Pesti Napló, 1856. november (7. évfolyam, 2032-2060. szám)

1856-11-01 / 2032. szám

rozott mérsékletes áron. Gróf Zichy ajánlatán kívü­l kapott a kormány más országokból is ily féle ajánlato­kat, s több angol utazó van jelenleg is Szerbiában, bi­zonyosan kikémlendő, mily föltételek alatt lehetne az annyiszor szóbajött szerbiai vasutat építeni.Ha értesülök gróf Zichy működése eredményéről, megírom. Múlt vasárnap különös ünnepélyünk volt : az orosz consulsági lobogó majdnem három évi szünet után ismét felfüzetett. Legelébb a magas Porta illető fermánja ol­vastatott el, mely megadja az orosz consulnak az exe­quatur­, aztán a sabácsi püspök, ki a kievi akadémiában tanulmányozta a theologiát, a lobogót illető szertartások között fölszentelte, s az igy felszentelt lobogó feltüze­­tett, három napon át folyvást az illető rúdon maradván. Az ünnepélyen jelen voltak mind kormányunk tagjai, mind pedig az idegen consulok. Jelenleg tehát az öt nagyhatalmi consul közöl csupán a porosz consulnak nincs még exequiturája. Pár nap elött temettük el a fejedelemné öreg anyját. A 85 évet meghaladott asszonyság Nenadovics Jeferem és Sándor tanácsnokok anyja volt s azon ritka szeren­csében részesült, hogy harmad-unokákat is látott. Béke hamvaira. Időnk tegnapelőttig igen szép, egészen tavaszi volt , két nap óta azonban hidegebb napok állottak be, ugy­­annyira, hogy már ittott fűtenek. Mr Laguiéres, valamely orosz collegium tanácsnoka, 30 éves fiatal­ember, európai utazása közben városun­kat is meglátogatta, s ma Eszéken keresztül szárazföldi utón Zágrábba szándékozik. r. I. KÜLFÖlil) Francziaország, P­á­r­i­s , oct. 27. A „N. Pr. Zig“ levelezője írja . A Nápolyi illető „Moniteur“ czikknek a szárd napi sajtó általi magyarázata figyelmet érdemlő. Közöljük az „Unione" taglalatát : „A franczia „Moni­teur" szólott; hangja az, melyen a „Moniteur" szólhat; sem több, sem kevesebb. Hogy Angol- és Francziaor­­szág mit akarnak, mindenki (?) tudja. Azt is tudják, hogy mit tettek, s majdnem bizonyossággal jósolhatni meg, hogy tovább mit fognak tenni. De mit akarnak az ola­szok? mit tesznek ? Mit fognak tenni ? Ezek oly kér­dések , melyek mindennap fölmerülnek. — Franczia- és Angolország sorsára hagyják a nápolyi királyt; ők nem akarják bevallani, hogy a forradalmat buzdítják, ők ezt nem vallhatják be, de valósággal azt buzdít­­j­á­k. (Nagyot, igaz, „N. Pr. Zig"). Midőn ők a népek­nek azt mondják : Ferdinand kormánya rész, hogy nekik nem lehet vele bátorságos viszonyban maradni, nem mondanak nekik mást, mint : jogotok van a fölke­lésre. Franczia- és Angolország nem interveniálnak, mondja a „Moniteur“, de az erőszak alkalmazásától nem a souverainek iránti tiszteletből tartózkodnak, ha­­nem a s­o­u­v­e­r­a­i­n államok iránti tiszteletből. A nyugati hatalmak által tehát nem a királyok, hanem az államok függetlensége szentesik­etett. A szó , mely Eu­rópát két részre osztja, ki van mondva, s ha a szaka­dék, mely északot nyugattól elválasztja, nem bevégzett tény, de mégis be van vallva. Észak a s­o­u v­e r a v­­ick, nyugat a népek függetlenségét akar­­j­a.