Reform, 1872. augusztus (4. évfolyam, 208-238. szám)

1872-08-01 / 208. szám

A pesti népszínházra A „Reform“ szerkesztőségében eddigelé bejelentetett 5185 frt és 2 db. cs. kir. arany. £ 08. szám. Előfizetési föltételek : Vidékre postán vagy helyben hájókon hordva Égési évre . . 20 frt—kr. Negyed évre . 5 frt—kr. Fél évre . . . 10­0 — „ Egy hóra . • 1 , 80 „ Hirdetmények díja: 16-hasábos petitsor egyszeri hirdetésnél 8 kr. A nyílttéri petitsor 25 „ 30 „ Pest, Julius 31. A három császár találkozása Berlinben kétségkívül nagy politikai esemény. Egy uj, a napóleoni és franczia nemzetközi p­litika romjain alakuló államrendszer és diplomácziai szövetkezés ünnepli Berlinben szentesítését. Semmi sem új a nap alatt, s noha min­denkor változnak a formák, a természetes alap­igazságok maradnak a régiek, s a hasonló okok hasonló okozatokat szülnek mindig. így, mi tagadás benne, a szent szövetség közt és azon entente közt, mely a porosz fővárosban a há­rom kontinentális nagyhatalom között létesül, nemcsak a külső hasonlatosság véletlenjét lát­juk, hanem föl kell ismernünk a politikai té­nyezők azonosságát. Az expanzív, a háborúkat kedvelő, a za­vart okozó, de a szabadságban és demokrá­­cziában gyökerező napoleonizmus végvesze­delme Waterloonál egyszerre oly helyzetbe hozta Európát, hogy nemcsak uj hatalmi egyensi­lyról kelle gondoskodnia, hanem ga­­rancziát is kellett keresni, hogy az átalános békeszükséglet nem fog ok nélkül meghábo­­rittatni. E végre 1815.szept. 26-án ugyanazon három birodalom, melyet ma hasonczélra szö­vetkezni látunk, megkötötte az egyezséget és megállapította a politikai irányt, mely szerint Európában a béke és rend föntartassék, s a fölmerülő kérdések kiegyenlittessenek, Anglia, a pápa és Törökország tartózkodtak csak ezen szövetség szupremacziáját elismerni, tehát kö­rülbelül ugyanazon hatalmak, melyek ma is a kombináczión kívül esnek vagy vele ellen­szenves állást foglalnak. Valamint akkor a szent szövetség úgy­szólván mathematikai szükség volt, ha Euró­pában a békepolitikát megszilárdítani akarták a kormányok, úgy ma is a békét biztosítani máskép nem lehet, mintha ezen három fő nagy­­h­atalmasság egymás közt a békét fogadja és ha a többi államok ezen impozáns trias körül csoportosulnak. Miután Francziaország — elég szeren­csétlenül — elbukott, s hosszú évtizedekre csak mint másodrendű hatalom vétethetik te­kintetbe, mely magában háborút nem kezdhet, őt távolabbról érdeklő ügyekbe tettleg be nem avatkozhatik, s főleg csak az erőgyűjtésre és a kínálkozó esélyek kiaknázására leend szo­rítva : világos, hogy Európában a régi egyen­súly megdőlt s csak a három keleti nagyhata­lom egymáshoz­ viszonyától függ, ha béke legyen-e vagy bábom, egyik-másik ország kifosztassék, megtöressék vagy megsemmisit­­tessék-e avagy fölemeltessék és megszilárdittas­­sék, szóval a német, orosz és osztrák-magyar kormányok akaratától függ, micsoda rozsa legyen a világrész népeinek. Ezen államok érdeke nem azonos. Nem volt azonos soha, hanem igenis sokszor volt ellentétes egész a háborúskodásig. Mint határ­­államok egymásnak útjában vannak, mint ve­gyes népű és vegyes hitű államok egyik sem mentes olyan tartományoktól, melyekre az egyik vagy másik szomszéd áhítozhatna. A mi birodalmunk helyzete legkényesebb, azért is, mert a keleti kérdésnek kulcsait tartja, azért is, mert a nemzetiségi viszonyok kifelé gravitáló erői benne a legnagyobbak.