Pesti Napló, 1925. július (76. évfolyam, 144–170. szám)

1925-07-29 / 168. szám

­Vasárnap Újdonságok A Petőfi-bélyegek próbanyomatai. A Petőfi-bélye­gükről készült próbanyomatok közü­l néhány levélre került. Igen érdekes, hogy e próbanyomatok között több a duplanyomás, ami kétszeres érdekességet és értéket ad az ilyen példányoknak. Ezenkívül olyanok is vannak a Petőfi-prób­anyomatok között, amelyek vízjel nélküli papiroson készültek. Erős gyűjtői érdeklődés mutatkozik most irántuk keresik a magyar vízjel nélküli krajcáros bélye­geket. Az 1871—72-beli klasszikus magyar bélyeg­anyag erősen fogy, a piacon igen szép példányok csak ritkán találhatók. Ezzel magyarázhatók, hogy újabban — igen helyesen — erősebb érdeklődés mutatkozik az utána következő első vízjelnélküli krajcáros magyar bélyegeink iránt. Ezt az érdeklő­dést még indokolja az is, hogy ezekből a bélyegekből tulajdonképpen kevesebb került kiadásra, mint az 1872-beli réznyomatú bélyegekből. Magyar bélyegcsereegyletek. A múltkor már hírt adtunk arról, hogy megalakult az első komolyabb magyar bélyegcsereegyesület, amely külföldi össze­köttetések alapján kívánja fejleszteni a magyar bélyeggyűjtők bélyegállományát. Értesülésünk sze­rint most több magyar bélyegcsereegyesület megala­pításának gondolata vetődött fel, amelyek közül két egyesület megalakítá­­val igen komoly magyar filatelisták foglalkoznak. Kü­önleges magyar lebetűzés A fenti bélyegzőt még 1910-ben, a »Ferenc-Fer­dinánd« nevű osztrák-magyar hadihajón alkalmaz­ták magyar postabélyegre, kint a nyilt tengeren. A különleges lebetűzést gyűjtök mostanában erősen szaporodnak és igen sok ilyen és ehez hasonló ér­dekes és értékes bélyegz­őikülönlegessé­get kutatnak fel. A gyűjtésnek ez az iránya tulajdonképpen a hazai bélyeggyűjtési objektumok nagyobb megbe­csülését jelenti, aminek analógiáját ma már majd­nem minden államban megtaláljuk. Igen sok európai, főiképpen osztrák bélyegen nagyon értékes, külön­leges bélyegzőt lehet találni. Az osztrák bélyegeken, az 1871-es esztendőt megelőző időkben — amikor még Magyarország területén is használatban voltak — magyar bélyegzőt is alkalmaztak. Az ilyen ma­gyar lebélyegzésű osztrák bélyegek között is sok értékes darab található.­ Megjelent újdonságok: Dánia repülőbélyeget bocsátott forgalomba két értékben. Az egyik a 10 eres és zöld, a másik­ 25 éres és vörös színű. Olasz­országban már forgalomba kerültek azok a bélye­gek, — Viktor Emánuel király 25-ik uralkodói év­fordulója alkalmából — amelyek megjelenését már előre jeleztük. Hatvan centesimi és egy líra, ebből a két értékből áll az új sorozat. — Bulgária az első bulgár bélyegek mintájára 10 és 15 szatinkás bélye­geket bocsátott forgalomba. A rovatvezető üzenetei Békéssy László, Zalabér. Csereegylet alakításá­val mostanában többen foglalkoznak. A leghelyesebb, ha idevonatkozólag a nagy külföldi bélyegcsereegy­letek alapszabályait és működését veszi mintául. Fel­világosításul szolgálhatnak azok a prospektusok, amelyeket bármelyik külföldi csereegyesület ingyen bocsát rendelkezésére. — Forgó Endre, Nagykőrös. A magyar bélyegek forgalmi ára erősen változik. Tessék árajánlatot kérni akármelyik budapesti bé­lyegnagykereskedőtől. baJias-xt meg a falziaj&az. oric/, ha JO^U&rndnydt­i&sz&Gjxi-t DIWANDER INGYEN MINTÁT és ISMERTETÉST KBLO DEWANDER GTŰSVSÍEÍI feláPSZERGYÁR RI BUGAPEST100 PSSIAF1E^: Krrrri _ • « .. — TTT-*sr-,—fiirT,i l=a=^.-.