“ — A szárd lapnak a maga szempontjából tökéletesen joga van nemcsak ezen veszélyes következtetéseket vonni a nyugati hatalmak politikájából,hanem örvendhet is azok­nak. Mi azonban megjegyezzük, hogy az „Unione“ czik­­két egy, Cavour által sugallt lap után közölte, tud­niillik az olasz C­D­r­r. mégpedig kevesebb kicsapások kíséretében, s mi kérdezzük : ki veszélyezteti inkább Olaszország nyugalmát S­z­a­r­d­i­n­i­a-e vagy Nápoly? Turini lapok jelentik, hogy a napokban néhány meg­­kegyelm­ezés történt Nápolyban. A többek közt fogsá­gából kibocsátották A­m­e­d­i­a ügyvédet, egykori követet. Pár­is, oct. 27. A kormány még nem közölte, ha váljon Brenner el- és mikor hagyta el Nápolyt? A nápolyi követségnek még tegnapelőtt az elutazásról nem volt tudomása. (Franczia félhivatalos lapok szerint az elutazás 27-kén történt). A n t 0 n i n i marquis, ná­polyi követ — ha más parancsa nem érkezik mint az eddigi — útlevelét nem fogja kérni. Némi gúnyos kíváncsisággal várnak azon hírre, midőn a nyugatiak először tudakozódnak alattvalóik m­intléte­mán Nápoly­ban, s a párisiak a demonstratio ezen nemét legalább igen eredetinek találják. A félhivatalos „Pays" a dunai fejedelemségek ügyé­ben így nyilatkozik : Ha a békekötés stipulatioinak gya­korlati alkalmazásában több vagy kevésbbé kényes ne­hézségek merültek föl, Francziaország kész a hatal­makkal szenvedély és gyengeség nélkül megvitat­ni; ő és oly kevéssé akarja mint más hatalmak, hogy a stipulatiok bensője és szelleme roszul magyaráz­­tassék vagy meghamisittassék ; de azt nem engedheti meg, hogy ezen hatalmak közöl egy némelyik ezen nehézségek birájává teszi, s oly eszközök al­ól akarja azokat megoldani vagy elháritni, melyek fölött az érdeklettek előbb meg nem egyeztek. Szóval : a párisi köles együttleges mű; életbeléptetésének nemkülönben együttleges mű­nek kell lennie. Ezt Ausztria tökéletesen tagadja a dunai fejedelemségek kérdésében. S azt, mit Ausztriának mondunk, mondjuk minden más hatalomnak is, (t. i. Angolországnak. Szerk.), meg hasonló helyzet­ben fog lenni. Francziaország példát adott a kötések lisztelésére. A kijelölt idő előtt jóval elhagyták hadse­rege Törökországot, hajóhada a fekete tengert. Azt, mit ő tett, más hatalmak is tehették volna, de jövendőben meg kell, hogy tegyék, stb.“ A „Constitutionnel“ hajba kap a „Times“-szal, mely közelebb a dunai fejedelemségekbeni ausztriai politika mellett szólott, s következőleg önti ki mérgét . A „Times" példát akart-e adni érdeknélküliségéről s lovagias szelleméről? Azon pillanatban, midőn az euró­pai (?) sajtó megtagadja hozzájárultát a bécsi lapoknak, a fejedelemségekbeni meghosszabbított ausztriai occu­patio mellett folytatott tarthatlan polémiájára nézve, a „Times", mely kétségkívül szereti a vesztett pereket, és segédül beállva fennen kijelenti, miszerint ha e fog­lalás rész, de szükséges rész, melyhez tudni kell alkal­mazkodnunk, így a „Times", mely a háború alatt nevet­ségig vitte Ausztria elleni boszankodását, most rögtön az ausztriai kormány segítőjévé válik. Valóban , ily fel­­fordultságokat látva kérdezni lehetne, hogy mi titkos átalakulás történt a londoni hetes lap politikájában, ha a „Times" már rég óta még nem szoktatott volna min­den meglepőségek- és ellenmondásokra.