Pesti Napló, 1890. november (41. évfolyam, 301-329. szám)

1890-11-08 / 307. szám

30? szám. Budapest, 1800. Szombat, november 8. él. évi folyam. SHE «mAmkOMii m­tMritk-ttn, mr-i p ft 1 • *. A­m*p IzsfiutH rá31 »t Wata minden kSilerminy . uxrhuatAtméfim mtéxandfi. Kétirsttok nem fcdaíruik ríuaa. Ktad^ feiv.tai s jPw.sojB.k-t.ie, A t i « « » • a m-4 p fi I . , a tap *(?tagi részét illető közlemények (előfizető és pénk­, ki.44« j»,ia*j«k, hirdetmények) a kiadó­ hivatalhoz int4*md5k. Ára 4 kr. vidéken 6 kr. (esti lappal együtt 7 kr.) Politikai napilap. ElCfk­eMai feltételek­­ A reggeli ét esti kiadás poétán egyezerre küldve, vagy Budapest» kétezer házhoz hordva. Havonként 1 frt 50 kr. — 3 hónapra 4 frt 50 kr. — 8 hónapra • fefi. huMi­klaáá* postai kálink SMAsa kivintatik, postabMysmn karaként 88 ke, évnegpsdeafc&lt 1 forint falfilfineteník. Hirdetések ezintegy sstat akt&Mtfaafe a »V’esti Naplón­kia,dó­ hi­vatalob» Budapest, Fersacziek-ters, Athesaeum-ápSet, kftWUd­ÖL Ára 4 kr. vidéken 6 kr. (esti lappal együtt 7 kr.) Nemzeti udvartartás. Mióta nemzeti dinasztiánk nincs, mindig az volt a magyarnak óhajtása, hogy legyen. De a­mig a német birodalom császárjai vol­tak egyszersmind magyar királyok : az egész nagy Németország vonzotta magához a di­nasztiát, s a sok német fejedelem igényt tar­­­tott arra, hogy az eredetére nézve is német Habsburg-ház egész udvartartásában a nagy német birodalom méltóságának képviselője legyen. Ehhez járult az örökös tartományok arisztokrácziájának érdeke és befolyása, mely a bécsi udvari hivatalokat és méltóságokat maga között osztotta fel, évszázadokig elfog­lalva tartotta és féltékenyen őrizte. A har­madik faktor pedig, hogy miért nem lett a királyi család magyarrá, s miért nem tartott udvart Magyarországon, abban keresendő, hogy Magyarország gyenge volt politikailag, társadalmilag és gazdaságilag arra, hogy ezt kikövetelhesse magának; a­kik pedig, ma­gyarok, előkelőségük és gazdagságuk által azon helyzetben voltak, hogy udvari állá­sokra igényt tarthattak, azokat rang- és czim-adományozásokkal a korona magához vonta a bécsi udvar körébe, s miután ott jól érezték magukat, a nemzet szá­mára követelni az udvar megmagyaroso­­dását nemcsak hogy nem merészelték, de eszük ágába sem jutott. Mindezen okoknál fogva 1526-tól, vagyis a mohácsi vésztől 1867-ig, vagyis a kiegyezésig magyar ud­vartartást nem láttunk s nemzeti dinasztiá­ról csak költőink és történetíróink beszéltek. A törvényhozás pedig arra szorítkozott, hogy sérelemként felhozta és több ízben a tör­vénykönyvbe igtatta, hogy a magyar király, ha Magyarországra jön, magyar zászlósurak és nemesek által környeztessék; a magyar udvartartásnak hiányát némileg a nádornak, mint a király távollétében királyi helytartó­nak kisebbszerü udvartartása Budán pótolta a múlt század vége felé a jelen század kö­zepéig. Ily viszonyok között a régi magyar ud­vartartásnak csak csonka részei maradtak meg az ország­zászlósok czimeiben és méltó­ságaiban, kik közül néhány még viselt hiva­talt is, egy ezek közül ma is bir hivatallal — a horvát bán — csakhogy ez ma már nem tartozik az udvarhoz. A valóságos ud­vari hivatalok közül egyetlen egy van ma­gyar, ez is Bécsben, a magyar testőrség ka­pitánya. A többi mind csak czim, mely rang­ban elsőbbséget ad, tényleg semmi