Prágai Magyar Hirlap, 1926. október (5. évfolyam, 223-248 / 1261-1286. szám)
1926-10-08 / 229. (1267.) szám
8 ^MűVÉSZET-IROKAI>O2>l ^BBMBWWM?«gaaaE3Be=rgt,J!,tu.Tj'i ufi i ■ Viruii'i-g3^jm‘Aiu:^T»?g*»' hwmiw/ í * (Kotáss Károly képkiállitása Prágában (Rutová 5, II. emelet). Magyar sors" kalapossegéd volt, majd Vastagh Györgyhöz került. Morelli Gusztávnál 5 évig volt fametsző és onnan került Münchenbe a festészeti akadémiára, ahol tanára űzette meg érte, aki nagyon szegény volt, a tandijat. Párisban a Julien akadémián folytatta tanulmányait és azóta — Kotász ma 54 éves — Európa fővárosaiban kiállitott. Képeit múzeumoks magánemberek vették. Most tüdőbetegen és nagy szegénységgel küzdve Olaszországban él. Prágai kiállításán 40 olajképpel szerepel. A terem világítása a lehető legrosszabb és a villanyt fel kell gyújtani, ha az ember jól akar látni. Ez annyit jelent, hogy egyáltalán nem látni jól, mert a villanyfény veri az olajfestéket. És mégis, dacára mindennek, sőt annak ellenére, hogy egyes képeinél még rámára sem tellett, a született tehetség az összes akadályon át arról győzi meg a belépőt, hogy mondanivalója az életöröm, a szeretet, a jóság. Saját Énén át látja a természet színeit és vonalait, a szántóföldet, a vihart, a lovakat, a táncolókat és a fürdőzőket. Színei hihetetlenül és meglepően élénkek, valóságos zenei színek; vonalvezetése roppant eredeti (majdnem pointillizmus, de mégis eredeti) és bár a téma sehol sem egetvivó, sehol sem lépi túl a természet nyújtotta lehetőségeket, mégis rendkívülinek tűnik ebben az akaratos formában, amely mögött egy nagy festő rejtőzik. A folyó kékségét, a domb barnaságát, az emberek mozdulatait, de főként a térelosztás művészetét senki sem felejti el, aki egyszer megállt ezek előtt a képek előtt. A kiállításnak a prágai cseh körökben is igen szép sikere van. N. P. JSzmHÁZ«ZEdB . “Akárki*4 [ Hofmannsthal misztériumának első magyar előadása I. Budapest, október eleje. Akárki ember a sok közül. Egy ember, aki nem törődik az elmúlás gondolatával, aki jóllétben él, habzsol, földet, kincset és szeretőt vásárol. Aki a szegény szomszédnak egyetlen tallért dob oda és a bukott adóst kineveti, amikor börtönbe viszik. Aki az anyja intő szavát siketen fogadja és fölényesen elintézi, mikor megérzi,hogy ezt az intelmet az öregség félelme diktálta. Nincs ideje szeretetre gondolni, mert a szerető várja, víg cimborák, ital, dőzsölés. Akárki a minden időkön túl élő ember, aki típus marad. Jelkép: mindannyiunk szimbóluma. Aki annyira jó és annyira rossz, mind millió más ember. De az élet nagy misztériumának hősén, Akárkin, aki nem gondol még a halálra, egyszer csak változás történik. Boros tivornya víg zenéjén titokzatos hangok szüremlenek át, intő jel, harang kondul és a dőzsölő Ember mögött megjelenik a Halál. Vége a mulatságnak, nincs kegyelem, ütött az utolsó óra. Akárkinek itt kell hagynia az élet örömeit: a vig cimborát, a szép ágyast, a mérhetetlen pompát, az aranyat. Mennie kell, még csak egy óra haladékot kap, hogy elkészüljön az utolsó útra. És nincs senki, aki most elkísérné, az ágyas menekül, a víg cimbora elpártol, a jó rokon elhagyja, sorsára bízza mind, megtagadja és kigúnyolja. Hiába kapkod kétségbeesve, a halál szörnyű ösvényére nem akar rátérni senki vele és ő kifosztva, megcsalatva egyedül marad emberi bűneivel. Már megtörtén és hitetlenül a halál árnyékába lép, amikor mégis megjelenik valaki: a Jó tett. Egyetlen jó cselekedete mégsem hagyja cserben. Melyik az? — Akárki nem tudja. Talán az a tallér, amit a koldusnak, a szegény szomszédnak odadobott. De a jó cselekedet erőtlen, csak vánszorogni tud, hálni jár belé a lélek, szegény nemre, testvérre, a Hitre volna szüksége, hogy elkísérhesse utján Akárkit. És az utolsó