“ A franczia törvényhozó testnek a jövő januárban­­ leendő összeüléséről beszélnek­ Spanyolország. A spanyol ügyek felöl Paris­ból azon érdekes tudósítást vesszük, hogy O’Donnellnek Francziaországhozi viszonya legkevésbbé sem volt oka megbukásának. — Levelező írja, miszerint hiteles kut­­forrásból értesült, miszerint Benkendorff úrnak az a feladata, hogy a két ország közötti szorosabb egybe­­köttetést helyreállítsa, mihez beleegyezését adni Izabella királynő is kész volna. —Pezuela helyett Azler tábornok, Narvaez buzgó párthíve, neveztetett ki a lovasság főigazgatójául. — Barzanallana pénzügy­­miniszter visszalépése bizonyosnak tartatik. Utódául Bermudez de Castro urat nevezik, ki még csak nemrég Bécs számára volt kijelölve. — Az új terv sze­rint a spanyol hadsereg, a 25,000 csend- és vámőrt is ide számítva, 161,000 embert számláland. Ezen kívül 80,000 emberből álló új provinciális militia fog felállít­­tatni. — A „Diario Espanol“ és az „Epoca“ jelentik, hogy a külügyi minisztériumban Serrano tábornok leköszönése elfogadtatott. Mégis igen kétségeskednek a fölött, hogy a tábornok elbocsáttatása elfogadtatik. Olaszország, Roma, oct. 18. Ch­i­r­a­­­d­i Tamás Vincze főinquisitor kibocsátványa.) A „Corr. Ital." egy f. évi augustus 8-kán kelt általános hirdetményét közli az anconai főofficiumnak, melyet Kiraldi Tamás Vincze főinquisitor írt alá. E hirdetmény a kath. egyház minden tagjának szóló intés­sel kezdődik, hogy az excommunicatio büntetése alatt az inquisitio szent hivatalának följelentsenek minden vétsé­geket, melyek annak illetősége alá tartoznak, különösen pedig oly személyeket, kik eretnekek, vagy pedig az eretnekség gyanújában állanak, vagy pedig a kik akár előbb, akár most a zsidó rítus vagy az izlám védelmezői vagy párthívei valának s jelenleg is azok; továbbá mindazokat, kiknek cselekvényeiből, mint bűvészkedés, magia­kat, arra lehet következtetni, hogy az ördög­gel vagy határozottan vagy hallgatagul szerződést kö­töttek ; mindazokat, kik papi kötelességeket gyakorolnak anélkül, hogy erre feljogosítva volnának; mindazokat, kik titkos gyülekezeteket, vagy pedig a kath. hit megve­tésére s károsítására szolgáló összejöveteleket tartanak; olyanokat, kik Istent,a szűz Máriát és szenteket szidalmaz­ták; olyanokat, kik vallási fogadásuk daczára házasságra lépnek;a soknejűeket; azokat, kik a szentinquisitiónak, hivatala teljesítésében akadályokat görditnek eléje; oly iratok szerzőit, melyek a papság elleni sértéseket tartal­maznak; mindazokat, kik eretnek iratokat olvasnak, nyomnak, nyomatnak vagy azokat terjesztik; oly szemé­lyeket, kik a böjti idő alatt húst, tojást vagy tejet ettek vagy másokkal etettek; végre azokat, kik valamely ka­­tholikust vallásától eltérítettek, vagy pedig egy nem-ke­resztyént akadályoznak abban, hogy magát megkeresz­­teltesse. Az egyházi átok csak akkor szüntettetik meg, ha az excommunicált az általa elmulasztott denunciatiót utólagosan elegendő módon teljesíti. E rendelet egy utóirata inti mindazokat, kik a felül elősorolt vétsé­geket elkövették, ne várják be föadatásukat, hanemm