Pesti Napló, 1862. február (13. évfolyam, 3592-3615. szám)

1862-02-19 / 3607. szám

ságban élő lakosokra büntetés czime alatt 800 ft rovatott ki. Van eset, hogy némely birtokos adóját már egyszer lefizette, azután megint elő­rántották, hogy fizessen. Több ily szinü eset fe­deztetvén fel, illető magas helyre panasz téte­tett.“ „A H. Ztg úgy hallja, hogy a szebeni szász ifjúság a hetes bizottmány munkálata ellen be­adott különvélemény szerzőjének, brassói követ Lassel urnak tiszteletére bankettet rendezett.“ — Trenesén, febr. 9.Farsangban írok, de treneséni farsangról még sem irhatok; mert ám­bátor megyénk islere, a Vág, kibontakozván teg­nap a zordon tél bilincseiből, szabadon hömpö­lyög már Komárom felé, mindazonáltal csendes népünk meleg helyéről nem akarván mozdulni: az alvidéki ugyan örül, ha nem kell tánczolni; a felvidéki pedig ez idén megelégszik, ha most jól lakhatik. És szabad egyúttal mondanom: mivel lak­hatik jól ? Egész éven át csupa szeszre és kásá­ra főzött krumplival, miért valamint a középkori németeket hajdan árpa v­agy most felvidéki né­pünket valódi krumpli-kivonatnak nevezhetni. Ha ezen termés nálunk Kiszuczán nem sike­rül, a­mi hozzávetőleg minden ötödik évben ren­desen megesik, akkor ezen túlnépesedett vidék, azonnal végső nyomorral küzdve, többnyire az állam terhére esik, és a­kit az éhhalál télen el nem ragadott, legelső tavaszszal csoportosan vándorol boldogabb tájakra. S miért van ez így ? Ezen hegyes vidéknek (hol mellesleg legyen mondva, egy lónak három­négy ura Van, hol egy telken száz ember lakik, s hol én 1861-ben saját szememmel ekébe fogott embereket szántani láttam,­ ezen sovány Kiszu­­cza vidéknek csak két keresetneme van i. i. a zsindelygyártás és a sodronyosko­dás. Az első, miután az erdők napról napra jobban pusztulnak, épen oly arányban fogyton fogy, mi­nőben terjeszkedik a másik. A drótoskodás még va­­lami öt év előtt Trencsén megyében csak két három falura szorítkozott, most pedig a Beszkid-hegyek és Kiszucza folyó hosszában ezen vándor mes­terséget majd minden helység gyakorolja; azért nem sokat hibázok, ha Trencsén felvidéki sodro­nyosainak számát Rovné főteleppel 6.000 legény­re, évenkénti keresményüket pedig legalább 300 ezer forintra teszem. Ezen nyomor avatta művészek, kik barna gú­nyájukat mint jellemző öltözéköket, még a haj­dani szövetséges hunnoktól kölcsönözvén, min­den külbefolyás daczára máig híven fenntartják, bebarangolván egész Európát, ha minden nyel­vet megtanultak, végre mégis terméketlen hazá­jukba térnek vissza; hol azonban, mivel puszta nyelvből még ki nem élhet az ember, csak addig mulatnak, mig nehéz keresményeket javában — el nem iszszák. Szép dolog ugyan, ha a nyelv a népeket egy nemzetbe összefűzi , de mit használ a népek apostolával, ha angyali nyelveken beszélünk is, de kölcsönös szeretettel egymás iránt nem visel­tetünk? Véleményem szerint nem cselekedett okosan azon holló, ki szavát fitogtatni akarván, a túrót szájából kiejtette; mert hiszen egy kar­ban 50 zenész is külön hangszereken működhe­tik — csak értsen egyet. Hozzuk azonban össze vitorláinkat; ha az úr­béri viszony mégis szűnt, fennmaradott még va­lami erkölcsi kapocs, miért a nép nem tűri egy­­kedvüleg kinek kezébe kerülnek a volt földes­urak birtokai. így midőn tavaly hg Eszterházy a megyénkbe kebelezett bicse-sztrecseni uradalmát haszonbérbe kiadta, a nép ez iránti helyes-e vagy helytelen aggodalmát — nem vizsgálom — egy a megyei bizottmányhoz inté­zett kérvényében kifejezé; ellenben özvegy gr. Csáky Ludmillát, ki most t­u­d a t­i­n­i uradalmát a községeknek részletenkint eladni szándéko­zik, egekig magasztalja. Valamint vasonkeöi gr. Zichy Nándort és testvéreit, kik nálunk felében ugyan zálogváltás, felében pedig vétel utján az egész g b­e­r­t­a­n­i uradalmat ez idén meg­szerezték, mint leendő jótéveit kedvesen üdvö­zölte. (M. Orsz.) — Ugocsa, febr. 11. A szomszéd