néven ne­vezendő udvari teendőkkel nincs összekötve. A magyar zászlósurak nem is tartoznak az udvarhoz, csak udvari jogosultak, a főrendi­házban elsők, a király udvarában lógósok. Vegyük sorra őket, s tegyünk összeha­sonlítást . A magyar királyi főudvarmester gróf Szapáry Géza. Itt lakik a Szép-utczában és sétál a Váczi-utczában, a budai királyi palo­tában nincsen számára hely, sem egy szoba, sem egy titkár, sem egy inas nem áll ren­delkezésére. Ellenben az osztrák főudvarmes­ter herczeg Hohenlohe Konstantin nemcsak Bécsben rendelkezik az összes udvari szolgá­lat felett, s veszi át a magyar czivillistát s költi el belátása szerint, rendelkezve egy nagy hivatallal, melynek igazgatója Wester­­meier udvari tanácsos és kincstárnok, hanem ha Budapestre jön le a király, vagy Gödöllő­re­, itt is ő rendelkezik, s a magyar királyi ünnepélyekre a meghívókat ő küldi szét még Szapáry Géza magyar főudvarmesternek is. Sőt hivatalos királyi aktusoknál is, ha trón­beszéddel az országgyűlés megnyittatik, az osztrák főudvarmester szerepel, a­ki nem is magyar állampolgár. A magyar főkamarásmester állása be­töltetlen,­­ az igaz, hogy nincs is rá szükség. Azelőtt id. Szögyény László viselte e méltó­ságot, ez most országbíró lett. De hát neki sem volt semminő dolga és semminő udvari hivatala, mivelhogy a magyar kamará­sokat a bécsi Stallburgban székelő osz­trák főkamarás, gróf Trauttmannsdorff hoz­za javaslatba, az küldi le a diplomát és az aranykulcsot a magyar kamarásoknak is, kik mind csak czímzetesek, a valóságos szol­gálattevő kamarásokat pedig a királyi ud­varhoz és a főherczegekhez ő osztja be és igazgatja. Van nekünk egy királyi főasztalnok­­mesterünk, gróf Csáky Albin. Azt tudjuk róla, hogy kultuszminiszter, de azt is tudjuk róla, hogy még soha egy királyi ebédet nem rendelt, s ha bemenne a király konyhájába, nincs az a kukta, a kinek parancsolhatna. Hanem ott van gróf Wolkenstein osztrák fő­konyhamester, az már csinálja, s minden udvari ebéden olvassuk nevét, s ha Budán fogadja a király magyarjait, akkor is Wol­kenstein gróf szakácsai főznek és szervíroz­nak. Gróf Bánffy Miklós pedig, a királyi fő­pohárnok, Erdélyben iszsza a saját borát : a király poharába még soha sem töltött, nem is járt a király pinczéjében. A királynak hires és fényes istállói van­nak Bécsben, Budapesten pedig vannak üres istállók: oly kevés lóra és kocsira, hogy ha az udvar idelent van, az udvari dámák látoga­tásokat sem tehetnek, mert csak nehezen birnak kocsit kapni. Monoszlói gróf Er­­dődy István királyi főlovászmester Andrássy­­úti villájából nézi, hogyan kocsizik az ud­var, miután neki semmi köze ahhoz, hogy az osztrák főlovászmester Turn és Taxis Imre herczeg honnan szerzi be lovait, kocsi­jait, lovászait és kocsisait s Bécsből hányat küld le Budapestre vendégszerepelni? Hogy királyunk igen szeret vadászni s nagy vadászatokat ad, ismeretes dolog. Ezeket Abensberg Traun Hugó gróf osztrák fővadász­mester rendezi. Van azután néhány magyar four is al­kalmazva Bécsben udvari főhivatalokban: gróf Széchen Antal udvarnagy és gróf Hu­­nyady Kálmán főczeremóniás. Ezek magya­rok , de hivatalaik németek. Számtalan azok­nak a különböző igazgatóknak, tanácsosoknak, titkároknak, fogalmazóknak, tiszteknek, pénz­tárosoknak, számtanácsosoknak, orvosoknak és mindenféle