ad­ják fel önkénytesen maguk magukat, gyónjanak meg, s ez esetben az egyház szelíd bánásmódjára bizton szá­míthatnak. Az okmány azon parancscsal végződik, hogy mindazon rendeletek szigorú megtartása a zsi­­dókkal a közelebb tartalmást tiltja p. o. hogy velök­­egy szobában aludjanak, egyenek, játszjanak, tánczolja­­nak, vagy bármely más barátságos közeledésbe bocsát­kozzanak. E rendeletet minden templomban, vámháza­­kon, könyvkereskedésekben, korcsmákban sat. falra kell szegezni. (Wand.) Nápolyból írják : A király folyvást Gaetában, s min­den kedden és pénteken szemlét tart ottani hadserge fö­lött. Ő mindig szintett csatázásokat és manővereket lé­tet velők, miként lehet valamely hadsereg kiszállását megakadályozni, vagy pedig a már kiszállott csapatokat visszavetni. Igen nagy tekintetben áll most a király előtt Fra Modesto, szent Paschalis rendének tagja. E fér­fiú mindig ő ficziliai felsége körében van. Környezeté­ben a király úgy mutatja magát, mintha óhajtaná a nyu­­gati hatalmak követeinek elutazását,­­ minden pillanat­ban ezt mondja: „Quando se ne vanno.“ — Turinba Minto lord megérkezett, s megjele­nése a félsziget apróbb udvarainál mindenesetre aggo­dalmat gerjeszteni. De mégis semmi kétséget sem szen­­vad, hogy ezúttal egyedül egészségi állapotának javí­tása végett jött Olaszországba, s családjára nézve is az olasz éghajlat szükségességé vált. Guerazzi, az egy­kori dictator Toscanában, elhagyta csendes tartózkodási helyét Corsicában s Piemontban telepedett le. T­u­ri­n, oct. 24. Ő felsége , az orosz anyacsá­szárnő tegnap a szárd birtokba megérkezett. Már a­­ pompás Lago­maggiore partjain fekvő minden városban a lakosság tiszteletét és örömét nyilvánította a fölött, hogy ö fölsége a mi kis államunkat választotta ki téli tartózkodása helyéül. A borromei szigetek magaslatán a császárnő Borromeo grófnő részéről meghívást kapott, látogatná meg ezen paradicsomi szépségű szige­teket. A császárnő barátságosan fogadá a meghívást, s a grófné palotájában reggelizni is méltóztatott. Gyö­nyörű szelíd őszi nap volt , s a császárné és kí­sérete egész dicsőségében élvezheték a gyönyörű kilátást , miben csak kevés halandónak engedtetett meg részesülni. Aronában a király nevében Savoyen- C­a­r­i­g­n­a­n herczeg fogadta ő felségét, valamint az orosz követ az itteni udvarnál, Stackelberg gróf tábornok. Tegnap déli órában a császárné külön vo­nattal A r­é­n­á­b­ó­l Genuába tovább utazott, hova Turinból a király is, fényes törzskara, s Cavour gróf miniszterelnök kíséretében szintén megérkezett. A király ö­felségét az ő várában fogadta. A város összes helyőrsége, valamint a genuai nemzetőrség fegyverben állott, s a király azokat elléptette maga előtt. A császár­nő a pompásan földiszített „Governolo" gőzfregatton, rövid mulatás után Nizzába folytatandja útját; egy má­sik csavar­ fregatt, a „Carlo Alberto" a „Governolo“ kí­séretéül szolgáland. Nizzában a szállodák és vendéglők már mind tömvék, idegenek tömegestül érkeznek, s igen sokan kénytelenek a körülfekvő helységekben beszál­lásolni. — A „Giornale di Roma“ irja : „Ő cs. kir. Apostoli Fölségének Romában levő rendkívüli követe, Co