Szathmár megyében legközelebb a szathmár-megyei gaz­dasági egyesület nagy gyűlést tartván, több — gyakorlati értékkel bíró határozatukból látszik, hogy ők a politikai életben beállott intermezzót a társadalmi jólét emelésére irányzott törekvéseik­kel legalább anyagilag gyümölcsözővé igyekez­nek tenni, mit csak dicsérnünk lehet, s nem ta­gadhatjuk meg elismerésünket a jó irányban in­dult munkásságtól. — Mi ugocsaiak a gazdasági egylet alakításában Szathmár­ megyét annak ide­jében megelőzök, de ők az eredményben ben­nünket rég maguk mögött hagyának; mert mig ők állatkiállitások, versenyszántások stb. rende­zésével a megye gazdasági viszonyainak oksze­rűbb alakítására jótékonyan hatni igyekeznek, ad­dig a mi egyesületünk 1859-ben történt megalaku­lása óta — leszámítva a szőlészet és kertészet me­zején kezdetben létrehozott, némi jelentőséggel di­­cserhető mozzanatokat — folyvást pang, életje­lenségeivel többé ama téren sincs szerencsénk találkozni, megszűnni látszik minden törekvés, mely vidékünk anyagi jólétének fokozása körül eleinte hévvel s jótékonyan fáradozni czéllal tű­zé ki magának. Az ugocsai egyesületet nem a részvéthiány kárhoztatta tétlenségre, az érdekeltség kis me­gyénk területén már kezdetben kitűnő mérvben volt iránta felköltve, az aléltságot tehát, mely hasznos tevékenységét zsibbadásban tartja, nem tulajdoníthatjuk egyébnek, mint a gazdaközön­ség bizalma által az ügy élére állított egyének erélytelenségének, vagy talán a küzdelmes poli­tikai élet hullámairól más irány felé történt ra­­gadtatásának. A politikai élet kénytelenségből odahagyott mezeje ez idő szerint parlagon hever, de az em­beri tevékenységnek szünetelni nem szabad s nyilatkozhatik-e mostanában hasznosabb, gyü­mölcsözőbb téren a közélet, mint a gazda­egye­sületek felkarolásában ? A közelmúltban amott lefoglalt,most már szaba­don álló erőt igyekezzünk különben is — részint mint hibánk, részint a fatális viszonyok miatt mé­lyen sülyedt anyagi jobblétünk emelésére fordíta­ni ; ennek egyik hatásos eszközét gazdasági egyesületünk új életre hozásában jelendjük fel. Kérjük ennélfogva az ugocsai gazd.­egyesület igen tisztelt ideigl. elnökét, lenne szíves ismert erély­ével új életre költeni a lethargikus álomba sülyesztett egyesületet. Minden nap mulasztása ezen a téren káros eredménynyel jár s anyagi jólétünk, és a közvagyonosodás rovására törté­nik, s a folytonos alábbszállásban boszulja meg magát. Szabadjon remélnünk, hogy közérdekben emelt jó szándékú szavunk nem leend a pusztában kiáltó szava. 1. 1. Tárcza. Az uj földesúri­ Regé­ny. Irta Jókai Mór. (Folytatás.**) Az a másik. Kampós urnák értésére adatott, hogy nem fog ugyan megvasaltatni , de aztán el ne szökjék; ő pedig csak arra kérte meg a nagyságos urakat, hogy a kályhákat megint rakják össze, s aztán minden jól bezárjanak, a kulcsokat adják át a kulcsárnak, azzal kísérőit felszedve magához, a szekérrel sok szerencse­­ kívánás közben eltá­vozo­tt.__ — Ördöngös ficzkó! Dörmögött utána Brau­häuser ur. Ördöngös ficzkó! — Az lett volna a még nagyobb ördöngösség, ha érteni lehetett vol­na, hogy miért jelentette fel azokat a már meg­menekült rejtett iratokat? meg, hogy mi lehet azokba írva ? Hanem hát Brauhäuser úr annak oka nem volt, ha a világ folyását intéző bölcses­ségnek úgy tetszett, hogy a Bábeltornya építése­kor a pallérok a kőművesek nyelvét ne értsék. — Ördöngös egy ficzkó! Hanem már most csakugyan ideje volna, ha az ebédre gondolna valaki, mert ide­stova este lesz. Oh van gondoskodva e felöl! Ankerschmidt maga ugyan nincs itthon, de Misz Natalie tudja, mivel tartozik a ház hasonló helyzetben ily ünnepélyes vendégeknek? vala­*) A fordítási jog fenntartatik. **) Lásd a „P. N.“ 3. 4. 6. 7. 8. 9. 12. 13. 14. lb 17. 20. 21. 23. 24. 25. 28. 29. 30. 33. 35. 36. 37. 38. 