-r—zx PESTI NAPLÓ 1925 július 26 29 (A „TEANO AMARYLL EGYSZERŰ ÉLETE" HARMADIK KÖNYVE) REGÉNY * Írta: ERDŐS REMÉE­­N •— Az én leányom! — gondolta büszkén és elnézvén a keskeny, domború homlokot, a nagy szemeket, a száj nemes és gőgös rajzát, az egyenes orrot, az egész arc szigorú, még bimbózó formáit, megint csak azt gondolta: az én leányom! Így volt vele mindig. Ha látta, büszke volt rá. A szíve felujjongott örömében. A biztonság érzése szállta meg a puszta látásától. Míg An­namáriát szerette, valami áhítatos, féltő, ra­jongó, nagy szeretettel. Minden idegszálában benne maradtak azok az aggodalmak, melyeket annak gyermeksége alatt átélt, — a fölötte át­virrasztott éjszakák emléke — a névtelen fé­lelmek, minden. Óh Annamáriát a szíve leges­legmélyén hordta, mint egy oltárképet Ez a finom, kissé törékeny, kissé érzékeny idegzetű leány, a maga légies szépségében, zárkózott lé­nyével, maga volt előtte az anyai szeretet ak­kumulátora. Minden gyöngédséget ő felhangolt benne, minden melegséget és jóságot kikövetelt belőle. Az ő életének szüksége volt erre és arra, hogy anyja lemondani tudjon és áldozatot hozni. Igen, tulajdonképpen Annamária volt az, aki életét olyanná alakította, amilyen volt. És ő, Annam­ária, bizonyosan meg is értené őt, ha elmondaná neki, milyen nagy változást ho­zott érzelmei közé Ou­sten hirtelen feltűnése. Annamária, az ő szelíd mosolyával talán azt mondaná neki: — Eredj, vedd el, legyen a tied! De nem! Micsoda őrültség erre még gon­dolni is! Hogy azok megtudják! Nem, nem! Sohasem szabad megtudniok. Hiszen végre csak egy futó fellángolás! A táncos el fog menni a hazájába és nem látja őt többé. Talán soha többé. Hacsak a télen nem, Párizsban, ahova elutazhatna valamilyen ürügy alatt, — de nem fog elutazni természetesen — szóval a táncos visszaér hazájába, nem látja őt, nem ingerli szépsége és akkor megnyugszik. És el­felejti őt! Északkor mintha itt sem lett volna. Igen, így lesz" bizonyára, ha csak a télen el nem megy Párizsba valami ürügy alatt mégis. Föl­ment a házba és bement a kis szalonba ahol a zongorája állt. A zongorát nyitva találta és rajta egy nyi­tott kóta állt. Itt már járt valaki. Odament, megnézte a kótát. Hohó, hiszen ez az ő francia barátnőjének a »Jeanne This­saud utolsó szerelme« szerzőjének egy dala, amit megzenésítve elküldött neki! Ez a Májusi dal, amit fiatal férjének ajánlott, mikor itt volt vele nászúton Rómában. Ki énekelte a Májusi dalt ilyen korán reggel? Ki volt itt? vagy le­het, hogy még tegnap estéről maradt itt a kóta, mikor a két leány Gianbattistával itt volt és zenéltek és énekeltek, míg ő kinn a teraszon a herceggel beszélgetett? De azért most a dal vonzotta őt magát is — az oly rövid idő alatt híressé vált dal! Leült a zongora elé és elkezdte halkan, a fogai közt dúdolni: Nézd, Róma most éli tavaszát És lengeti virágos fáit, Az anemona nem él sokáig, Már nyílnak a gliem­iák! Mennyi virág! Mennyi virág! Oh a tavasz a nagy sírok közt . . . Pacsirta zeng a Via Appián! Elérik terül a kakukfüves rét! Kacag a napfény a sírok falán! Mennyi sugár! Mennyi sugár! Hallod a harangok énekét? A távolból Róma dalol Ércnyelvén a magas tornyoknál*. Mikor a nap pihenőre hajol — Róma dalol,— Róma dalol! Mért jársz mellettem ily szótlanul? Mért rovod az utat ily némány! Dicsérd a­­tavaszt, mint én dicsér"TM" Rómára gondolj, ne énrám! Dicsérd, dicsérd a tavaszt! Az én szívemnek ünnepe ez! Az utolsó ünnep, a legszebb! Azt énekli a szívem is, amit A harangok énekelnek: A tavaszt és az alkonyatot . . . Csoda ez, ami velünk történik! Nem ámulsz? Nem szólsz? Mosolyogsz némáu! Oh, tele emlékkel a szemem — Fordítsd el a fejed, ne nézz rám! Ne nézz rám! Ne nézz rám! Ryll, miután eldúdolta a dalt, sokáig ült a zongora előtt és nézett maga elé kusza és bi­zonytalan gondolatok között. — Jeanne Thissaud utolsó szerelme! Milyen nagyszerű könyv! Hogy megírta benne az öre­gedő asszony küzdelmét, szomorú, tragikus, sőt néha szánalmas küzdelmét a fiatal sz­ereteíe ellen! És azt hitte, ha ezt a könyvet megírta, ha magát, lelkét meztelenül odaállította a tö­meg elé, akkor ez a szerelem el fog­ múlni, ak­kor már előre levezekelt, megbűnhődött érte. De nem. Egész Páris tudta, ki ez a Jeanne Thissaud és tapsolt és nevetett. A regénynek tapsolt, és rajta nevetett és ő — hiába