katonai és polgári hivatalno­koknak a sokasága, kik a bécsi udvarnál ud­vari czimet, és a czivillistából fizetést húznak. Épp úgy a női udvartartás: a főudvarmester­­nők és udvarhölgyek. Ezekhez adva még a testőrséget, az udvari őrséget, a szolgaszemély­zetet stb., egész légiója az embereknek képezi azt a fényes császári udvart Bécsben, melyhez Magyarország a költségek felével járul. És ezen fényből Magyarországra csak néhány hétig esik egy kevés. Ami vonzerőt pedig egy ily udvartartás gyakorol — hogy még most is sok magyar főúri család Bécsben telel s pénzét ott költi, — a­mi befolyást gyakorol az iparra ízlésével és ünnepélyeivel, melyek tömérdek pénzt hoznak forgalomba, azt kiszámítani nem is lehet. Miért hát ne legyen nekünk is magyar udvartartásunk, mikor ehhez teljes jogunk van s a pénzt reá csakúgy megadjuk, mint Ausztria ? A­mi azelőtt nem lehetett, mert a poli­tikai viszonyok olyanok voltak, hogy Ma­gyarországnak alvó jogokkal és jogfentartá­­sokkal s üres czimekkel kellett beérni, a vi­szonyok megváltoztak, most már lehetséges. A német birodalom elpártolt s külön vált egé­szen, a Habsburg-császárok helyett a Hohen­­zollern-császárok ülnek Németország trónján s a német fejedelmek Berlinbe járnak. Ausz­tria megszűnt egységes birodalom lenni és a politika, mely Magyarországot be akarta ol­vasztani, végkép megbukott. A dualizmussal Magyarország szuverenitása elismertetett és Ausztriával egyenrangra emelkedett. Huszon­három évi alkotmányosság alatt a magyar nemzet politikailag megerősödött s a király meggyőződött hűségéről. Egy erős Magyar­­ország képezi ma azon horgonyt, melyhez Ausztria is kötve van, hogy a Habsburgok­nak megtartassék. A magyarok államalkotó missziót vállaltak Itthon és a szent István bi­rodalmának fényére és tekintélyére töre­­kesznek keleten. A magyar király Ma­gyarország állami fejlődésére építi a Habs­­burg-dinasztia jövőjét. Mindebből logikai­lag következik, hogy természetes a ma­gyarok kívánsága és jogosult, hogy a magyar királyi udvartartás Budapesten az osztrák udvartartástól külön szerveztessék, s hogy ezen magyar udvartartás körében a Habsburg magyar királyi család is nemzeti dinasztiává váljék. Erre példa nemcsak az angol Koburgok és a spanyol Bourbonok, a Holsteinok Orosz­országban és a Bernadotteék Svédországban , hanem maga a Habsburg-dinasztia az olasz herczegségekben Toskanában és Modenában A PESTI NAPLÓ TÁRCZÁJA. - . 3 - — . — — r- ■ tacsaa : 1 : a ass­­­i-----aftB—BasaMa—^aacae ~ Nemzeti szempont a könyvvásárlásban. Az irodalom bajairól utóbbi időkben ismét sok elégikus panasz hangzott föl a sajtóban. Az írók a kiadókat, a közönség az írókat és kiadókat, ez utób­biak végre a társadalmi viszonyokat szeretik föltün­tetni az elszomorító helyzet okául, s nincs se vége, se hossza a kölcsönös vádaskodásnak. Az írók azt mondják, hogy a kiadó-könyvke­reskedőkben nincs vállalkozási kedv s csakis biztos nyereségekre számítanak; a közönség az irodalom elsatnyulása s a könyvek magas ára miatt tanúsko­dik, a vállalkozó kiadó pedig mindezekre azzal felel, hogy nincs kinek számára nyomatni könyvet, az iro­dalom iránti érdeklődés megcsappant, a vásárlási kedv a minimumra szállt alá. Egy ideig divat volt az irodalomban, hogy a szerzők a kiadó­ könyvárusok rovására minél több rossz életet