40. számait, mint azt is, hogy a Hof-Schematismus szabályai szerint kit miféle kanál illet meg. Annálfogva a kis Gyuszi (mert a vadászt magával vitte a lo­vag) már tizenegy órakor (Staatsvizit órája) e következő utasítást kapta: „lemégy az ócska kastélyhoz, a hol az urak vannak ; azt az urat, a melyiknek három csillagja van, meghívod ide fel a kastélyba ebédre; a másik két urnak a kiknek egy csillaguk van, tudtára adod, hogy az inspector urnái van számukra terítve; a csend­őröknek is megmondod, hogy majd az ispán ház­nál kapnak enni.“ Le is jött Gyuszi ez üzenettel a motozott házig legalább tízszer, de az ajtóban állt egy mérges fegyveres ember, a­kinek az volt adva utasításul, hogy egy lelket se bocsásson se ki se be, s az Gyuszit is léleknek nézve, mindannyiszor rári­­vallt keményen . Czurukk i­s előkészületeket tett rá, hogy közelítés esetében arra a hegyes vasra felszúrja, a­mi a puskája végén van, mire aztán Gyuszi legelőször is megfutamodott, haza szaladt, s elmondta, hogy őt nyársra akarták húzni. Misz Natalie másodszor is visszaküldé, azon parancscsal, hogy ha az őrhöz ér, tegye magát állásba, sipkájához a kezét s mondja el neki, hogy miért jött, majd akkor beereszti. A világ folyását rendező hatalmak azonban úgy intézék a dolgot, hogy az őrt­ álló csendőr ne ért­se azt a nyelvet, a­min Gyuszi beszél, lévén ő becsületes cseh ember, azért is ez azt most már kémnek gyanítva, nagy toporzékolva ker­­geté el újra, „nem takarodó­ innen, te spion!“ Már harmadszor, a­hogy messziről meglátta Gyuszit, előre fenyegette ököllel, hogy „gyere csak közelebb.“ A negyedik visszajövetelnél neki toporzékolt, úgy kergette el. Az ötödik kísérletnél ravasz fogást tett, meg­húzta magát az ajtó mellé s a­mint Gyuszi jött az ebédre hívással, hirtelen nyakon ragadta, jól felpofozta, s megtépte az üstökét. De azért a kis Gyuszinak még vagy négyszer meg kellett kisértenie a vizsgáló urakhoz való juthatást. Egyszer a ház háta mögé került, hogy majd az ablakon kiált be nekik; az őr onnan is elkergette ; majd meg azt gondolta ki, hogy fel­mászik egy gesztenyefára s onnan mondja meg, hogy miért küldték ? De már ezen rajtakaparva­ csakugyan megtelt a mértéke; a haragos vitéz lehúzta a fáról, s gallérjánál fogva bevitte a nagy­ságos urak elé, jelentve, hogy itt fogott egy ve­szedelmes kémet, ki már tizedszer akar áttörni a vesztegzáron. Gyuszi rugkapált kézzel lábbal. — Hát te gazember, mit akartál ? förmedt rá egyszerre mind a három ur.Szegény kis nyuszival jó hogy valami nem történt, a mint három ilyen kerékbeforgó szempár vette keresztüzbe s min­den oldalról azzal biztatták, hogy megeszik. Sze­rencséje, hogy eszébe jutott, a miért jött. — Az urakat kell ebédre hívnom. Oh egyszerre milyen gömbölyűre nyílt mind a három haragos ábrázat, hogy megszirogatták a kis ficzkó pofácskáját mindnyájan : „derék kis fiú! hisz ez a lovag úr kastélyából való cse­léd.“ Azzal aztán egyszerre mind a hárman neki az ártatlan csendőrnek, ki még egyre fogta a fiú gallérját, annak aztán volt mit hallani „ügyet­lenségről, eszetlenségről, stb.“; szerencséje, hogy nem értett belőle semmit. Az szegény tán máig is töri rajta a fejét, hogy mi megoldása lehet e rejtélynek ? — Megijedtél kis fiacskám? —szólt. Brau­häuser úr, ismét Gyuszihoz fordulva, kinek ar­­czán barázdákat vont a sírás, mint a záporpa­tak az agyagföldön. Megijedtél nagyon? — Az ám. — A nagyságos úr küldött? — Nem a küldött, mert a nincs itthon, hanem a Misz küldött, hogy nem akarnak-e ebédelni ? — Oh igen. Csókoljuk a kezeit, kis fiam, mondd meg, mindjárt megyünk. —Az ám.Dehát melyiknek van három csillaga? A vizsgáló urak tudniillik a nagy munka után, hogy torokgyíkot ne kapjanak, shawljaikat nya­kukra tekergették, s igy az eltakart gallérokról Gyuszi nem tudta elintézni, hogy kit hova hivjon. Bräuhäusel ur elértette a kérdést.Oh Bräuhäusel ur nagyon tapintatos férfiú, s mindjárt tekinté­lyes előlépéssel mondá. — Én vagyok a chef, fiam, én vagyok. — Hát a másik kettő az egy csillagos, ugy­e ? Ezek meg a puskával a csendőrök. No hát, tisz­teli a lássan a csendőr urakat a Misz, hogy szá­mukra a kastélyban van a diner servirozva; az egy csillagos urakat szívesen látják az inspector­­nál ebédre, maga meg azzal a három csillaggal, ha éhes, hát elmehet az ispánhoz. — Hehehe! te kis szamár, megfordítva szen­­ték : engem hittak a kastélyba ? — Igen is, hiszen úgy mondtam. Ezzel Brauhäuser úr elosztva az illő utasításo­kat alárendeltjei között, engedett kit-kit saját útján távozni a természet kívánalmainak kielé­gítési czélja felé, míg ő maga kis Gyuszi által vezetteté magát a kastélyba; útközben a kiállott szenvedésekért megajándékozva a hű apródot egy újdonatúj, a pénzverdéből épen most kike­rült fényes krajczárral. A­min azután Gyuszinak sok bámulni és észlelni valója maradt, sehogy sem birván azt megegyeztetni magában, hogy miféle csodálatos pénz lehet az, a­mi kicsiny híja, hogy aranyból nincsen , aztán mégis az van rá nyomva, hogy „egy krajczár.“ Brauhäusel úr a salonba lépve, a túlsó ajtón szemközt jönni látó Misz Nataliet és a két házi kisasszonyt. Bogumil, vagy Straff, nem volt je­len ; ő még tegnap elment a Tiszára vadászni, hogy jelenléte által semmi ismerős viszony közte és a vizsgálók között még csak gyanúba se jö­hessen. Bräuhäusel ur is úgy tett, mint a ki e jeles férfiú világonlételéről még eddig értesülve nincsen. — Ezerszer engedelmet kérek nagysá­foktól azon eredeti quiproquoért, a mi a kis apróddal történt; kezdé a bevezetést Bräuhäusel ur, igen mulatságos themája lévén hozzá. Az örök kém­nek nézték szegénykét s elébb elkergették, azu­tán meg elfogták ; szerencsére, hogy interveni­áltam, különben még ő is elővizsgálati fogság­ba kerül. — Remény­em, hogy küldetése mentségül szolgált, folytatá a kegyes enyelgést Misz Na­talie. — Arra a küldő neve is elég volt. Bókolt vissza Brauhäuser úr, udvariasan foglalva helyet jobbról Misz Natalieval, balról Eliz kisasszony­nyal, szemközt a levessel és azontúl Hermine kisasszonynyal lévén határos. Legkellemetesebb szomszédság! Főleg az ap­ró kolbászkás és gombóczkás leves. Ez a szakács jól látszik tudni, hogy milyen levest kell olyan­kor főzni, mikor házmotozó főnök hivatalos ebéd­re, a­ki hajnaltól estig nem nyelt mást, mint port és gorombaságot. — Kellemetlen foglalkozás az ilyen? Kérdé Misz Natalie a derék urat, midőn az létévé kana­lát s száját megtörülte. — Óh, én már szokva vagyok hozzá. Ilyen országban, mint ez, elkerülhetetlen , mindennapi dolog. Nem a fáradság a fő itt, hanem az örökös vigyázat, ezeknek az embereknek a furfangja által tévútra nem vezettetni, leleményes ravasz­ságukat hasonló leleményességgel lefegyverezni; keresztkérdésekkel a legmakacsabból kivenni a valót. Oh ez valódi szenvedély! De aztán talen­tum kell hozzá! Igazi, specificus talentum, a­milyen keveseknek van. Óh nagyon kevesek­nek! A ragyogó arca mondani látszott, de én azon kevesek közé tartozom. (Folytatása következik.) Különfélék. Pest, febr. 18. * A magyarországi árvízkárosultak segélyezé­sére újabban e lapok kiadóhivatalánál id. Szabó Pál ur pesti lakos 30 ftot, Kár Mátyás pesti ügy­véd ur 20 ftot, Zorn Vilmos ur 5 ftot, F­e­r­e­y E. ur budai lakos 10 ftot, S­z­i­k­l­a­i­n­é assz. és K­e­­n­e­s­s­e­y Kálmán ur mindkettőjük nevében 10 ftot, és S. Z. 3 ftot tettek le. * Sziklainé assz. és Kenessey Kálmán ur, a nemzeti múzeumi állványok felállítási költségeire 10 ftot küldöttek be szerkesztőségünkhez. * A Csallóköznek csupán Pozsony megyéhez tar­tozó részén összesen 226 ház omlott össze az ár­víz következtében, hivatalos kimutatás szerint. — Azonban a lágy idők bekövetkeztével még számo­sabb tetemesen megrongált, de a fagy által eddig­­elé összetartott ház fog még egybeomlani. —­ Még sokkal nagyobb a kár a vetésekben. A lakosság, főkép a szegény zsellérek, a szó teljes értelmében tönkre vannak téve. Soha nem volt tán nagyobb szükség a könyörületességre. * A monarchiabeli vízkárosultak fölsegélésére Albrecht félig 1000 ftot ajándékozott. * A cs. k. osztrák államvasuttársaság a magyar­honi árvízkárosultak fölsegélésére 3000 ftot utal­ványozott. Ugyane társaság a bécsi és alsó ausz­triai vizkár­osutiaknak 3000, a a csehországiaknak 2000 ftot adományozott. * Kolozsvárott gr. R­h­é­d­e­y János ur a téli hónapokban naponkint 32 szegénynek adat két tál étel és kenyérből álló ingyen-ebédet. „Demos­­thenesnél szebben szól a tény“, — mondja rá a költővel a — „Korunk.