Rakéta Regényújság, 1984. július-december (11. évfolyam, 27-52. szám)

1984-11-20 / 47. szám

EGY HÁRS FÜREDEN H­ajdanán még voltak költőfejedel­mek, a legutolsó majdnem ne­gyedszázada ereszkedett alá a Ferihegyi repülőtérre, s tüstént azzal a kéréssel fordult a fogadó bizottság­hoz, tegye lehetővé, hogy táviratozzék az El­nöki Tanács elnökének. Dobi István viselte akkor ezt a tisztet. Ismeri talán? Nem, vélet­lenül sem, de hát legjobb tudomása szerint ő az államfő. Üzenni sem akar semmi különö­set, csupáncsak hogy megérkezett, jól van, örül, s üdvözletét küldi. Mondta ezt már a pilótának is, odafönn, alighogy beléptek a magyar légtérbe, de a pilóta vagy nem értet­te, vagy nem akarta érteni, most ne bolygas­suk. A fogadó bizottság persze elhalt. Ilyesmi - elvben - csak egyenrangú felek közt lehet­séges. És aztán: hogyan kell az ilyesmit meg­címezni? S hová? Végezetül persze: és ki vál­lalja a felelősséget? Másnap az újságok külön címmel, úgyne­vezett kéthasábos hírben hozták: Salvatore Quasimodo ideért, jól van, s üdvözli Dobi Istvánt. Semmi nem akadályozhatta meg, hogy elterjedjen az országban: feltehetőleg megjött a notre-dame-i toronyőr. Jelzem, nehéz korszakot éltünk akkor, az ötvenhat utáni zűrzavarból lábaltunk ki ép­pen, minden szó, minden elismerés számí­tott. Nobel-díjasokhoz kivált nem voltunk hozzászokva. Márpedig Salvatore Quasimo­do, akinek vasutas volt a papája Szicíliában, éppen akkor kapta meg ezt a díjat, legna­gyobb ámulatára nemcsak az olasz irodalmi életnek, de személy szerint Moraviának is, akinél az előszobát minden évben megszáll­ják ilyenkor a fotóriporterek. (Nobel-díj-osz­­táskor mindig biztos tipp Moravia, és soha nem jön be. Nincs rá magyarázat, miért.) E heti vendég: SZABÓ GYÖRGY 1959-ben mindenesetre Quasimodót talál­ta meg helyette a svéd Tudományos Akadé­mia, máig rejtély, hogyan. A szúrós stílusú, magányos szicíliait, aki - származásához hí­ven - nemcsak az olaszokat nézte le, úgy együtt és egészben, de minden pályatársát is, igazából kevesen ismerték. Külföldön se volt addig sok híve. Kivéve talán egy svédet, aki történetesen a díjosztó bizottság titkára volt, s fordított tőle néhány verset. Istenem, tud­juk, hogyan megy ez még az ítélkezésére oly büszke testületnél is: nyilván meleg ajánlás­sal egy távoli költő sorai kerültek elő, vala­honnan Délről, s a skandinávok közt válto­zatlanul él a vágyódás arrafelé, ahol a cit­romfák virágoznak. Ráadásul míves, mély (főleg ógörög) kultúráról árulkodtak ezek a verssorok. Miért ne legyen akkor Nobel-dí­­jas éppen Quasimodo? (A neve is ismerősen csengett.) A botrány persze kitört (ez se árt egy díjnak), minden itáliai tollforgató meg­sértődött, meg persze a franciák is. Quasi­modo maga azonban a világ legtermészete­sebb módján­ fogadta a döntést, csináltatott egy frakkot, kezet szorított Stokholmban a királlyal, és úgy döntött, itt az ideje, hogy a régtől várt dicsőségből valamit behajtson. Ezért indult körútra. Magyarország több okból is felkelthette érdeklődését. Először is: egy szép kötetet ad­tunk ki tőle, Képes Géza átültetésében, az a címe: Hazatérések. Szívélyes, hívogató cím. Aztán meg: a magyar kis nép, akár a szicí­liai. Ráadásul ugyanolyan nemes érzemé­­nyű, legalábbis ezt látszott erősíteni mindaz, amit Quasimodo tőlünk olvasott. Az egyik: Petőfi Sándor néhány költeménye volt. A másik: Illés Béla valamelyik regénye. Fogta hát áttört szürke szalmakalapját, s hipp-hopp, iderepült. Hatvanéves, alacsony kis ember, persze bajusszal, mint minden va­lamirevaló férfi azon a szigeten, és a bajusz feketére festve. Az írószövetségi fogadó gépezet, melyet amúgy is megrázott már a repülőtéri teleg- I RAKÉTA I­­­IROMLAN­­­­kávéház fi­a­i -

Next