Pesti Napló, 1916. január (67. évfolyam, 1–31. szám)

1916-01-23 / 23. szám

3 Vasárnap PESTI NAPIZÓ 1916. január 28 képviselőházba a háborús polgárélet kérdéseit. Hogy azonban ilyet nem mondtak, annak iga­zán nem az az oka, mintha az ellenzék szerint­­ nem ütné meg a kérdés az interpellációra a­z alkalmasság mértékét. Az ellenzék igenis fog­lalkozik a kérdéssel és interpelláció formája­iban bizonyára azért nem tárgyalta, mert a vo­natkozó miniszteri jelentésekkel kapcsolatban a kérdés egész komplekszumát meg akarja vi­tatni, sőt szó van róla, hogy egy szerves egé­szet képező javaslattal áll a Ház elé. Minden­esetre nagyon kívánatos, hogy ez a dolog ne tűnjön el az albizottságok földalatti szivárvá­nyain, hogy ne fúljon agrármerkantil csatáro­zásokba, hogy ami sürgősség tekintetében ta­lán elmaradt, az pótoltassék, érdemlegesség­ben, gondosságban, energiában és termékeny­ségben. Ez nem pártkérdés, de országos kérdés s az ország nemcsak a kormányhoz intézi a maga interpellációját, de a pártokhoz is, kivé­tel nélkül. a „balkáni meglepetés" csődje Az albániai és szaloniki­i visszavonulás lehetősége Napról-napra erősebben mutatkozik Mon­tenegró kapitulálásának súlyos kihatása, külö­nösen a balkáni eseményekre. Ennek a többi között feltűnő dokumentuma a volt francia külügyminiszternek, Stephen Pich­onnak cikke a január 20-iki Petit Journal-ban: „Montenegró kapitulációja — mondja — még sötétebbé teszi a fenyegető viharoktól terhes balkáni látóha­tárt. A Montenegróban felszabadult osztrák és magyar hadsereg és a török gallipoli­i hadse­reg úgyszólván egyazon időben erősítik meg a központi hatalmak seregét". A Journal des Débats, mely elsőrendű for­rásból veszi külpolitikai információit, szintén utal a szalonikii entente-sereg fenyegetetté vált helyzetére és sejttetni engedi, hogy a francia vezérkarban foglalkoznak a szaloniki­i vissza­vonulás gondolatával. A központi hatalmaknak és szövetsége­seiknek oly nagyszámú hadereje áll szemben a szaloniki­i entente-haderőkkel, hogy egy újabb világraszóló kudarc kétségtelen a négyes szövetségre. Az olasz hadvezetőség már is be­látta, hogy albániai pozíciója tarthatatlanná vált. Az olaszok, mint az isonzói harctéren, Albániába is hódító programmal mentek, ehez pedig hiányzanak a tárgyi feltételek. Az Albánia fel­é nyomulni kész magyar­osztrák és b­olgár haderőről fantasztikus szá­mokat adnak az ola­sz lapok. Sőt azt is állít­ják, hogy nagyszámú német katonaság is megy az olaszoktól megszállott pontok felé. E híresztelésnek a hangoztatása a többi kö­zött azt is célozza, hogy az Albániában való megmaradás így provokálná a német-olasz ultimátum lehetőségét, amitől ma már a leg­vérmesebb olasz nacionalisták is visszariad­nak, tekintve az olasz háború eddigi helyze­tét és az új szövetségesekkel való és Monte­negró kapitulációja miatt beállott kínos nem­zetközi viszonyt. Barzilai miniszter is utalt legutóbbi be­szédében az albániai visszavonulásra. Ha pe­dig az albániai út szabad, a központi hatal­mak és szövetséges seregei új frontról is tá­madhatják oldalba a Szalonikiba befészkelt entente-seregeket. Az entente vezérkara remélte, hogy a gö­rög sereget is maga mellé állíthatja és erre nézve tudvalévően mindent elkövetett. A görög kormány azonban rendkívül ügyes diplomá­ciai sakkhúzásokkal keresztül húzta az entente minden tervét. Ebből a terv­ből ma már elesett a montenegrói bás­tya, feloszlóban az albániai olasz okkupá­ció, a görög sereg hangulata pedig inkább fe­nyegető, mintsem távolról is meg­volnának a szubjektív feltételek, hogy valaha a mostani entente mellé álljon. Barcklay bukaresti angol követ és a román háborús­ pert hiába tervezte ki a Besszarábiába összpontosított nagy orosz hadsereg támadását, hiába kísérelte