I­lo­red­o­ W­a Ilse­e gróf ur­a excja oct. 22-kán nyitá meg először az újonnan helyreállított lakosztályokat a császári követségi hotelben, a „Palazzo di Venezia“ban egy fényes elfogadásra, melyre a bibornokok , eminen­­tiáik, a diplomatiai testület, ő szentségének miniszterei, a főpapság, nemesség, a franczia és pápai helyőrség tiszti kara s más olasz és idegen notabelitások nagy számmal jelentek meg. Amerika, Új-Yorkból, oct. 15-kéről jelentik. A választások Kanzasban kedvezőleg ütöttek ki, a rab­szolgatartó pártra nézve. A szabad állami párt megtar­­tóztatta magát a szavazástól. Fremont győzelmére a kilátások növekedőben vannak. Mexicóból érkezett tu­dósítások szerint a Nagybritannia és Íme köztársaság közötti viszály gyors léptekkel halad a krízis elé; a brit követség bezárta irodáit. sik a borjazásnál. Stephens csupán a borjúnövelésre szorítkozik; a borjazásnál, a rendes tartás mellett, Angliában alig fordul elő , a­mi nálunk oly gya­kori,­az elvetélés. Továbbá ott a húshaszon a fő­dolog, a tejhaszon alárendeltebb, míg nálunk a tej nagyobb mértékben hasznosítása emeli a marhate­nyésztést. Kétszerte fontos ez okból ránk nézve a fejés módja körül Stephens gyakorlati oktatása, s a magyar gazdasági könyvnek e fölött a tejelési képesség meghatározását és sok egyebet kelle tárgyalnia kimerí­­tőleg, a­miket az angol mű­ mellőzött. Következnek a mezei munkák, a föld elkészítése s a vetés stb. Mennyi nagyérdekű kérdés merül föl és van megvitatva ez alkalommal! Mily érdekes a kézi és gépi vetés egybehasonlítása, s a gépvetésnél megint a sorve­tés előnyeinek kiemelése a szórva vetés fölött! E sza­kaszokban is jóval többet nyújtanak a magyar kézi­könyv írói Stephensnél, főleg a gépek ismertetése kö­rül, melyeknek behozatala életkérdéssé vált hazai föld­ mivelésünkre nézve. A vetést a magtakarás követi. Alig van mezei munka, melyet embereink roszabbul végez­nének; ez okból különös figyelmet fordít kalauzunk e tárgyra. Valamint e fejezetben, úgy a szántás körül is (lásd : halmos szántás stb.) sok olyasra talál a magyar gazda, a mi merőben új nálunk, de a minek lassanként terjednie kell hazánkban is. Gépekkel ismerkedik meg, melyekről alig tudott ez előtt valamit, s az eddigi tur­­kálás helyett, oly fogásait tanulja el a valódi nevelés­nek, melyeket eddig gazdasági könyvekben hiában ke­resett. Stephens módszerének előnye e gyakorlati irány, mely, úgyszólván, nemcsak eszére, de kezére is ad mindent a gazda közönségnek, s a­melyet követvén, mondhatni, az angol földmivelés rejtelmeivel ismertetnek meg könyvünk írói. S az okszerűbb gyakorlat oktatása mellett, mennyi lendület az egész munkán keresztül hasznos újításokra, kísérletekre, ha úgy tetszik, de a­melyeket más orszá­gok tapasztalása ajánl. Ilyen, hogy kevés példát mond­junk sok helyett, a tavaszi búza termesztése parlag föld­ben, a lóbab növelése, mely egyik főtakarmány Angliá­ban stb. Oly pontra érkeztünk, mely egyik életkérdése , főleg a tagosítás után, hazai gazdálkodásunknak. A magyar gazdaság könyve, tetemes bővítéssel, vette át Stephens Útmutatását a takarmány-termesztés körül. Elmondja, minő takarmányt mily földben