faragjanak. Ha valamelyik könyvárust a rendes­nél teltebb termettel áldott meg a természet, azt fogták rá, hogy az írók zsírján hízott meg ; ha pedig véletlenül nagyon is sovány volt , a gonosz nyelvek szerint elso­­ványodását az okozta, hogy az íróknak fizetett tiszte­letdijak miatt sokat bánkódott. Az élet úgy is csak a kiadó ellen repült mindenkor. Ez tagadhatatlanul ké­nyelmes dolog volt s a mellett az életeskedők meg voltak arról győződve, hogy mulattatja is a közönsé­get, azt a nagyhatalmasságot, a melyet csak dédelget­ni és legyezgetni szabad. Távol áll tőlem, hogy irodalmi mizériáinkról szólva, e gyakorlatnak az ellenkezőjét válaszszam s minden bajunknak okát az érdemes publikum nya­kába zúdítsam. Jól tudom én azt, hogy a magyar kö­zönség szereti és meg is veszi a jó könyvet. E részben nem érheti vád. Nálunk aránylag eléggé nagy az ol­vasási kedv, erről az olvasó­körök szaporodása is ta­núskodik. Én mégis ezúttal a magyar közönség, vagy jobban mondva, annak egy része ellen emelek vádat, s a magyar könyvkereskedőket veszem védelmem alá. Megérdemlik, hogy velük ez egyszer foglalkozzunk. A védbeszédet kissé távolabbról kezdem, hogy jobban megértethessem magamat. Más nagyobb nemzeteknek megvan az a jó szo­kásuk, hogy a hazai ipar és kereskedelem rovására az idegent pártolni, legalább is vétkes könnyelműség­nek tartanák. Az angol, franczia, német otthon szerzi be minden szükségletét s a­mig csak teheti, nem szo­rul reá az idegenre. így van ez az iparban, kereske­delemben épp úgy, mint a művészetekben. Mi a ha­zafiasságnak ezt a nemét nem ismerjük. A divatczik­­keket, ékszereinket, ruháinkat, bútorainkat külföldről hozatjuk, sőt büszkeségünket találjuk abban, ha isme­rőseinknek, barátainknak azzal dicsekedhetünk, hogy hírneves, idegen c­égekkel állunk összeköttetésben. Sajátságosan hangzik, de szent igaz, hogy ez a gya­korlat még az irodalompártolás terén is érvénye­sül. És érvényesül a magyar könyvkereskedelem ro­vására. A műveit magyar ember több nyelvet beszél s igen helyesen, a czivilizáczió egyik kellékének te­kinti, hogy a külföldi irodalmak jelesebb termé­keivel megismerkedjék. Erre az okulási és szó­rakozási vágy egyaránt ösztönzi. Magyarország­ban egyesek és testületek évenkint sok német tudo­mányos munkát vásárolnak s a franczia könyvek ol­vasóinak száma is folyvást szaporodik. Már most nézzük, miként történik ez idegen könyvek — részben füzetes vállalatok — elterjedése minálunk ? A nagyobb munkák, különösen a füzetes válla­latok propagálására újabb időkben csaknem minde­nütt, leginkább pedig Ausztriában és Németország­ban a colportage-t alkalmazzák. Pergő nyelvű ügy­nökök járják be a városokat, falvakat, százankint és ezrenkint vivén magukkal az újabb irodalmi vállala­tok első, mutatvány-füzeteit. Ezek az ügynökök, külö­nösen az osztrákok, nagyon jó talajra találnak Ma­gyarországban. A német Conversations-Lexikonok sok ezer példányban terjednek szét általuk s hasonló keretük van más, terjedelmesebb munkáknak is, me­lyek közül elég legyen csak Brehm »Thierleben« czimü ismert könyvét idéznem. Ezeket a műveket, két­­három éves füzetekben, szépen illusztrálva, aránylag olcsó árakon kapja a közönség s megszerzésük alig ke­rül valami áldozatba,mert a folytatásokkal csak két he­ti vagy egy havi időközökben kopogtat be