1883, Posta (Postai Rendeletek Tára 17., 1883. 1-58. szám)

1883-06-21 / 30. szám

Tartalom: Az Éjszakame­rikai Egyesült Államokba szóló postautalványok kiállítása. A postai szállítás elvonása a „Contemporarul“ és „Iskra Slavjanske Slobode“ czimű lapoktól. Változások a „Postai Tarifákéban. Uj postahivatalok a német államokban. — Személyzetiek. — Pályázatok. Inhalt: Ausstellung der Postanweisun gen nach den Vereinigten Staaten von Nordamerika Verbot der Zeitungen „ Contemporarul“ und „Iskra Slav­janske Slobode“. Aenderungen in den „Postai Tarifák'. Neue Postämter in den deutschen Staaten. —Personalien. — Concurse. POSTAI HENKELETEK TÁRA. Kiadja a közmunka- és közlekedésügyi m. k. Ministerium. Budapest, 30. szám. Junius 21. 1883. Az Éjszakamerikai Egyesült Államokba szóló postautal­ványok kiállítása Ausstellung der Postanweisungen nach den Vereinigten Staaten von Nordamerika. 17486. A kir. postahivatalok az Éjszakamerikai Egyesült Államokba szóló postautalványokra nézve az 1877. évi P. R. T. 59-ik lapján közzétett 10824. számú rendelet­ben és a Postai Tarifák 77. lapján a 10-ik pontban fog­lalt szabályokat gyakran figyelmen kivül hagyják; szoros miheztartás végett tehát következőkre hivatik fel a kir. postahivatalok figyelme : 1. Egy-egy utalvány 200 írtnál magasabb összegre nem szólhat. 2. Az utalványokat a svájczi baseli postahivatal közvetíti akképen, hogy a hozzá érkezett utalványokon levő adatok alapján Amerikába szóló utalványt állít ki, úgy mintha az összeg nála fizettetett volna be. A feladó köteles tehát a három (magyar, franczia, német) nyelvű utalvány űrlap czím és rendeltetési rovatába írni: „Au bureau des Mandats de Poste à Base, Suisse“ vagy: „An das Mandatbureau Basel, Schweiz“ ; a sz­elvény elő­lapjára a küldő neve és lakására szánt sorokba a fel­adó köteles saját teljes nevét és lakását, a m­ásik oldalra („Szelvény folytatás“) pedig a czímzett tüzetes czímét írni, úgymint: annak teljes nevét és állását, az ország nevét i. i. „Etats unis d’Amerique“ „United States of America“vagy „Vereinigte Staaten von Nordamerika“, továbbá a rendeltetési hely, a tartomány vagy megye (county) és az állam nevét p. o. Chicago, Cook, Illinois, a városrészt, utczát és házszámot. Mindezen személy­es helyneveket tisztán és olvas­hatóan kell írni, úgy hogy minden egyes betű már ma­gába véve minden kételyt kizárjon, mert különben köny- Die königl. Postämter lassen nicht selten die in der Verordnung Z. 10824/77 (P. R. T. 1877. S. 59) und in den „Postai Tarifák“ auf Seite 77 hinsichtlich der Post­anweisungen nach den Vereinigten Staaten von Nord- Amerika enthaltenen Vorschriften ausser Acht. Es wer­den daher namentlich folgende Bestimmungen in Erin­nerung gebracht: 1. Eine Postanweisung darf auf keinen höheren Betrag als 200 fl. lauten. 2. Die Anweisungen werden durch das schweizeri­sche Postamt in Basel vermittelt, indem dasselbe auf Grund der bei ihm eingelaugten Postanweisung eine nach Amerika gehende Anweisung ausstellt, gerade so als ob der Betrag in Basel eingezahlt worden wäre. Der Aufge­ber hat daher in die Adresse-Rubrik eines dreisprachigen (ungarisch-französisch-deutschen) Anweisungsblanquettes zu schreiben : „Au bureau des Mandats de poste ä Bale, Suisse“ oder „An das Mandatbureau Basel, Schweiz“; auf die Vorderseite des Coupons hat er in die Zeilen für „Name und Wohnort des Absenders“ seinen eigenen Vor- und Zunamen und Adresse, auf die Rückseite des Coupons dagegen die genaue Adresse des Adressaten zu schreiben, nämlich des­sen Vor- und Zuname und Stellung, den Namen des Landes, d. i. „Etats unis d’Amérique“ oder „United States of America“ oder „Vereinigte Staaten von Nordamerika“ — ferner den Namen des Bestimmungsortes, der Grafschaft (county) und des Staates z. B. Cincinnati, Hamilton, Ohio, den Stadttheil, die Gasse und die Hausnummer. Alle diese Personen und Ortsnamen sind vollkom­men genau und leserlich zu schreiben, so dass jeder Buchstabe für sich genau erkennbar sei, weil sonst leicht

Next