felizgatni­ a román tiszteket az orosz sereg elé vezényelt francia tisztek jelenlétével és pezsgős tivor­nyáival. Montenegró kapitulációja folytán újra elesett a román háborús­ párt beavatkozásának feltétele: a legkevesebb kockázat, azon az alapon, hogy Románia egy hosszú lélekzetű háború viselését nem bírja el. Az a haditerv tehát, amit a négyesszövet­ség vezérkara úgy állított a saját közvélemé­nye elé, hogy ,,most jön a balkáni meglepetés", ismét tökéletesen megbukott. Ezt pedig a leg­újabban beállott konstelláció különösen be­folyásolta. Mivel az entente részére „még job­ban elsötétült a balkáni láthatár", közel áll a lehetősége annak, hogy Szalonikiből kivonul. Mivel pedig az entente lapjai Montenegró kapitulációjával a Salandra—Sonnino-kor­mányt okolják, aligha lehetséges ezzel a k°ior­mánynyal való morális együttműködés. Mar­tini miniszter beszédében éreztette is hallgató­ságával, hogy az olasz kabinetben változás áll­hat elő. Luzzattiról beszélnek mint miniszter­jelöltről és az ő jelölése különösen azért volna kívánatos, mert e nagy financier talentumával vélik megmenteni Olaszországot az örvénylő gazdasági csődtől. Az olasz miniszterelnök keserű hangja egy bukott államférfiú bukott terveinek be­nyomását adják. A „mare amarissimo", a „ke­serű tenger" elnyeli az egész irredenta­ poli­tikát. A szlaloniku­, kalandokkal terhes partra­szállás és az entente összes balkáni haditervei, kezdve Bulgária nagyszerű hadbaszállásától a szerbiai kivezetésig, teljesen csődöt mondottak és így közel áll annak a sokfelé hangoztatott véleménynek a lehetősége, hogy a világháború a Balkánon kezdődött s a Balkánon fog el­dőlni.­ ­ Irta: Szini Gyula Hanna kisasszony a Stefánia-uton sétált angol nevelőnőjével, Ch­olmondeley kisasz-I szonynyal. Érzékeny séta volt ez. A m­eleg nap már teljesen kicsalta a Városliget levél­pompáját. Tarka embertömegek árasztották­­ el már reggel óta a milleniumi kiállítás terü­letét és környékét. Hanna úszott az ember­áradattal, amely vagy a kiállítás felé ment, vagy onnan jött. Olybá tűnt föl Hanna előtt a világ, mintha csupa boldog és mulatni vágyó em­berrel volna tele, csak ő egyedül volna boldog­talan, maga sem tudta miért.Párok frissen ki­öltözve, vasárnapias hangulatban, csillogó szemmel élvezték a felhőtlen eget, virágok il­latát, a tó tükörpompáját, a hattyúk meren­gését. A levegőben aranyos, gyöngéd porsze­mekből álló alig látható fátyol úszott, amely­ből ki-kicsillant egy hintó fényes küllője, P°­z urasági inas rézgombja, egy huszáratilla aranypaszomántja, egy szép asszony gyémánt fülbevalója. És harsogott a rezesbanda a kiállítás főkapujával szemben levő kerti vendéglőben.­­ Mohó életsóvárgású és nagy étvágyú embe­­­rek ültek le a fehér vagy színes terítékű asz­t­­atokhoz. Sültek illata párolgott, boros és­­ sörös üvegek meleg, aranyos színekben szi­porkáztak, evőeszközök ezüstösen csilingeltek, női kacajok trilláztak. Boldog Budapest volt ez, b­oldog, mint a gyermek, aki még nem is érti a saját boldogságát. Hanna hirtelen menekülésvágyat érzett. A sok ember, az élet lármás harsonája elő­ször életében tették izgatottá. Félreesőbb ma­gányosabb utakra igyekezett és elment ama pad előtt is, amelynél egyszer Pálos József­fel találkozott. Kietlen, néptelen volt a hely. Nem bukkantak föl többé magoló diákok, úgy látszik, már mind letették a vizsgájukat és szerteszéledtek az országban. Hanna erről a helyről is menekült. De most már tudta, mi az az ismeretlen és nyugtalanító érzés, ami bántja. És szá­jacskáját idegesen, csúfondárosan félrevonva mondta magában: ez hát a szerelem! Akkor támad, amikor a legkevésbé va­gyunk rá elkészülve. Akkor ébred, amikor talán már késő és helyrehozhatatlanul elmúlt minden kedvező alkalom. És mikor