­­ De Oroszország sem biztos lengyel és balti tarto­mányaiban. Németország Mhhet az orosztól és a franczia revanchetól is, mely az alkalomra leselkedik és az osztráktól is, mely, ha vele ellenséges, újdonsült egységét veszélyeztetheti. Ily viszonyok között, ha a három hata­lom egymástól elszigeteli magát, akkor hiá­nyozni fog Európában minden közbiztosság; ha egymással rivalizál, akkor nagy háborúknak megyünk elébe; ha kettő szövetkezik a harmadik ellen, az létveszélyben forog, s azon kis egyen­súly is fölbomlik, mely még e világrészen meg­maradt, mert kiszámíthatlan újításoknak volna kitéve földrészünk, ha bármelyike az említett hatalmaknak lealáztatnék vagy fölbontatnék . Így a közös negatív érdek, hogy ne történjék semmi nagy szerencsétlenség, arra ösztönzi a három birodalmat, hogy a hegemóniát közö­­sen gyakorolják. Minthogy pedig mindezen államok közös pozitív czélokkal nem bírnak, sőt ezen téren ellentétesek : kell, hogy ha ba­rátságot kötnek, annak agresszív jellege ne le­gyen, hanem a béke lobogója legyen szövetsé­gük egyetlen emblémje. Ez volt a történelem logikája 1815-ben, és ezt követeli a hasonló helyzet ma. A kü­lönbség a szent szövetség és a berlini entente közt főleg csak az, hogy miglen a század ele­jén a dip­lomaták a békét nemcsak egymástól, hanem főleg a forradalomtól is féltették s ennélfogva a szövetségnek policziális és reak­­czionárius szint kölcsönöztek, addig ma a for­radalomtól nem fél már senki, Oroszország azt leverte, nálunk az alkotmányosság megtörte, Németországban attól félni soha se kellett s a Bismarckizmus csíráiban is elfojtotta A többi államban lehet forradalom, az a világrész ha­talmi alapviszonyait kevéssé érinti. Ezért hát a jelenlegi szövetkezés tisztán diplomácziai jelleggel bír, s a belpolitikai momentumot tel­jesen nélkülözi. Ugyanezen okból — mert nem féltjük a koalícziótól alkotmányos szabadságunkat — mi készséggel elismerjük, hogy azon politika, mely most a berlini találkozásnál érvényesülni fog, a helyzetnek megfelel, s nevezetesen békét lihegő, a békétől regeneráczióját váró birodal­munkra, és különösen a magyar nemzetre va­lódi jótétemény. Nem volnánk őszinték, h­a azt állítanók, hogy a szent szövetség ezen második javított kiadása valami különös ro­­konszen­vünket bírja, mert bizony nekünk a társaság nem tetszik, hanem hát bele­találjuk magunkat. Nem his­szük, hogy az csak olyan szolid volna is, mint volt az első hármas szö­vetség, de a helyzetnek teljesen megfelel, s egyelőre, még jobbra nem fordulnak az euró­pai nemzetközi állapotok s valami pozitív ál­lamrendszernek nem jutunk birtokába, ez is jó. Valamivel többre becsüljük a puszta hé­­zagpótlásnál. Ez az átalános európai szempont, de van még egy külön magyar is, mely még sokkal kedvezőbb színben tünteti föl az elért ered­ményt. E magyar szempont — mely ránk nézve az egyetlen mérvadó — azt hiteti el ve­lünk, hogy ha teljesen sikerül az, a mit An­­drásy akar, a mibe Bismarck beleegyezett és a mit ő közvetített, a miért Szt-Pétervárra kiutazott Vilmos főherczeg és a miért eljön Berlinbe a czár, t. i. a teljes és őszinte kibékü­lés az osztrák-magyar birodalom és Oroszország között — hogy akkor mondjuk Magyarország hosszú időre megmenekül a muszka invázió veszélyétől és becses időt nyer a haza fölvirá­­goztatására és konszolidácziójára. Csak aztán ezt föl is tudnók jól h­asználni­. így fogva föl a dolgot, mi a berlini talál­kozást csak szívesen láthatjuk s ha teljes si­kert mutat föl, a­mit remélni lehet, csak gratu­lálhatunk Andrásy grófnak, hog­y Metternich óta ő az első külügyminiszter Bécsben, ki a Habsburgok birodalmának szilárd külpolitikai állást szerzett, azt az elszigeteltség állapotából kihozta, és részére a békét háború nélkül biz­tosította.