kell tenyészteni; melyik való az alföldre, melyik hegyes és nedvesebb vidékre; mely takarmányt lehet gabna közé vetni; megismertet mindenik növelésével; kimerítőleg szól a gypszezésről, csonttrágyáról stb. S a mesterséges takarmányok ter­mesztése mellett a természetes takarmánytermő földek, legelők, rétek mivelését sem­ hanyagolja el. Ellenkező­leg, oly figyelemmel, annyi ismerettel tárgyalja a rét­növelés kérdését, hogy az ide vonatkozó fejezeteket e mű egyik fénypontjának mondanék, ha volna fontosabb részlet az egész műben, nem egyenlő gonddal és ala­possággal írott, nem kimerítő. Mondanunk sem kell, hogy a tavaszi munkák, a korai és kései vetések stb., közepett, az őszi vetések ápolá­sára nézve is útmutatást nyer a gazda közönség. Gya­kori baj főleg az alföldön a gabona megdőlése, íróink ez esetre is szolgálnak tanácscsal. Mi az egyes gazdasági növényeket illeti, sok új van könyvünkben, a­mi az angolban hiányzik. Stephens pél­dául csak röviden szól a burgonyam­ivelésről, a­miről nagy részletességgel értekezik könyvünk. Angliában a turnipsz, nálunk a burgundi répa nagyobb fontosságú. A repezét az angol legfölebb csak zöld takarmánynak, s a gomborkát, kölest, rizst épen nem termeszti, holott ná­lunk, a Bánságban, a rizs is megterem. Említsük-e a do­hányt és tengerit (kukuriczát), e nagy fontosságú gaz­dasági czikkeinket, melyek Angliában nem tenyésznek, s melyekről oly jeles czikkeket hoz könyvünk, hosszas tapasztalatok biztos eredményeit. Az olvasó, ha legki­sebb jártassággal bír a közelebbi évek magyar gazdasági irodalmában, magától ráismer e nagybecsű fejezetek íróira. Terjedelmesen értekezik végre könyvünk, — a­miket az angol ma mellőzött — a mezőgazdasági és erdei szempontból tett faültetésekről, s az eperfatenyész­­tésről. Az utóbbi a selyemtenyésztéssel áll összeköttetésben. Az angol az állattenyésztés legtöbb ágában talán még nagyobb tekintély, mint a földmivelés fogásaira nézve;­­ gazdáink nagy haszonnal olvashatják az angol takar­mányozás napi­rendét, s a­miket Stephens a borjúnöve­­lésről, juhtenyésztésről, sertéshizlalásról stb. közöl, s gazdasszonyaink közöl mindenki sokat tanulhat azon fejezetből, mely a baromfi-tartásról szól , de a selyem­tenyésztést nem űzi az angol, s a méhész is hasztalan folyamodnék Stephenshez tanácsadás végett. Mind a se­­lyemtenyésztés, mind a méhészet tavaszi teendőit szak­értő férfiak tollából vesszük a magyar gazdaság köny­vében szintoly alapossággal, szintazon részletességgel, mely annyira gyakorlati becsűvé teszi Stephens mód­szerét. Érezzük, hogy szakemberekkel van dolgunk, a­kik nemcsak megmagyaráznak, de, mondhatni, meg is mutatnak mindent. Egyáltalában, mint érintők, azon benyomást teszi az olvasóra könyvünk , mintha példánygazdaságban tenne körutat a mű nagy készültségi­ íróival. Mindent megér­tett, mert kalauzai mesterek az értelmes, egyszerű elő­adásban; sokat, mondhatni, szemmel is látott. S ha a gya­korlati oktatások és a sok látni való közepett nem ért rá bővebben elmélkedni, mint okszerű gazdához illik, né­mely fontos dolog fölött : miután mindent megnézett a példánygazdaságban, kisérje szobájukba e szép gazda­ság