a kolportőr. Az élelmes ügynök ugyanekkor tetszetősen kiállított, illusztrált német folyóiratokat is visz magával, sőt ha közte és a vevő közt némi ismeretség szövődött, las­sanként arra is módot talál, hogy az egész ház iro­dalmi szükségletét ellássa. Vidéken magam is isme­rek úri családokat, melyek számára kolportőrök által szerzett összeköttetések folytán, bécsi könyvárus­ czé­­gek szállítják a füzetes vállalatokat, franczia regé­nyeket és divatlapokat. A dolognak folytatása is van. Ezek a külföldi ügynökök jól ismerik a könyvtárak és tanintézetek szükségleteit s eléggé ügyesek és ra­vaszok arra, hogy ígéreteikkel az egyletek és intéze­tek könyvtárait behálózzák. A művészeti, különösen pedig műépítészeti szakmunkákat nem is említve, a legtöbb külföldi tudományos könyv közvetítésük útján jut el hazánkba. Mondhatná valaki, hogy mindez azért törté­nik, mert a mi könyvárusaink nem eléggé mozgé­konyak, nem eléggé élelmesek. Ez a vád azonban csak első pillanatra látszik elfogadhatónak. A magyar könyvkereskedőket, vagy legalább azoknak jobb részét, azonban nem a lustaság, hanem inkább a hazafias ér­zelem, a magyar irodalom jól felfogott érdeke tartja vissza a konkurrenc­iától. A magyar könyvárus a kül­földi irodalmak produktumait ugyanabban az árban és ugyanolyan pontossággal szállítja vevőinek, mint bármelyik külföldi versenytársa; de azt nem tartja és nem is tarthatja hazafias dolognak, hogy a német, vagy más nyelvű könyvek tömeges terjesztése, német prospektusok, jegyzékek, első füzetek tíz és százezren­­kénti szétküldése által csődítsen magának közönséget. Mert tudja jól, hogy az ő kötelessége a hazai irodalom és tudományosság minél szélesebb körökben való ter­jesztése s nem annak idegen munkák propagálása ál­tal való gyengítése. Eként aztán megtörténik, hogy a magyar könyvkereskedő, erősebben kifejlődött tisztes­ségérzete következtében, igen sokszor csak tengődni kénytelen s a hivatásabeli vállalkozásra módot nem talál; mig az idegen könyvárus minden kötelezettség nélkül szépen zsebre rakja a nyereséget s ha éppen egy kis maliczia is van benne, jót nevet a magyar vevő könnyelműsége felett. Mi magyarok megszoktuk azt, hogy minden bajunk orvoslását a kormánytól kérjük, követeljük. Ha jól tudom pár év előtt a könyvkereskedők egye­sülő is akként igyekezett segíteni a külföldi konkur­­renc­ia által támasztott visszás helyzeten, hogy a kormányt kérte föl, igyekeznék oda hatni, hogy leg­alább a közvetlen felügyelete alatt álló intézetek, testületek és könyvtárak ne idegen c­égeknél, hanem hasonló feltételek mellett, idehaza szerezzék be könyvszükségleteiket. A méltányos kérelemnek akkor meg is volt az a következménye, hogy Trefort Ágost oktatásügyi miniszter rendeletileg utasította a ma­gyar tanintézeteket, hogy könyvtáraik részére hazai könyvkereskedőknél vásároljanak. A többi miniszte­rek azonban nem követték Trefort példaadását, a magán­testületek pedig talán tudomást sem vettek a könyvkereskedők sajtó útján is szellőztetett óhaj­tásáról. Pedig az általunk vázolt baj orvoslása első­sorban nem is a kormányra, hanem a magyar társa­dalomra, a magyar közönségre várakozik. A magyar olvasó nem is gondol arra, hogy a külföldi könyvkereskedő c­égek támogatása által mily tetemes kárt okoz a hazai könyvkereskedelem­nek s közvetve a