percben az Ember magábaszállásának, a bűnbánásnak, a megtérésnek percében megjelenik a Hit is, aki a béna jó tettet talpra állítja. Ütött az utolsó óra. Akárki átéli az elhagyatottság szörnyű keserveit, új útra térni már nem tud, de a bűnbánás megváltja és hagyja el a földi lét utolsó állomását,megtisztulva II. Hofmannsthal egy középkori angol misztérium, az Everyman nyomán írta meg Jedermannját. A középkori misztérium csak a képszerű vázát adta meg a gondolatnak, a modern költő a szavak színező erejével elmélyítette a képeket, az ismeretlen költő áhítatát ragyogó versek pompájába öltöztette, artisztikus külsőbe, de emellett megőrizte a vallásos játék naiv, teremtő erejét, mely ünnepivé oldja fel a hétköznapok hangulatát. A középkori misztérium lírája a cselekményben volt, Hofmannsthal a kifejezés eszközeibe vitte be. A középkori misztérium kiegészítője az istentiszteletnek, célja a hiúságoktól elszólítani a bűnöző Embert, külső kényszer nélkül a jó útjára téríteni, a halál félelmén átsegíteni, megbékíteni, megváltani és emellett kielégíteni, a komédiára való roppantását. A misztérium a vallás legbensőbb vágyakóeszközeivel élve a középkori ember mulattatója és egyúttal nevelője volt. A modern költő ennél többet nem tud nyújtani. Hofmannsthal, aki tipikusan arisztokratikus költő, csak a legszűkebb, mit értő közönség ízlését elégíti ki, a nagy tömeg számára idegenül cseng és elérhetetlen a szava. Kállay Miklós, a misztérium magyar fordítja, ezt az artisztikus és mély eszközökkel megírt drámát, melynek mélyenszántó költőiessége a hatásos jelenetek sorozatát teremti meg, a hofmannsthali lírát szinte átköltve, költői finomságokban gazdag magyar nyelven hozza. A gazdag ember bűnbánásáról, a megtéréséről írott sorok erős kifejező erővel, ihletésen vannak átültetve. Kállay Miklós munkája határozottan maradandó értékű alkotás. III. Hofmannsthal misztériumának előadása annyira összeforrt Reinhardtnak, a salzburgi Domplatzon rendezett ünnepi játékával, a költői stilizálásnak és a színpadtechnika művészetének teremtő összhangoltságával, hogy minden más előadáson ezeket a szinte tradicionálissá vált érzéleket keressük. Sebestyén Mihály, miskolci színházigazgató, aki a Fővárosi Operettszínházban együttesével és néhány jó budapesti színésszel előadta Hofmannsthal drámai költeményét, határozottan szerencsés ötlethez nyúlt. Az ötlet megvaló írásában azonban nem bizonyult elég szerencséskezűnek. Pásztor Árpád a darab előadásával kapcsolatban egy szellemes megjegyzést tesz: népszövetség genfi tanácskozásai után rendszerint egybegyül a kis-entente és olyan aprombbal tanácskozik, hogy az egész világ megmosolyogja. Utánozza a népszövetséget. Mégis nagyon komoly határozatokat hoz. Ahogy Sebestyén Mihály társulatának előadása is talán mosolyt kelt, ha valaki a salzburgi produkció mellé állítja, mégse vitatható el tőle az az érdem, hogy Hofmannsthal mélyzengésű verseit magyar nyelven szólaltatta meg. Reinhardt fantáziájával Sebestyén és segítői nem állják meg a versenyt. Az ő rendezésük ma külsőben is eltér a salzburgi tradícióktól, amennyiben egyetlen beépített színpad helyett három képet mutatnak, nyílt változással. Pán József díszletei színesek és elevenek, Einar Nilson zenéje is kellemesen festi alá a dikciót. A színészek produkciója azonban mélyen a nívó alatt marad. Az összjáték egyenetlen és olykor operettszerű. Jedermann nehéz és kényes szerepét Gellért Lajos, egy mély kultúrájú és intellektuális eszközökkel dolgozó színész játsza. Gellért erős egyéniség, de ezzel a szereppel nem tudott megbirkózni, színtelen, ködös és tehetetlen. Sokat mozog, ágál, néha szinte részegen támolyog, tétovázik. Gellért különben is csak a sorozatos előadások folyamán éri el azt a biztonságot, mely