“ * A túl a dunai vaspályán a Mosony és Bécs között az árvíz következtében megszakadt közle­kedés az igazgatóság jelentése szerint ismét helyre állíttatott, s a vonatok járása megkezdetett. * Küküllő megye helyettes főispánjává csakugyan P­u­s­c­a­r­i­u János neveztetett ki. — S igy a ro­mán lapok, kik után e hirt korábban közöltük, jól voltak értesítve. Puscariu az olvasóink előtt is ismeretes lehet Fogarasvidék gyűlésein kitüntetett magatartásából. (K.K.) * Péterfalvi Molnár János, néhai b. e. gróf Festetits György ő excla uradalmi, s később Zala­­vármegye tiszti főügyésze,Bagladon Zalamegyében f. hó 11-kén életének 79-dik évében elhunyt. Az engesztelő áldozatot érette a győri székesegyházba febr. 20-kán, továbbá Rezneken Zalában mart. 11-kén d. e. 9 és fél órakor fognak tartatni. Áldás a munkás életű honfi, jó családapa emlékezetére ! * A pécsi dalárda jótékony hangversenyt fog rendezni a dunamelléki, de főkép a tolname­gyei árvízkárosultak fölsegélésére. Pozsony, Sopron, Győr, M.-Óvár, Komárom, Érsek-Újvár lakói pedig a csallóközi károsultak nyomo­rán enyhíthetnének ily módon is. Meg kell minden eszközt ragadni, mely által szerencsétlen honfitár­saink sorsán segíthetünk. — Alólk­ottak folyó hó 23-ikára egy nagysze­rű hangversenyt terveztünk a magyarországi v­í­z­­károsultak javára. Midőn erről már a hírla­pok is tudósították volt a t. ez. közönséget (lásd „Pesti Napló“, Magyar Sajtó, Sürgöny, Pesti Hír­nök stb.) a jótékony nőegylet elnöksége részéről fölszólittattunk, hogy a t. egylet által előmozefi­­tatni szándékolt jótékony czél, t. i. a p­e­s­ti sze­gények fölsegélése iránti tekintetből, az álta­lunk rendezendő hangversenyt halaszszuk máskor­ra, annyival inkább , miután D­e s i­r­é e Artot k. a. elutazása miatt, hangversenyben máskor nem énekelhet! Mi a jótékony nőegylet iránti lova­giasságból (melyet nők irányában mindenkor és minden esetben observálni tartoznak a férfiak még akkor is, ha nekik van igazuk­ hangver­senyünket, melynek rendezését előbb kezeltük . Vasárnapról azaz február 23 ikáról , áttesszük Szombatra, azaz február 22-ikére déli 12 órára, a múzeum dísztermébe, azon megjegyzés­sel, miszerint szerencsések voltunk a nagy hírű művésznőt Artot Desirée kisasszonyt e napon tar­tandó hangversenyünkre (s így máskorra) meg­nyerni. Lehetetlen egyszersmind a t­­ez.­nőegyletet bizalommal föl nem szólítani, miszerint visszalépé­sünket méltányolva, adandó hangverse­nye jövedelmének egy részében a ma­­gyarországi vizkárosultakat szin­tén részesíteni kegyeskedjék. Pest, febr. 18. 1862. B­i­c­s­k­e­y Kálmán, Dobsa La­jos, Huszár Imre, R­ó­z­s­a­á­g­i Antal. * Poor Imre orvostudor hazánk fia, a „Gyógyá­szat“ lelkes szerkesztője, nagy bizalomnak örvend már nemcsak Pesten, hanem országszerte is.­­ Minap Balassa Gyarmatra, múlt szerdán Miskolcz­­ra hivatott táviratilag oly betegekhez, kikről a helybeli orvosok lemondottak vala. Miskolczon Margonyai ír. ottani orvos feküdt reménytelen ál­lapotban, és Poor­us diagnosis és elrendelt gyógy­kezelés által talán már két hét alatt be fogja sze­rencsésen bizonyítani, hogy a miskolczi kortárs baja nem volt orvosolhatlan. A gyógytudomány miskolczi képviselői lakomát adták a pesti szer­kesztő orvos tiszteletére, s hogy e lakomát sok szép tudományos eszmecsere is fűszerezte, említe­nünk is fölösleges volna. * A városi színházban az árvízkárosultak