hazai irodalomnak. Nem gondol arra, hogy eként a visszatérítés minden reménye nél­kül évenkint százezrek vándorolnak külföldre, külö­nösen pedig Ausztriába, s hogy e százezrek után eső tiszta nyereséget a nemzeti irodalom gyarapítására fordíthatná a magyar könyvkereskedő. Mert hiszen azzal csak nem áltathatjuk magunkat, hogy a viszony kölcsönös, hogy a mi irodalmi termékeink még Ausz­triában és külföldön találnak fogyasztókra. A mi kivitelünk a külföldre ma még számba sem jöhet, s ha mégis megtörtént az, hogy magyar komportőrök magyar művek német fordításaival akartak Ausztriá­ban szerencsét próbálni: vállalkozási kedvüket csak­hamar lelohasztotta a sok zakatolás, melynek a miénknél féltékenyebb idegen hatóság részéről voltak kitéve. Ausztriában bezzeg erkölcsi bizonyítványok­kal, hatósági engedélylyel kell igazolnia magát a ma­gyar kolportőrnek, s akkor is csak nagy nehezen en­gedik meg neki, hogy áruczikkeit kínálhassa, míg minálunk ölelő karokkal fogadják a jövevényt, sőt egyik-másik hazafinak talán hízeleg is a látogatása, mert jámbor együgyűségében azt hiszi, hogy neve ismeretes a magyarországi hódításra vállalkozó bécsi könyvkereskedő előtt. A magyar könyvkereskedelem s ennek kapcsá­ban a magyar irodalom és magyar művelődés érdeke követeli, hogy közönségünk jövőre e rokonszenv ta­núsításában tartózkodóbb legyen. Azt botorság volna bárkitől is kívánni, hogy német vagy más nyelvű idegen könyveket ne vásároljon; ez annyi volna, mint meggondolatlanul gátat állítani a kultúra ter­jedése elé; de ha már egyszer magyar ember külföldi műveket vásárol, szerezze be azokat hazai könyvke­reskedésekben s ne idegeneknél, a­kik az ő tőkéjét idegen czélokra kamatoztatják. A külföldi könyvek elárusításából származó tiszta haszon évenként eléggé jelentékeny arra, hogy bizonyos fokú pezsgést idézzen elő a manapság jófor­mán tespedésnek indult magyar könyvkereskedelem­ben. A könyvárus, ha látja, hogy fáradozása nem marad eredmény nélkül, kedvet kap a vállalkozásra , mert jobban módja lesz benne, a hazai irodalom ér­dekében áldozatokat is hoz. Az idegen irodalmi ter­mékekért kiadott pénz így hajt hasznot a hazai litte­­raturának­­ kerülő utakon. Szána Tamás, olasz tudott lenni, Magyarországon pedig József nádor családja megmagyarosodott. Királyunk, a nagy és nemeslelkű I. Ferencz József a legmagyarabb fejedelem azok közül, kik háromszáz esztendő óta szent István ko­ronáját viselték. Sokszor bebizonyította ezt s főleg bebizonyitotta, hogy a magyar király­ság históriai hivatását felfogta, s alkotmányos jogállását megértette. Politikája oly irányt követ,­­mely ezen magyar királyi méltóság és hatalomnak nem kisebbítését, hanem gyara­pítását czélozza. Következőleg a magyar ki­rályi udvartartás felállítása nem lehet elle­nére, sőt inkább legmagasabb intenczióinak felelne meg. Csak legyenek olyan minisztereink, kik a szituácziót megértve, a dinasztia és a nem­zet jól felfogott érdekeit minél jobban össze­fűzni igyekezzenek azáltal, hogy a kettőt kö­zelebb hozzák egymáshoz. Csak legyenek ál­­lamférfiaink, kik a nemzet bő óhaját a trón előtt férfias nyíltsággal és valódi lojalitással tolmácsolják. Nagyobb szolgálatot ennél a királynak, és a Habsburg-dinasztiának alig tehetnének. Budapest, nov. 7. A czárevics Bécsben. A tegnap Schönbrunn­­ban tartott udvari ebédnél, mint a »Bud. Korr.