rendezőit; míg az épen elvetett mag kikel, elmél­kedjék velük a rangcskrázás természet-, vegy- és élet­tani tényezőiről. Látni fogja, mint támogatja, mint vilá­gosítja föl az elmélet a gyakorlatot, s mélyebb, mert tudományos meggyőződést szerez azon eljárás czélsze­­rűsége felöl, melynek technicumával a magvetésről és betakarásról szóló fejezetekben megismertették. Elismeri, ha eddig nem látta által, a gépvetés elsőségét a kéz­vetés fölött s a sormivelés előnyeit a szórva vetés fölött, így fordul vissza a gyakorlat az elmélethez, hogy az előtt találjon igazoltatást. S a tudományos kezdethez épen illő a műnek ily tüdős befejezése. „Semmit se ve­gyetek gyakorlatba, mond Baco, — „cujus non sit etiam doctrina aliqua et theoria.“ S az ember a tapasztalatok­ról megint reflexióra emelkedik. Az élet és tudomány viszonya , melynek szem előtt tartása egyszersmind elő­adási tekintetben is emeli a könyv becsét. Kerekdedséget kölcsönöz annak, mi a compositio egyik lényeges kel­léke. Oly k­ór érdem , melyet szépirodalmi íróink na­gyobb műveiben is ritkán találunk. Cs. A. U­J POSTA. Bécs. oct. 31. A hivatalos „Wiener Zig“ ma közli a Duna jobbparti vasutak engedményezéséreli okmányt. Ezen okmánynál fogva a cs. kir. Apostoli Fel­­sége Zichy Ödön grófot saját és A­p­p­o­n­y­i György gróf, A­p­p­o­n­y­i Károly gróf, Károlyi György gróf, Festetics Ágost, E­r­t­z Károly gróf K­h­u­e­n Antal gróf, P­r­a­n­d­a­u Gusztáv báró, Pere­­c­s­e­v­i­c­s Péter gróf, Waldstein János gróf, Zichy Domokos gróf, s Kreuther Ferencz nevében; — Festetics György grófot saját és Batthyány Fülöp hg, Eszterházy Pál hg, E­r­d­ő­d­y Sánd. gr., Zichy Henrik gr., Biedermann Gusztáv és T­s­c­h­u­r­i Ödön nevében; — Kordon Ferencz báró altábornagyot sa­­ját és R­e­v 0 11 e 11 a Pasquale nevében; — F­o­r­s - boom-Brentano József Antalt, Sin­a Simont, Arnstein et Eskelesz, s Wodianer Móriczot; — végre André Ernőt saját és Pereire Emil, F­r­u­­­d Benedek, Pereire Izsák, B­­­e­s­t­a Hippolit, Thurneissen Ágost, Mac G­e­­déon des Arts, Morny Károly Ágost Lajos Jó­zsef gróf, De Abaron József Lajos, Salvador Káz­­mér, Grieninger Frigy., S­e­i 11­i­e­r­e Florentin Achill báró, Maileit Károly s D’E­i­c­h­t­h­a­l Adolf nevében fölhatalmazni méltóztatik a következő vonalak építésére: a) egy vonalnak építésére Bécsből Soprony és Nagy-Kanizsán át Eszékre; b) egy vonal­nak építésére Új-Szőnyből Fehérváron át Eszékre; a mennyiben pedig ezen a és b alatti vo­nalak Pécset nem érintenék az ezen várossali ösz­­szeköttetés végett egy mellék ág építésére; c) egy vonal építésére Budáról Nagy-Kanizsán át, mely Pöltschachnál a déli államvasutvonallal érintkezik; d) egy vonal építésére Eszéktől Zi­­monyig. (A terjedelmes­ okmányt hely­szűke miatt csak közelebbről adhatjuk.) B­e­r­n­ből írják, hogy a neuenburgi ügyet illető vizs­gálat be van zárva. Most a főügyvéd és vizsgáló bíró jelentését várják. E jelentés a vádló kamra elé terjeszte­tik, a pöriratokkal együtt. Azt vélik, hogy e pör az év vége előtt nem fejeztetik be, ha a vitát bűnbocsánat meg nem szünteti. Bécs, oct. 31. Az „Oest. Ztg." írja : „Azon pör, vájjon a Porta kérte-e vagy nem a török terület kiürí­tését, fölvilágosítást nyer a távirdai tudósítások által : „Nem rég egy sürgöny így hangzott : „Konstantiná­polyból érkezett tudósítások szerint a minisztérium le­köszönt.