más színészegyéniségek játékából már a premierek napján árad. A Moissival való összehasonlítást nem bírja el ez az alakítás, bár Gellért éppen Moissihoz hasonlatos egyéniség és hasonló eszközökkel teremt. adás, a félelem érzékeltetésében Az előzetes megazonban eléri önmagát és itt alakítása szép és meggyőzően ható. A többi szerepekben Molnár Aranka, Lásár Mária és Könyves-Tóth Erzsi emelkednek ki az együttesből. Sebestyén kísérlete minden hibája ellenére elismerésre méltó és értéket jelent a magyar színjáték történetében. Egri Viktor. (*) A Farsangi lakodalom Londonban. Londonból jelentik: Vajda és Poldini kitűnő magyar vígoperája, a Farsangi lakodalom a Girethy Theatre-ban került színre nagy siker mellett. A lapok egyöntetűen dicsérettel jér és az angol fővárosban imák a mű zenenépszerűséget jósolnak neki. A szlovenszkói magyar színház műsora Kassán: Péntek: Amit a nő akar. Szombat délután: Két nő és három éhes farkas. Szombat este: Paganini, operettbemutató. Vasárnap: Paganini. A ruszinszkói magyar szinház heti műsora: Péntek: Orlov, operette-ujdonság. Szombat: Orlov. Vasárnap d. u.: Orlov. .JSÍPORT . A Pozsonyi Torna Egyesület nagy atlétikai versenye Pozsony, október 7. (Saját tudósítónktól.) Az atlétikát Pozsonyban az utolsó években teljesen elhanyagolták, de egyébként is mostohagyerekként, kezelik. Pozsony ma így szinte atléták nélkül áll, holott a háború előtt Pozsony volt a régi Magyarország legjobb atlétarezervoárja. Luntzer, Facinek, Schmidt, Mészáros, Bakonyi, Pogány, Füle stb. még ma is emlékezetes nevek. Sajnos, ezen kitűnőségek kiöregedtek, vagy eltávoztak és az utánpótlás egyenlő a nullával. Ezekben a sivár pozsonyi atlétaidőkben az áldozatkész PTE évenként rendez nagyszabású nemzetközi atlétikai versenyt, amely injekcióként hat a haldokló pozsonyi atlétikára. Az áldozatkészség oly egyesület részéről történik, amely ma Pozsonyban árván és elhagyatva áll s megmaradt tagjainak csekély tagsági díjából tartja fenn önönmagát. Ezt tudják Budapesten is, amennyiben a PTE által rendezett versenyen vasárnap a magyar atléták színe-java fog starthoz állni. De a kiváló magyar atléták példáját Prága és Bécs kitűnőségei is követni fogják. A beérkezett nevezések a következők: Budapestről: Kurunczy, Gross, Szekrényessy (MTK), Fluck, Barsi, Késmárky, Villányi, Nonn (BBTE), Marvalits (BTC), Somfay, Püspöky, Nagy, Darányi, Szerb, Bejczy, Belloni, Szepes (MAC), Hajdú (FTC), Steinmetz és Szabó (KAOE). Bér,r,bőr: Rauch, Hitler, Paquler, Polák, Mahr, Deckart, Haidegger, Swatonek, Schwarzinger 1926 október 8, péntek. (WAF), Jandl, Lederer, Wessely, Weilheim, Bohém, Weinberger, Turschek, Schenner dr., Wunderer (WAC), Nietzsche, Kellner, Szűcs (WSC), Bruhnen (Amateure), Kauba, Gödi, Opfolder, Schremser (Rapid), Bürger, Hübsch és Brödy (Haloah). Prágából: Nedobity, Koczán (Sparta) és Janóéra (Slavia). Ezek a nevek garanciát képezhetnek arra, hogy ez a verseny teljes erkölcsi sikert fog hozni, a rendező egyesületnek és egyben a magyar atlétáknak. De elvárjuk, hogy az anyagi siker sem fog elmaradni és ezért ünnepélyesen felszólítjuk Pozsony és vidéke sportközönségét, hogy e nagyszabású versenyt el ne mulassza és tömeges megjelenésével tüntessen az atlétika felébresztése érdekeljen. Kohut Pál: )( Valamennyi sportszerkesztő figyelmébe! A CsAF hivatalosan közli, hogy újságíróigazolványok, amelyet a CsAF kötelékébe tartozó összes sportegyesületek futballpályáira való szabad belépést biztosítják, már elkészültek. A szerkesztők érdekében fölhívta az illetékes szerkesztőségeket, hogy az igazolványokért idejében jelentkezzenek a nemzetiségi szövetségek útján, mert ezen igazolványok nélkül már az olasz-csehszlovák mérkőzést sem nézhetik más szabadjeggyel végig. )( Az új tenniszrangsor, Wallys Myers angol sportférfiú most adta ki az ezévi tenniszranglistát, amelyet a nagy versenyek alapján állított össze és amely nem csekély ellenzést fog kiváltani az egyes országokban. Wallys a világ legjobb játékának a francia Lacoste-ot teszi meg, aki után Borotra következik. 