« közli, a király ő Felsége a cercle alkalmával az orosz trónörökösnek gróf T a a­f­f e miniszterelnök után be­mutatta báró Orczy Béla minisztert, mint a ma­gyar kormány képviselőjét. Miklós nagyherczeg hosz­­szabb ideig társalgott a két miniszterrel. A mérsékelt ellenzék és a kisebb tárczák. Esti lapunkban már említettük, hogy a mérsékelt ellenzék a költségvetés mai, részletes tárgyalása alkalmával a miniszterelnökség tételénél nem szavazott a kormány­nyal. A párt álláspontját Gr­a­u­­ Jenő (pécskai) tol­mácsolta következőleg: T. ház! Az e padokon ülő képviselők nevében Horánszky Nándor t. barátom már az általános vita folyamán kijelentette, hogy mi a költségvetésnek általánosságban történt megszava­zásával nem kívántuk kezeinket megkötni mindazon tételekre nézve, a­melyek kiváló bizalmi jeleggel bír­nak. A rendelkezési alap, mely részletes szá­madási kötelezettség nélkül adatik, mindenesetre ilyen jellegű tételnek tekintendő. Így tehát igen ter­mészetesnek fogja találni mindenki, midőn a magam és t­­ervbarátaim nevében kijelentem, hogy mi e té­telt nem szavazzuk meg. (Helyeslés balfelől.) A bírói és ügyészi szervezet módosítása tárgyá­ban egybehívott szaktanácskozmány ma délután tar­totta második ülését Szilágyi Dezső igazságügymi­niszter elnöklete alatt az összes meghívott tagok je­lenlétében. Az értekezlet az előadói tervezet 10—21. §§-ait vitatta meg. A függetlenségi és 48-as párt ma Irányi Dá­niel elnöklete alatt értekezletet tartott, melyen a belügyi költségvetést letárgyalta Justh Gyula előadása mellett. A képviselőházban a tárcza tárgyalásakor két tételnél Irányi Dániel fog felszó­lalni. Holnap este hat órakor a párt ismét tart érte­kezletet, melyben a pénzügyi költségvetést veszi tár­gyalás alá. Orosz hang a szerb választásokról. A pétervári »Prawhtelstwerig Vjestnik« hivatalos kommünikét közöl a szerbiai választások eredményéről, mely kon­statálja, hogy a választási szabadságot — köszönet érte a belügyminiszter intézkedéseinek — tisztán megőrizték és így a választás eredménye hű tükre a nép akaratának. A kormánynak kifejezett teljes biza­lom a legnagyobb bizonysága annak, hogy helyes ama nemzeti irány, melyet a kormány követ.­­ Az orosz kormánynak a szerb nemzeti kormány iránt ki­fejezett e hivatalos nyilatkozatát nagy jelentőségűnek tartják Szerbiában. A milánói találkozás. Az olasz radikálisok és francziabarátok izgatásai közepett, melyekre a most folyó választási mozgalmak különösen kedvező al­kalmat nyújtanak, az európai béke barátai csak a legnagyobb megnyugvással szemlél­hetik Caprivi és Crispi urak mai találkozását. Sokszor elmondottuk már, hogy sem okai­ban, sem következményeiben nem fűződik ez eseményhez semmiféle rendkívüli vagy vá­ratlan. Sürgős politikai szükséglet a két ve­zérlő egyéniség személyes találkozását nem idézte elő. Még kevésbbé lehet mondani, hogy következményei bármiben közvetlen vissza­hatással lehetnek a két nemzet viszonyára, vagy az európai helyzet alakulatára. És mégis politikai esemény forog itt fenn: egy nagy manifesztáczióval van itt dolgunk, mely határozott tüntetés mindazon elemek ellen, melyek az európai béke meginga­tásán dolgoznak. Tényleg Caprivi tisztán személyi okokból utazott Olaszországba. A valóságban azonban útja egészen