­­ A községi adóhátralékok törl­esztése tárgyában hozott tegnapi közleményünket a mai „Ellenőr“ átveszi; a többi ellenzéki lapok, melyek hozták az „Ellenőr“ ferdítő közleményét, ezt nem te­szik, magyarázó helyreigazításunknak m­a adnak helyet. Az „Ellenőr“ is úgy hozza, hogy kihagyja azon részeket, melyek az ő tévedéseit vagy talán szándé­kos ferdítéseit czáfolják és helyreigazítják, és kihagyja azt a részt, mely eljárásának konzequencziái mutatja föl. Különben azt ígéri — mintegy fenyegetőleg — hogy az általunk nyújtott felvilágosítások alapján, majd tüzetesebben szól a dologhoz. Ám tegye meg, mi állunk elébe így legalább alkalmunk nyilandó bő­vebben megvilágítani ellenzékünk és sajtójának azon lelkiismeretlen eljárását, mel­lyel minden kormánynak egyik legkevésbé rokonszenves, de minden képzelhető kormánynak legégetőbb, legmindennapibb kötelessé­gét, kormányellenes agitáczióra használja fel.­­ A népokt­atási törvény revíziójáról a a „P. Napló“ írja: Végre valahára a közoktatási mi­nisztériumban is azon meggyőződésre jutottak, hogy a népoktatási törvénynek különösen azon pontja, mely a felekezeti iskolákat az állam főfelügyelete alá helyezi, hatálytalan frázis, s vagy azt kell eltörölni, mit bizonyára senki sem javasolhat, vagy a kormány­nak s erre rendelt közegeinek módot is kell nyújtani, hogy az állam főfelügyeletét érvényesíthessék. A­hogy e dolog eddig történt, az a botrányok hosszú lánc­o­­lata. Volt rá elég eset, hogy a hitfelekezetek egyes tanfelügyelők vagy a minisztérium megkeresését egy­szerűen ad acta tették, sőt még a statisztikai adatok beküldését is egyenest megtagadták. Továbbá akár­hányszor megtörtént, hogy a tanfelügyelőt be sem bocsátók az iskolába, s ha az értesülni akart arról, hogy vajjon mily tankönyveket használnak az egyes iskolákban, sok helyütt egyenesen a kémkedéshez kellett folyamodnia. Ezek nevetséges idétlenségek, melyek továbbra nem tűrhetők Nem arról van szó, hogy az autonómia bármily tekintetben megszoríttas­­sék , de arról, hogy a kormány a főfelügyeletet való­síthassa és betekintést nyerjen az összes hazai tan­ügybe. Erre vonatkozólag, bizonyos módozatok dol­goztatnak ki s az illető törvényjavaslat tartalmazni fogja azt is, hogy mi fog történni, ha egyes hitfeleke­zeti közegek megtagadják a kormány megkeresései­nek teljesítését. A munkálaton egy bizottmány dolgo­zik s ha a munka lassan is halad előre, az országgyűlés összeüléseig talán mégis elkészül. Csütörtök, augusztus 1.1872. REFORM m. évi folyam. Szerkesztési iroda: B*lT&voa, v&roBh.Gsg>t*T 8. X. ud­var, X. •miletani B lap szellemi részét illető minden köilemény a szerkesztőségb­ei intézendő. Bérmentetlen levelek csak ismert köröktől fogadtatnak el. Kiadó-hivatal: fiáth Mór könyvkereskedésében, rég;] gzinboxtér S. ». A lap anyagi részet­ületű közlemények (előfizetési pénz, kiadás körüli panaszok, hirdetmény) a kiadó-hivatalhoz intézendők. A balpárti strike kérdése. Pest, julius 31. Egy skartba szorult király, Mocsáry La­jos ur, roppantul őrzi a lelki kint, a mely a tettvágy tehetetlenségéből az emberi kebelt nyomasztja, ha valahogyan a skartba vettetett az, ki különben hatalmaskodni szokott, s ezen, Mocsáry urnái jelen körülményei közt oly megfogható érzés panaszos tanácsadásra kész­teti őt, hogy óva intse a még számba eső al­sókat, felsőket és filkókat, a­kik t. i. az ő szí­nét vallják, hogy valahogyan ne engedjék magukat is az asztalról leszoríttatni. Egynéhány hosszadalmas