3. Cochet, 4. Johnston, 5. Tilden, 6. Richards, 7. Harada (japán), 8. Alonso (spanyol), 9. Kinsey (USA), 10. Brugnon (francia). A „felső tíz“ után az amerikai Chapin és Chandler, valamint a csehszlovák Kozseluk, az angol Gregory és Kingsley sorakoznak a ranglistán. A nők közül az első hely természetesen a profivá vált Lenglent illeti. Wills Helént nem vette fel Wallys a listára, miután betegsége meggátolta őt a bajnokságokban való részvételben. Második helyen így az angol Godfree asszony áll. 3. Alvarez (spanyol), 4. Malloryne, 5. Miss Ryan, 6. Miss Brown, 7. Miss Fry, 8. Wattsonné (angol), 9. Jessupné és 10. Vlasto kisasszony (francia). — Bizonyos, hogy a tenniszlista kifejlődésében a jövő évben lényeges változások várhatók, elsősorban a németek részéről, akik ezúttal először résztvenni a nagy nemzetközi versenyeken fognak )( A Schmidt-emlékversenyt Takács Imre nyerte. Budapestről jelentik: Tegnap fejezték be a Schmidt Ödön emlékversenyt Az értékes díjért kemény küzdelem folyt Göncz, Pétery és Takács között. Göncz Péteryt kétszer 6:0 arányban legyőzte. A döntőben Takáccsal került össze, akit az első játszmában 6:1-re legyőzött. A második szettet 6:1 arányban vesztette el. A harmadik szettben kezdetben Göncz vezetett, de amikor Takács 4:3 arányban elérte, Göncz a bíró ítélkezése miatt levonult a pályáról, így a zsűri Takácsot jelentette ki győztesnek. Automobiltulajdonosok! Az autó fénymázának tartós ragyogó fényességét egyedül csak az angol SIMONIE KLEENSA kenőcs tartja meg. Ez időt és pénzt takarít meg. Más rosszabb minőségűt utasítsanak vissza és ha a szokott bevásárlóhelyen nem volna kapható, forduljanak közvetlenül a főlerakathoz. AL. PA VER, Prága II., Krskovská 21. )( Csehszlovákia—Magyarország válogatott boxmérkőzést terveznek. Kassai tudósítónk jelenti: A magyarországi boxszövetség elnöke, Rankovszky Arthur levelet intézett a Kassai AC-hoz, hogy a csehszlovák szövetséggel lépjen érintkezésbe azon célból, hogy Csehszlovákia és Magyarország között évente válogatott boxmérkőzést rendezzenek. A KAC a meleghangú átiratot illetékes helyre juttattatek. X Felfüggesztett szlovenszkói sportegyesülePozsonyi tudósítónk jelenti: A pozsonyi CsAF-MLSz a következő szlovenszkói egyesületeket, miután azok fizetési kötelezettségeiknek 1925 január elseje óta nem tettek eleget, azonnali hatállyal, felfüggesztette: Komáromi FC, Kassai AC, Kassai SC, Kassai Törekvés, Eperjesi TVE, Rimaszombati ME, Füleki TC, Losonci MT, Ungvári AC, Ungvári TK, Ungvári MTE, valamint Nagyszőllősi TK. Erről értesíttetnek a CsAF és az összes CsAF-MLSz kerületek. A felfüggesztés mindaddig tart, ameddig az érdekelt egyesületek a CsAF-MLSz erre vonatkozó utasításainak meg nem felelnek.)( Karl Kannhaeuser az osztrák válogatottban? Bécsből jelentik: Miután Sindelár, az osztrák válogatott csapat centerforwardja, váratlanul megbetegedett, az osztrák szövetség telefonon fordult a prágai DFC-hez, hogy Karl Kannhaeusemek vasárnapra Bécsben játékjogot engedélyezzen. A DFC ma válaszol a szövetség kérelmére. )( Az amerikai szövetség is bojkottal várta Lenglent. Newyorkból jelentik: Az amerikai tenniszszövetség sem fogadja tárt karokkal a profialapra tért francia hölgybajnokot. Lenglen Amerikába érkezése napján adta ki a szövetség rendeletét, melyben megtiltja, hogy amatőr tenniszjátékosok professzionisták ellen kiálljanak. Aki ezt a tilalmat áthágja, aki Lenglen kisasszony mérkőzésein szerepet vállal, azt minden huzavona nélkül azonnal megfosztják amatőr jellegétől. )( A MAC nyerte a kegyeleti stafétát. Budapestről jelentik: Az október 6.