más ter­mészetű s azt bizonyítja, hogy az olasz­német barátság nem Bismarck herczeg műve s a kanczellárváltozás legkevésbbé sem volt reá befolyással. Ezt tudhatta ugyan min­denki, de mindenesetre nem árt, ha újabb ki­fejezést olyan tényben nyer, melynek igazi értelmét a legagyafúrtabb rossz indulat sem képes félremagyarázni. Épp oly értékes a találkozás Olaszor­szág szempontjából. Ott a nemzeti szenvedé­lyeket minden áron a hármas szövetség ellen igyekeznek lázítani s habár eddig nagyobb zajjal, mint sikerrel, francziák és oroszok mégis azt szeretik híresztelni, hogy az adott pillanatban az olaszok kétszer is meggondol­ják, mielőtt elvállalt kötelességeiket teljesí­teni fogják. Sőt e botrányos gyanúsítástól még Crispit magát, kit annyira gyűlölnek, sem kímélték meg. Akadtak hangok, me­lyek azt hirdették róla, hogy kétszínűség és árulás lakozik szivében s hogy csupán ideig-óráig használja eszközül a közép-euró­pai hatalmakat, de ha majd itt a nagy óra, midőn a három szövetségesnek vállvetve, egyesült erővel kell a tettek mezejére lépni, Olaszország szépen meghúzza magát s a töb­bet ígérőnek adja el szolgálatait. Ez aljas gya­núsításoknak is akadtak apostolai és hívői, habár nem azok sorában, kiknek politikai ítélőképessége komoly számba mehet. De a mai manifesztáczió még a malom alatti poli­tikusokra, a nép tömegeire, melyek leginkább Az egységes idő. Az egységes idő iránti mozgalom csak lassan halad előre, több tényező által lévén befolyásolva, melyek nem ugyanazon irányt követik. Midőn a vas­úti vállalatok, melyek az iránt érdeklődnek, hogy úgy a bel-, mint a külszolgálatban közös időt nyerhessenek az u. n. zónás órai időnek behozatalára törekednek és pedig Német-, valamint Ausztria-Magyarországban a Greenwichtől kelet felé fekvő 15 foknál Görlitzen át menő délkör szerint, a csillagászati tudomány az u. n. világidőnek a menettervekben való alkalmazásán­ küzd, e mellett annak szüksége hangsúlyoztatik, hogy a helyi idő a vasúti menettervekben és a nyilvános életben fentartassék. Legközelebb Francziaországban a párisi idő be­hozatala határoztatott el. Ezen törekvésekkel szemben a bolognai tudo­mányos akadémia folyó évben egy röpiratot tett közzé, melyben általános kezdődélkörnek úgy föld­rajzi, valamint időhatározati czélokra a jeruzsá­­lemi délkör indítványoztatik. Mert ezen délkör sem­leges lévén, a világ valamennyi keresztyén népének ked­­veltté fog válni; azonkívül több száraz földrészt metsz át, mint a greenwichi délkör, míg ellendélköre (jeru­­zsálemi 180°) különböző (datálási) két világrész közti fekvésénél fogva (Ázsia és Amerika) leginkább alkalmas arra, hogy keletezési (dátumi) határt meg­állapítsa. A zónos idő védelmezői alig fogadhatják el a jeruzsálemi időt, sőt arra törekednek, hogy a 24 zó­­nás időnek változatlan nevet adnak, mely alatt meg­­honosulhassanak. Torontai Sandford Flemming a zónás idő eredeti feltalálójának terve szerint a kezdődélkor Z-vel (Zero —­ Null) jelölendő meg; a többi órás délkör az egymás után következő betűjegyeket nyerné, hogy ily módon minden betű alfabetikus rendes száma a zérus délkörrel szemben az időbeli különbözetet tüntesse ki. Amerika Egyesült­ Államai tudvalevőleg 5 zó­nás délkörük behozatala és megnevezése alkalmával 1883-ban nem kötötték magukat az alfabetikus meg-

Next