az em­ber legjobban vigyáz magára, akkor tölti el egészen a testét, lelkét az utolsó, legkisebb porcikájáig. Hanna idegesen toppantott a lá­bával, mint a türelmetlen beteg, akit dü­hössé tesz a rosszulléte, amely el akar rajta hatalmasodni és amely ellen küzdeni sze­retne. — Paraszt, paraszt! — sziszegte magá­ban elkeseredetten. — Egy parasztba vagyok szerelmes! És alighogy elgondolta ezt, a Stefá­taia-uti lovagló pászna porfelhőjéből szinte jelenésszerűen egy pár bukkant fel előtte lóháton. A férfi vasderes­színü pompás paripán, a nő hófehér, rózsaszín orrú, cicomás lovon ült. A lovak lépésben mentek előre, a pár bizalmas beszél­getésbe volt elmerülve, a lovas áthatolt a nőhöz és szerelmesen tekintett hosszan a szemébe. A lovas Pálos József volt, a nő Thurzó Mária grófnő. Önfeledt boldogságukban észre­ sem vet­ték Hannát, aki a gyalogjáró szélén bandu­kolt és megismerte őket és ebbe belesápadt, megszédült úgy, hogy az útszéli fába meg kellett kapaszkodnia.­­ — Mi baja van kisasszonyt! — kérdezte ijedten Cholmondeley kisasszony. — Ettől a fojtó portól, amit a lovasok vertek föl, elfúltam és rosszul lettem. — Istenem, — kiáltott a missz — hol veszek most egy pohár vizett? Hanna a vendéglőre mutatott. Alig tudott elvánszorogni odáig, min­den izében remegett A katonabanda mil­len­esinadrattája pörölyként hullott az idegeire. Cholmondeley kisasszony kikereett egy asz­talt, hol a lehető legkevesebben láthatták őket és tört magyarsággal ásványvizet ren­delt. Nag­yon természetes volt, hogy a pincér félreértette őt és nagy palack vörösbort állí­tott eléjük két hatalmas üvegkupával. A missz felháborodottan akarta visszautasítani a pincér inszinuációját, de Hanna a tekinte­tével erélyesen leintette. Hanna villámgyor­san megtöltötte a poharát színültig borral és egy hajtásra kiitta az egészet Cholmondeley kisasszony csaknem só­bálvánnyá meredt ijedtében, de akkor ámult csak igazán, mikor Hanna nyugodtan ült to­vább a helyén, mintha mi sem történt volna. — Atavisine! — mormolta magában. — Csak a magyarok tudnak inni. Hanna gondolatai messzire elszálltak­, Kapornakra, hol még boldog és gondtalan kisleány v­olt és hol csak a kis ujja egy in­­ ifása .­ Az angolok Rotterdamot és Malmot is fenyegetik Bécs, január 22. Említettük, hogy Londonban néhány nappal ezelőtt a nagy haditanács, amely a négyesszövet­ség katonai és politikai képviselőiből állott, ülést tartott. A határozatokból eddig csak annyi isme­retes, hogy az északi­ és keleti tenger német part­vidékét tényleges blokád alá helyezik és hogy ezt a rendszabályt Rotterdam s Malmö semleges ki­kötőire is kiterjesztik, anélkül, hogy Hollandia és Svédország függetlenségével törődnének. Előtérbe kerül most az a kérdés, vájjon az amerikaiak, akik a tengeralattjárók háborúját igye­keztek erejében tompítani, megengedik-e, hogy nagy gyapjúkereskedelmük és élelmiszer-kivitelük az ellenséges és semleges államokba megakadályoz­tassák és megnehezítlessék. Az amerikai politika eddig Angliával szemben igen elnéző volt, de Wilson elnök volt az, aki első jegyzékében meg­ígérte, hogy az Egyesült Államok a népjogellenes cselekedetek megváltoztatását fogja követelni. Angliát kényszeríteni fogják, hogy a népjogok tiszteletben tartásának alapjára térjen visz­sza, ami által az ellenséges államok pol­gári lakossága részére szükséges élelmiszerek be­hozatalát nem fogja megakadályozni. Angliát fi­gyelmeztetni fogják továbbá, hogy a dugáruk fo­galmának kiterjesztése és a Németországgal való kereskedelmi tilalom értelmezése a semleges jo­goknak mond ellent. Vásjon Wilson elnök meg­elégszik-e azzal, hogy az alapelveket képező jegy­zéket Angliához intézi és annak elutasítását türel­mesen tudomásul veszi és váljon a semleges és­e!­

Next