czikkben az „Ellenőr“ hasábjain kimutatni iparkodik, hogy nem jó lesz követni Simonyi Ernő tanácsát és kimenni az országgyűlésből, mert annak rész vége lesz a balpártra. Bizonyítgatja, hogy igazsága van Simonyinak, az országgyűlés a választási visszaélések miatt törvénytelen, ezért jó is volna azt szétrobbantani, ha lehetne, de nem lehet, a Deák-párt helyt áll, ha mind ki­vonul is, a­ki bal, les absenti­ont tart, nem az elv döntsön hát, hanem az opporunnitás s jó lesz a balpártnak odabenn maradni a képviselő­­házban. Nyugodt lehet Mocsáry úr falusi magá­nyában, se a bal­közép, se a bal, sem a szélső­bal el nem hagyja székeit s még maga Simo­nyi Ernő is aligha fog lemondani, hogy he­lyet csináljon barátjának, Ma­csáry Lajos úrnak. Az a fenyegetés a strike-kal csak üres­­>uffoga­­tás, melynek komolyságába idáig nem hitt senki, valószínűleg maga Mocsáry úr sem. Azokat a lánczolatos argumentumokat, hogy miért kell a balpártnak az országgyűlésben megma­radni, hogy mennyi és miféle veszél­lyel járna az ellenzékre, ha kilépne a házból, hogy mi­csoda teendői akadnak, ha benn marad, azokat ha nem mondja is el az „Ellenőr“ vezérczik­­kezt^­e, jól tudja mindenki a bal és jobbolda­lon, s tud azok mellé még egyet, a­mely a gyakorlatban batbalesb valamennyinél és az azon ok, hogy a megválasztott balpárti kép­viselők szeretnek képviselők lenni, s azért is választatták meg magukat, s most, hogy sike­rült mandátumot kapniok, bizony le nem mon­danak ők arról Simonyi úr okoskodásai ked­véért. Sokba kerül egy képviselői szék, s ha a balpárt tömegesen lemondana, aligha minden kerületben akadna jelölt, ki, hogy a lobogó becsületét megmentse, vállalkoznék rá a vá­lasztás izgalmait, esélyeit és költségeit vinni, — a következetesség természeténél fogva persze csak azért, hogy megválasztatva má­sodszor is egy lemondással demonstrálhasson. Mi tehát — bármi érdekesnek és jellem­zőnek találtuk is Simonyi Ernő úr ötletét — soha se engedtük át magunkat a hiú remény­nek, hogy ily könnyű szerrel megszabadulunk a közjogi oppozicziótól. Nem láttunk mi a Si­monyi strike-inditványában egyebet, mint a bukás fölötti elkeseredés kitörését és a kifa­kadó desperáczió kapkodását, mely nem tudja mit tegyen, nem találja meg politikájának medrét, nem látja elveinek jövőjét. Mert vis­­­szavonulni csak két esetben szokás, vagy hogy­ha daczczal czélt érni remélünk, vagy hogy­h­a szomorúságunkban búcsút mondunk a vi­lágnak. Simonyi terve ezen utóbbi hangulat kifolyása s olyan indítvány, mely a szélső­­baliak sorsát jövendöli, de mai napság, nem komoly és nem számbavehető. Mocsáry úr azonban a csalódás rokon ér­zelme által hajtatva falusi magányából hossza­san meditál barátja strike-ötlete fölött, s bár nem mond semmit, a mi másoknak is e meddő tárgyban rögtön föl ne tűnnék, mégis neve­zetes, hogy nem bír nyugton maradni. Megra­gadja az alkalmat, hogy előtérbe lépjen, hogy bókokkal kedveskedjék Simonyi Ernőnek, hogy kifejtse nézeteit a balpárt teendői és hi­vatása fölött a jövő országgyűlésen, hogy szidja a kormányt és a Deák-pártot és hogy izgasson, a­mennyire tőle telik. Ez az, a­mi bennünket arra kényszerít, hogy Mocsáry úr viselt dol­gairól tudomást vegyünk. Konstatálni akarjuk, hogy a miskolczi jelölt nem szűnik meg a párt­vezetést ambiczionálni, rekriminálni, hecczelni és konkolyt hinteni. Ezen fékezhetlen törekvésében már az osztálygyülölet szitásáig is eljutott. Moc­sáry Lajos, a nemességnek gyakori védője az országgyűlésen, a büszke ariszto­krata, ki sokat tart őseinek hosszú sorára és arra, hogy a családban ízről izre szállott a ka­marás­ méltóság; ő a nagybirtokos, ki mint alispán hivatva volt a törvényt és jogot vé­deni és kezelni, lesiklott a Tóvölgyi Tituszok sorába és ilyetén izmodorra engedi magát ra­gadtatni a pánszenvedélytől: „Valóságos birkatürelem az, a­mit a nép az elkövetett választási sé­relmek ellenében tanúsított. A tör­vénytiszteletről híres angol nép nem tűrte volna azt a sok igazságtalan­ságot, s igen sok helyt beverte volna az illető urak­nak nem csak ablakait, de kopo­nyáit is.