úgy­mond , velem akar-e tar­tani, vagy pedig távozzék! — Mi teendőm lesz ? kérdé Fernand. — Az lesz teendője, hogy ezt itt lerázza nyakamról! válaszolt Asztrea, s ugyanazon pillanatban egyszersmind barátságos fejbólintással üdvözlé a belépő Rostán Fe­­renczet. Fernand hideg verejtéket érzett homlokán. A marquisnő felállott s eléje ment a nagy Rostannak. — Barátom, szólt hozzá egész fesztelen hangon, már indulnunk is kell, mert itt az idő. Ferencz és Fernand egymásra tekintettek. Fernand így szóla magában : — Ez az ember nekem sohasem vétett semmit. Ferencz így szóla magában : — Valahára tehát ez első szerelmesnek is lejárt a szerepe. A marquisnő ugyanis elhitette volt Rostán Ferencz­­c­el, hogy Fernandnak az egész ügyben oly szerep fog osztatni, miszerint — ha baj találna esni — a rendőr­ségnek Csak ő lehessen zsákmánya. Ama határtalan sivatagokon, hol az orosz vágtatva utazik kocsiján, gyakran mutatkoznak a farkasok s versenyeznek sebes futásban a lovakkal. Ily esetekben az ember oda dob nekik valamit, a­mije épen van, egy őzdarabot, egy bir­kát , olykor gyermeket is ,­­ mind az útleírások mondják. A farkasok aztán, eléjök tálaltatván a jó falat, hátra­maradnak. Ferencz meg vola győződve, hogy Fernand a farka­soknak fog odavettetni. A marquisnő szerette volt Fernandot, ezt Ferencz jól tudá, de oly nőnél, mint Asztrea, mit nyomhat a már nem szeretett kegyencz ? A marquisnő így szólt Ferenczhez: — Nézze meg, előállt-e a hintó. Parancsolja meg a kocsisnak, hogy a Montmartre-bazáron álljon meg. Mi a Montmartre utczán megyünk be, s a boulevardra jö­vünk ki. Ott bérkocsit fogadunk, azon a Poissonniére sorompóig megyünk. A bérkocsi a sorompón innen fog várni, mig visszatérünk. Ha meglesz a dolog, ismét a bérkocsiba ülünk s a bazárra hajtatunk, s ott saját hin­­tónkba szállunk. — Ez úgy ki van csinálva, mintha kereken forgat­nák! jegyzi meg Rostán csodálatteljesen. És .... a kis angyal ? Ezzel szemét forgatta, tudatandó a marquisnővel, hogy Fernandot érti. — Ha visszajön, minden készen lesz. A nagy Rostán kiment. Asztrea Fernandhoz rohant és nyakába borult. — Mindezt ha érted teszem! kiáltott vagy valódi, vagy szintett szenvedélylyel. Én szeretlek téged! Én téged oly gazdaggá, oly nagygyá, oly boldoggá tesz­lek, hogy egy órai aggódásomat meg fogod nekem bo­csátani. . . . Aztán csókokkal halmozva Fernand homlokát, folytatá: — S hogy boldoggá lehesselek, nem kívánok tőled egyebet, mint azt, hogy engem is engedj boldognak lennem magad mellett. . . . Fernand elvesztő bátorságát. Bármi romlott volt is ő, hanem e nőtől félt és urtazott. Asztrea újra elkezdő: — Halld csak . . . Hogy oda juthassunk, csak egyet­len egy a mód . . . Nem akarlak téged szemközt állítani azon orvossal, mert félnék miattad... Ferencz fog min­ket az orvostól megszabadítani . .. Mihelyt­t kilépend a gyilkossági szobából, te ott fogod őt várni, Fernand, és lelövöd. Ezzel az óra mögül kivett két drága pisztolyt. Ugyan­akkor azonban, midőn a fegyvereket Fernandnak nyúj­­ta, a nagy Rostán lépett be. A nagy Rostán meg nem tarthatá magát, hogy el ne mosolyodjék. Hiszen ő ma-

Next