ja­vára rendezett előadás a külön adományokkal együtt 650 ft és 50 kr. jövedelmezett, melyből 106 ft 66 kr. előadási stb. költség az igazgató által levonatván, maradt 543 ft 84 kr. * A temesvári lap azon hire, mintha Temesvárit ifj. K. A­m­b­r­ó­z­y Lajostól politikai röpirat volna sajtó alatt : a báró urnák legközelebb hozzánk érkezett nyilatkozata által teljesen alaptalannak nyilvánittatik. * A sárospataki főtanoda egy P. J. nevű re­­ménydús növendéke — nem tudni mi okból — szíven lőtte magát. * A vizkárosultak iránti nemes részvét minden­­felülről nyilatkozik, így nyitrai levelezőnk is írja, f. hó 16-káról : „Az árvíz által károsultak felsegé­­lésére Tóth Vilmos, volt országgyűlési képvise­lőnk, Nyitrán több zene, ének és szini estélyt ren­­dezend, melyekben műkedvelők fognak működni. Az első előadás mártius hó elején fog tartatni.“ * Békés megyei tudósítónk írja: Békés váro­sát február 9-ikétől 12-ikéig fenyegette az árvíz, mely az 1855 iki magasságot is meghaladván, olyan nagy volt, milyenre még az ottani lakosok nem emlékeznek. A mércte a Körösben 15 lábat mutatott. Az általános remegésnek és mentési munkálatoknak az vetett véget, hogy 12-én este a gátat több helyt elvágták, s azóta a lakosság ház­utáni járandóságaira és urasági földekre foly a víz, — a­mely ilyen esetekben 20—22 ezer hold földet szokott elborítani. Dobozról szintén azt írják, hogy ostromolja a Sarkad felöl ro­hanó ár. * Az első magyar általános biztosító­társaság Békés megye területére életbiztosítási felügyelőnek Szathmáry Károlyt nevezte ki. * A „Pester Lloyd“ szerkesztőségénél már 12,010 ft 80 kr. 3 db Napóleon, 4 db. cs. kir. arany, 1 db öt frankos, 1 db ezüst rubel, 1 db nemzeti kölcsön kötelezvény 20 ftnyi névszerinti értékkel gyűlt össze a hazai vizkárosultak segé­lyezésére. E tetemes összeg legtöbbnyire a fővá­rosi polgári és kereskedői osztály adománya.­­ Átalában a főváros lakói igen szépen kitüntetik részvétüket a szerencsétlen testvérek iránt. * Paks városa lelkes lakói — holott e város­nak magának egy része is viz alatt áll — több mint 1000 árvíz elöl menekültet fogadtak és tar­tanak hajlékaikban. Kalocsán csak 40 ház maradt ment az ártól. * Temesvár és­ Jassenova között az árvíz által megszakasztott vasúti menetek újra életbe léptet­­tetnek, mindazáltal Ságh és Jassenova körül egy darabon át gyalogolniok kell az utazóknak, mig az e helyeken­ tetemesebb kártétel helyreállitat­­hatik. * A P. Hírnöknek Rév-Komáromból f. hó köze­pén kell következő szomorú tudósítást küldik : Tornyainkból a Vág - Duna mentében fel-alá te­kintve, közel 30—40 □ m. jeges vizár borítja a messze láthatárt. Pozsonytól — Komáromig a tér alig nehány helység kivételével — vizzel van bo­rítva ; közelebbi tudósításaink hiányoznak, csak a hozzánk szomszédos helységek siralmas állapotá­ból vettük ama tudósítást, hogy Nána, Aranyos, Füss, Keszi, Tany, Megyercs, Keszegfalva, s a Vág mentében és Nyitra partjain valamennyi hely­ségek vizzel boritvák, s több házak máris romba dőltek, s lakóik kazalok tetején keresnek menhe­­lyet, s az erős hideg 7—8°, kínos helyzetüket még sanyarúbbá teszi; mentésükre menni lehetet­len, mert a jég a kiindult dereglyéket összehaso­gatja ; egy áldozatot a napokban temettek el ná­lunk. A viz Csicsónál elszakasztván a töltést, hir­telen elárasztó a nevezett helységeket, s az itt ott mélyebben fekvő tagositott birtokok majorsági épületeinek, melyek még állnak, csak teteik lát­szanak, hová lettek barmaik, juhaik , közelebbről nem tudósittattunk. A Duna állása, midőn e soro­kat irom 18' s 10''­ még néhány hüvelyknyi ára­dás , s városunk is nagy részben úszni fog, máris történnek kiharczolkodások. Elismerőleg legyen megemlítve, hogy a t. várparancsnokság már né­hány ízben szállíttatott a nyomor színhelyére ke­nyér és egyéb élelmi­szereket; és most hallom, hogy a keszegfalvai sziget csőszei s ezek csalá­­dairól már napok óta mit