volt a regény — mégis csak feleségül ment a fiatal­emberhez, egy a Bretagneból Párisba szakadt kezdő íróhoz, aki a polgármester levelével jött hozzá protekcióért, s akit ő maga mellé vett a levelei és üzleti ügyei elintézésére. Ebből lett ez a Májusi dal, melyet a nagy Lyonél megzenésített, s amit most már az egész világon énekelnek. Valami jó mégis van abból, ha egy öregedő asszony elveszti a fejét és beleszeret egy fiatalemberbe! De persze ehez ilyen nagy költőnek kell lenni, amilyen a Jeanne Thissand szerzője. Szegény Berthe! Mennyire sajnálkozott fölötte Ryll ott, Páris­ban! Ő, aki olyan komolyan öltözködött min­dig és rizsporon kívül nem használt egyebet, a Salon des Independantes kiállításán úgy jelent meg, mint a többi párizsi szépség: kurta szoknyában, kacér kis kalapban és az arca ki volt festve. De boldog volt. Legalább is annak látszott. Az arca sugárzott, a szeme sugárzott és szellemes megjegyzései csak úgy sziporkáz­tak az emberek feje fölött. A fia azonban — mert van egy fia, aki orvos — egy óceánjáró hajón foglalt állást, hogy ne legyen közel az anyja boldogságához. Milyen furcsa az élet! — gondolta magá­ban Ryll — hogy minden boldogság követel valami áldozatot! Hogy áldozat nélkül nincs boldogság! Valakinek szenvednie kell azért, ha valaki boldog. Ezek azok a titkos emberáldo­zatok, amikről az élet nem akar lemondani! Az a szegény ember, ott a messze tengeren, a hajón, bizonyára nem énekli a Májusi dalt! És ha a Jeanne Thissaudt meglátja valakinél, bizonyára elfordul és befelé sír. A gyermekek nem akarják az anyjukat, csak az anyaság kötelékében látni. Minden más kötelék termé­szetellenes az ő szemükben. Az új generáció nem egye­zik bele abba, hogy a régi valamit élvezzen az ő jogaiból. És lehet, hogy igaza is van. Aki egyszer életet adott, ápolja ezt az életet, s aztán haljon meg: ez az egyedüli hiva­tása. De milyen kegyetlen törvény ez! — gon­dolta magában Ryll — és nem csoda, ha az olyan erős egyéniségek mint Berthe, felbontják ezt a törvényt. Végre is, mindenkinek aki él, joga van a boldogsághoz. Nemcsak a fiata­loknak! Észrevette, hogy Jeanne Thissaud és Berthe pártjára állt és megint Annamária jutott eszébe. — Nem, — ő bizonyosan megértené őt — és azt mondaná neki: Menj és vedd el! De Victoria? Hogy nézne rá Victoria? Lezárta a zongora tetejét és fölállt, oda­ment az ablakhoz, kinézett. Lenn egy kerti padon Kispipint pillantotta meg, amint a majommal játszott. — No­­ lám, — gondolta magában — hiszen már meggyógyult! Ezúttal gyorsan végzett a bajával! — Kispipin! — kiáltott le hozzá. A törpe odjött az ablak alá. A majom ug­rálva követte. — Nos Kispipin, — mondta neki Ryll — látom, hogy már jól vagy! Azt hittem, még az ágyban fekszel, hogy be sem jöttél hozzám. — Még aludtál, mikor be akartam menni. Lenn ültem a napon. Elmentél mellettem és nem vettél észre, úgy el voltál gondolkodva. — A lányok mit csinálnak? — kérdezte Ryll. — Annamária és miss Longworth kilova­goltak Némibe. Victoria a kis Citroennel be­ment Rómába, még mikor te aludtál. — A sofőrt is magával vitte? — kér­dezte Ryll, maga sem tudva miért: hirtelen el­kedvetlenedve. — Nem, egyedül ment. — Miért oly korán? Nem mondta? — Nem mondta. Egyszerűen bement, mint máskor is szokott, minden magyarázat nélkül. — Jól van, — mondta Ryll és visszatért az ablaktól. Átment a könyvtárszobár­a, levett a polcról egy könyvet. Belenézett. Egy német filozófiai munka volt. Becsukta, visszatette a helyére. Megint átment a zongorához, egy ki­csit állt előtte. Ha játszana valamit! Nem, nem volna kedve. Észrevette, hogy türelmetlen és unatkozik. Mit kellene tenni? Semmihez sem érzett kedvet. Hirte­len eszébe jutott, hogy be kellene menni Rómába- Valami vásárolni valója is volna. Azután meg szívesen elmenne egy pár antik­várius boltba, hátha látna valami szép dolgot! (Holnap f­oly­tatjuk.)

Next