“ Mindjárt reá egy más sürgöny jelent.­s Konstantiná­polyból érkezett tudósítások szerint a­zultán a minisz­térium benyújtott lemondását nem fogadta el." „Minthogy a párisi lapok a lemondás el nem fogadá­sát hasonlókép jelentik, s ezt bizonyítéknak tartják azon állításukra, hogy a Porta a török terület kiürítését kí­vánta volna, Ali pasa jelen minisztériuma tehát Fran­cziaország értelmébe volna kedvező, m­íg Resid mi­nisztériuma, melyet az angol befolyás akart beültetni, az occupatio mellett van, a békekötés tökéletes teljesítéséig. Az „Oest. Corr." állítása azonban, minden tekintetben jogosnak látszik lenni, a­mennyiben a­zultán, miniszté­riumának a kiürítést illetőleg tett követelését még nem hagyta volna helybe. „A franczia lapok tehát csak a jelenlegi Porta-mi­niszterek óhajtásait fejezik ki, kiknek hatalmát mindig ephemernek tekinthetni, míg az „Oest. Corr.“ nyilat­kozata az ottomán kormány végítéletét veszi tekintetbe. Hogy pedig az ottomán kormány gondolatát a kiürí­tést illetőleg határozott követelés, főleg jegyzék alakjában nem fejezte ki, és a minisztériumnak le­mondása mutatja, minek el nem fogadása azonban még semmi határozott jellemmel sem bir “ Az „Indépendance belge" írja : „A keleti kérdés új fordulatpontba lépett s jelenleg egészen háttérbe szorít mindent m int a nápolyi ügyre vonatkozik." „Sürgöny utján értesülünk a török kabinet buká­sáról. E miniszteri válság — mint már tegnap is gyani­­tólag kimondók — az ausztriai s angol követek közös munkája volt, s ezen politika sikere magyarázatul szol­gál azon határozottságra nézve, melylyel az „Oesterr. Ztg“ azon Francziaországból eredt állításokat megha­­zudtolá, melyek Törökország azon kivonatára vonatkoz­tak, hogy területe kiürittessék. „Ha Törökország ezen kivonata nem bsz is forma­­szerinti ovastétel jellemével, mégis legvilágosabban fe­jezi ki óhajtását. Ezen kitételnél fogva ragaszkodik a „Journal des Débats“ még folyvást tudósításaihoz, s mi hozzáteszszük e kitételhez, hogy Törökország felszó­lalása , melyet több ízben és egyszerre intézett a kettős megszállás ellen (a Dunafejdelemségek megszállása ellen Ausztria részéről, s a Feketetenger megszállása ellen Anglia részéről), ezen fölszólalás, mondjuk, az imént megbuktatott kabinetből származott. E kabinet bukásának azon reményt kere Bécsben keltő­ Magyar könyv­eszet. 607. Babó. Kérdés és feleletekben röviden fogalma­zott földmiveléstan. Falusi népiskolákban mezei gazdászat használatára. Báró B­a­b­ó L. több mezőgazdá-­­­szati és tudós társasági tagtól Magyaritá V­a­r­j­u István,­­ Komárom, nyomatott Szigler testvéreknél 1856. 8-rét.­­ 125 lap. Ára 20 pkt. 1­608. Szent énekfüzér. „Kath. egyházi énektárából“ kivonva, s néhány latin énekkel megtoldva kath. iskolá­sok számára szerkesztő Tárkányi B. József egri tö­­megyei áldozó pap. Egerben a lyceumi könyvnyomdá­ban. 1856. A Szent-István-társulat bizománya. Kis 8-rét. 124 lap. Ára kemény kötésben 12 pkr.

Next