sem hallani, csak házaik romjai látszanak, most kisértik meg az odahajó­­zást, vajha borzasztó sejtelmeink ne valósulná­nak ! * Az adriai tengeren borzasztó szélvész dühön­gött, mely Zengben több ház tetejét, kéményét dönté le, s a fiumei és trieszti távirda-vonalakat tetemesen megrongáló. * A „Gwiarzdka Cieszynszky“ közli Smolká­­nak három cseh községhez intézett köszönő iratát, melyek díszpolgárnak választák meg. Ez irat igy hangzik : „Miután a tisztelt községtől a diszpol­gársági oklevelet megkaptam, a részvét e nyilat­­kozványáért sietek legszívélyesb köszönetemet ki­fejezni, mely részvétet annál többre becsülöm, mert benne barátságtok bizonyítványát látom, mit a cseh nemzet kölcsönös szeretete által iparko­dunk viszonozni. Azon biztosítás mellett, hogy szívélyes barátságtokra továbbra is, buzgó törek­vés által, méltó leszek, maradok S m­o­­­k­a Fe­­rencz.“ * Pécsett múlt szerdán egy kőszénbánya ki­­gyult, szerencsére oly pillanatban, midőn benne senki sem valt. Az égést a jég elzárása által nagy nehezen sikerült elfojtani. * Özvegy Szentpétery Zsigmondné, született S­z­e­g­h­e­ő Juliána, Szentpétery elhunyt jeles színművészünk anyja, élte 84-ik évében a napokban ment örök nyugalomra. Tetemét E­g­­ressy Gábor lakásáról, kinek napa volt, vitték oda, honnét nincsen visszatérés. * A sziszeki Száva-hid f. hó 12-ikén szentelte­tett fel és nyittatott meg nagy ünnepélyességek között. Az ünnepélyen, mint már említik — a bán is jelen volt, báni egyenruhában. Az ünnepi be­szédben a fejedelem, a bán s a hid építésze, Pon­­grácz úr élteztetett. Este fényes bál volt, melynek alkalmával a bánnak arany, nevezett építész nejé­nek pedig ezüst emlék­érmet nyújtottak át. A hí­don f. hó 14-ikén ingyen lehetett közlekedni. * Idősb Wagner Dániel jelenti, hogy a „Nádor­hoz“ czímzett gyógyszertárát fiának, ifj. Wagner Dánielnek, gyógyszerészi művegytani vállalatát pedig másik fiának, Wagner Józsefnek adta át. * A hangászegyleti zenede részére leendő ház­vásárlás végett gr. Festetits Leo elnöklete alatt bizottmány alakult, melynek tagjai Ráth József, Rosti Pál, Kr­ö­z­e­r Jakab, W­e­i­s­z Bernát, M­á­t­r­a­y Gábor és K­ü­r­i­c­z János urak. * Vörösmarty „Szózatát“ görög nyelvre Télfy János m. k. egyetemi tanár fordította volt át, s az egy athenei folyóiratban meg is jelent. E folyóirat szerkesztősége következő jegyzékkel kiséri a for­dítást : „Télfy tanár úr levele szerint, ez ének sok nyelvre le van fordítva, és méltán, mivel ritkán fejeztettek ki hazafias érzelmek versben annyi hévvel. A magyaroknak a szabadságérti óhajai­val Hellász is egyesíti a magáért, hálával emlé­kezvén meg Várnának dicső, de szerencsétlen hő­séről és Kossovának megtörhetlen bajnokáról­. * Gruber Boldizsár és Elek trencsén­­ megyei fürdőhévvizi lakosok, legfelsőbb engedély folytán „Vermesy“-re változtatók vezetékne­vüket. * Nemzeti színházunk kedvelt tagja Szath­már­i­n­é — mint Székes-Fehérvárról értesitte­­tünk — e lelkes városban tetszéssel vendégszere­pel, s eddig elé 5-ször lépett föl. Holnap azaz 19-én a hazai vizkárosultak javára tartatik előadás, melyben Szathmárinén kívül leánya is szerepelend. Szombaton pedig a vendégmű­vésznő jutalomjátékául a „Szigetvári vértanuk“ adatik, midőn Zrínyit Császár ur, a vidék leg­­jelesb műkedvelője személyesitendi. Vasárnap Szathmáriné a „Szökött katonáival befejezendi vendégszereplését. — (Az ajánlott tudósításokat szívesen fogadjuk. Szerk.) — A franczia akadémia tagjai. Az „Opinione nationale“ közli a franczia akadémia élő tagjainak névsorát az életkor szerint. Olvasóin­kat bizonyosan érdekelni fogja ezen közlemény. Rio halálával az üres székek száma az akadémiá­ban háromra szaporodott; a még élő tagok név­sora a következő: Pasquier­ay 95 éves, Viennet 85 év., de Segur 82 év., de Barante 80 év., Dupin 79 év., Lebrun 77 év., Guizot 75 év., de Broglie 73 év., de Lamartine 72 év., Villemain 72 éves, Berryer 72 év., Empis 72 év., de Pongerville 70 év., Cousin 70 év., Patin 69 év., Florens 68 év., Mignet 66 év., Thiers 65 év., de Rémusat 65 év., de Vigny 63 év., Ampére 62 év., St.