-ika emlékére rendezett kegyeleti staféta tegnap délután folyt le ünnepélyes külsőségek között. A MASz tudvalevőleg három év óta minden esztendőben megrendezi a Hősök emlékére a városon áti stafétát, amely a Vérmezőtől a főváros útvonalain keresztül a Ludovika-akadémia kertjében felállított Hősök emlékszobráig vezet. 30 egyesületnek 110 stafétája vett részt a tegnapi futáson és közülük 92 csapat ért a célba. A stafétát százezrekre menő tömeg nézte végig. Győzött a védő és favorit MAC 23 p. 31.8 mp. alatt. Második: MTK, 3. BEAC, 4. FTC, 5. MTE, 6. Csendőrség, 7. MAFC. KÖZCÍAZDAI SZÁfin . A földmivelésügyi minisztérium törvényjavaslata a cégéves borkimérést akarja rendszeresíteni A bortermelők évenkint háromszor 14 napon keresztül mérhetnék ki saját helyiségükben boraikat — A törvényjavaslat nem elégíti ki a bortermelőket — Meisels László dr. szövetkezeti igazgató nyilatkozata Beregszász, október 7. (Saját tudósítónktól.) Az 1899 :XXV. tc. az dtalmérési engedélyeket a pénzügyigazgatóságoktól teszi függővé; viszont az 1924. évi 259. tc. ezzel szemben kimondja, hogy a korcsmái és vendéglői italmérések jogaira a megszünteti pénzügyigazgatóság jogkörét és a zsupanátusnak, II. fokú iparhatóságnak adja át,mint A két törvény tehát nincs teljes kontaktusban. Az 1924:259. tc. új állapotokat teremtett. Szükségessé vált tehát a kétféle rendelkezésből eredő ellentétek kiküszöbölése és a korcsmái, vendéglői iparjogot kiadó hatóság megjelölése. Az a legújabb törvényjavaslat, melyet a közeljövőben terjeszt a földmivelésügyi minisztérium a nemzetgyűlés elé, régi, elkeseredett harcot van hivatva befejezni. A törvényjavaslat a saját termésű borok eladását kívánja szabályozni. Az italmérési regálék megváltása és rendezése után ugyanis azonnal erős harc indult meg a bortermelők részéről, mert semmilyen módon nem tudtak belenyugodni abba a helyzetbe, hogy míg minden más gazdasági, termelési ág közvetlenül, minden akadály nélkül eljuthat a fogyasztóhoz, addig csupán a bor legyen az, amely csak egy privilegizált osztály közvetítésével értékesíthető és szerezhető be. A regálék értékesítésénél eléggé könnyelműen járt el az állam, mert azt a nagy értéket, illetőleg jövedelmet, amit az italmérési jog jelent, úgyszólván elprédálta. De ha az állam már kiadta kezéből ezt a regálét, akkor az mindenesetre csak az állam polgárainak egyetemességéé lehet, nem pedig csupán egy osztályé. A szőllőtermelési érdekeltségek folyton hangoztatták, hogy a bortermelés teljesen illuzórius, miután nincs egybekötve az eladási joggal. Márpedig csupán a kereskedőnek való eladási jog a bortermelő közönségnek úgyszólván kisemmizését jelenti. E fonák helyzeten akar segíteni az a javaslat, amelyet a földművelésügyi minisztérium egyik referense a szeptember 30-án és október 1-én Ungváron megtartott aukción terjesztett észrevételezés végett az érdekeltségek elé. Ez alkalomból felkerestük a beregszászi Borszövetkezetet, amely évek óta kemény harcot folytat a csőd szélén álló bortermelés érdekében. Itt Meisels László dr., a szövetkezet, igazgatója, készséggel informált a törvényjavaslat lényegéről és a szövetkezet álláspontjáról. A törvény egy régi harcot akar befejezni, illetőleg egy régi harc után akar pontot tenni. Sajnos, a törvény nem szünteti meg azt a nagy igazságtalanságot, amit a termelőnek minden indok nélkül, a fogyasztó közönség legnagyobb megkárosítása mellett, el kell viselnie borainak értékesítése Hiába termelünk, körül, ha nincs meg az eladási jogunk. Minket is feltétlenül megillet, az a jog, mint a mezőgazdát búzája, a cipészt cipője értékesítése. Feltétlenül megadandó nekünk az a jog,