-Marc-Girardin 61 év., de Sacy 61 év., Victor Hugo 60 év., Mgr Dupanloup 60 év., Vitet 60 év., Mérimée 59 év., Sainte-Beuve 58 év., Nisard 56 év., Legouvé 56 év., Jules Sandeau 52 év., de Montalembert 52 év., de Falloux 51 év., de Laprade 50 év., Ponsard 48 év., Emilie Augier 42 éves. — „Áttekintvén ezen névsorozatot, mond az idézett lap, úgy vesz­­szük észre, hogy az akadémikusok ifjúkora az 50 ik évben kezdődik. Augier és Ponsard urak majdnem gyermekek. Az ifjúkor a hatvanas éven túl terjed s az akadémikus csak hetvenéves korá­ban érett; nyolc­vanéves korában kezd öregedni, Viennet még legjobb korában van, s Pasquier sem akar még meghalni. Egyszerű számítás után kitű­nik, hogy ha a közönséges emberélet középkora 33 év, a halhatlané 65 év s néhány óra.“ * A nemzeti múzeum irattára számára Hor­váth Ede egri papnövendék szerkesztőségünk út­ján Kun László királynak egy teljesen ép, kettős függő ecsettel ellátott, 1278 ban kiadott határsza­­bályozási oklevelét tűzde be. * Több felől érkeznek szerkesztőségünkhöz le­velek a kinevezett tisztikarok névsorát illetőleg , de ezeket a jelenlegi sajtórendszabályok miatt nem közölhetjük. * Micsei és társa helybeli szalmakalap­­gyára részéről a londoni világtárlatra 12 magyar férfi-, női- és gyermekkalap küldetik ki. Volt al­kalmunk e kalapok néhányát megszemlélni, s állít­hatjuk, hogy mind alakjaik és díszítményeik ízle­tessége és magyarossága, mind fonataik finomsága által becsületére válnak hazai iparunknak. * Kolozsvárit f. hó 14 -én az egyik szesz­gyárnak keveréket tartalmazó kádja szétvágódott, s a forró vegyülék 5 munkást megégetett, de nem életveszélyesen. — Hála nyilatkozat. Alólirt kötelessé­gének tartja köszönetét nyilvánosan kifejezni — buda-városi alkapitány Kovics Károly és Kovács János biztos uraknak, azon erélyes eljárásukért, melynélfogva azon tolvajokat — kik alólirt háza fedélzetét feltörvén, több ruhaneműt elloptak. — nemcsak kézrek­eritették, de az ellopott s több százra ment ruha nagy részét már vissza is sze­rezték. Őszintén óhajtom, hogy a t. urak buzgal­­mas eljárásának minél többször sikerüljön hasonló károsultaknak ily eredménydús kárpótlást szerez­ni. Budán 1862. febr. 18. Schwartzer Ferencz orvos-sebésztudor. * Ma reggel 2 órakor R. F. 53 éves helybeli esztergályos mester újvilág utczai szállásán isme­retlen okokból agyonlőtte magát. A szerencsétlen hullája orvostörvényszéki bonczolat végett a vá­rosi Rókus közkórházba hozatott. Tegnap pedig egy 7 éves fiúcska bérkocsi által legázoltatván, a Rókus-kórházba hozatott. — Locher Mihály kávés (soroksári utcza 33. sz. a.) hozzánk intézett levelében írja, hogy a vízkárosultak fölsegélyezésére, egy délutáni bevé­telét ajánlja föl, és azon napot folyó hét csütörtö­kére tűzte, a­mikor egy zenebanda fog közremű­ködni. Midőn e nyilatkozatot ezennel közzé tesz­­szük, felhívjuk a közönséget azon alkalommal a fenntebb érintett Soroksár utczai kávéház látoga­tására. * Tanodai értesítés. A pesti főreáltano­dánál az első félévi magánvizsgálatok a tanári testület határozata szerint f. évi márt. 6-kán d. e. 10 órakor fognak megtartatni. Pesten, febr. 15-én 1862. Ney Ferencz igazgató. — Még egyszer a nemzeti muzeum­­parkban tervezett gy­ü­m­ö­l­c­s­c­s­a­r­n­o­k tárgyában. Első tekintetre különösnek látszott előttem, hogy doctor Pólya József ur felel azon felszólalásomra, mely nem hozzá, hanem egyene­sen a nemzeti muzeum igazgatójához volt és van intézve ; azonban miután feleletéből az tűnik ki, mit vagy nem akar, vagy nem képes leplezni, hogy ő e tárgyban érdeklett fél, a magán­érdeknek e feljajdulását most már nemcsak természetes­nek találom, hanem azt egyszersmind igen kívána­tos adatul fogadom el az általam szőnyegre

Next