“ Vajjon mit szólnak az effajta nyilatkoza­tokhoz Tisza Kálmán és Móritz Pál, kiknek a Csanády által fölizgatott bihari al­néppel csak úgy meggyűlt a bajok, mint a somogyi és za­lai uraknak a földosztókkal, az egri érseknek és káptalannak a papi jószágok elkobzóival? Helyeslik-e a balközépiek, ha az „Ellenőr“­­ben ilyeneket olvasnak? Tekinthetjük-e még az „Ellenőr“-t balközépi orgánumnak avagy csak a szélsőbali Mocsáry kürtjének ve­gyük azt? És mióta vörös király lett a kékvér ga­vallérból, azóta már az or­szággyűlést sem tiszteli többre egy választási meetingnél. Haj­landó elmenni az amerikai revolverkapac­itá­­czió határáig s az ólmos fü­ttykös emléke jól esik balkortes lelkének. „Hasonló esetben lesz a balpárt az országgyűlésen is minden való­színűség szerint, úgymond, s teljesen igazolva lesz, — jogi szempontból tekintve a dolgot — ha nem veri ugyan be a deákpárti tagok koponyáit, de eltér a ren­des formákhoz való alkalmazko­dástól, s megteszi azon demonstrácziót, hogy ott hagyja tömegesen az országgyűlést.“ Ilyeneket nem lehet olvasni megbotrány­­kozás nélkül és nem lehet hagyni megrovat­­lanul. Hát az a balpárti parlamentarizmus? Mi választja ugyan még el a Mocsáry-féle bal­pártot attól, hogy ne csak a formákon túltegye magát, de a deák-pártiak koponyáit is beverje? Ez a különbség nem minőségi, csak fokozati diffferenczia s ha ismét egy éjjeli ülést érünk, megtörténhetik, hogy a balpárt Mocsáry ve­zetése alatt hajba kap velünk s a parlament­­ban a bírókra és botokra appellálunk. Ab! Mocsáry ur ce n’est pas un bomme serieux.^Ki venné őt és nyilatkozatait komo­lyan ? Ő el van kábulva. A Kossuth dicsérete elszédíté, a miskolczi bukás megmérgezte vé­rét. Azóta tajtékzik. Nem erő az, a­mit ő ki­fejt, hanem vonaglás. Ki tulajdonítana fontos­ságot a Mocsáry nyilatkozatainak, mikor ő skartban van. A katholiczizmus jelene Angolországban. I. Az ismeretes Dr. Wiseman bibornok korában áttért apostata Dr. Newman — egyike azon túlzó romantikusoknak, kik egyébütt is tapasztalták, hogy ábrándos eszükkel a protestantizmus kebelében nem sokra mennek — dialektikus syllogismusokban bizo­nyítgatja, hogy a pápaság épen a külvilággal való ellenkezésében, érzelmeitől eltérésében találja jogo­sultságát amaz antagonismusban, mely közte és a modern kor közt észrevehető. Az igaz, hogy a ki a katholikus egyházat azért keresi föl, hogy lehetőleg merev ellentétet találjon a politikához, a nemzetgaz­ d „REFÜHr TARCZAJA. A három leánytestvér krónikájának könyvei. — Musaeus meséjének fordítása. — II. könyv. (Folytatás.) Wulfild testvérét a barlangba vezeté, s itt alkal­matos zug után nézett, rejtekül a vendégnek. A sötét üregben egy rakás moha hevert a földön, ez a medvének s a kis bocsoknak fekhelyül szolgált; szembe vele az úrnő ágya pompázott, piros s­lyem takaróval leteritve, s arany rojttal körü­lszegélyezve. Rajnáid kénytelen volt az ágy alatt meghúzni magát, s onnan lesni dolgát. A neszelés meg volt neki tiltva, főbenjáró bűn terhe alatt, és nénje, aggodalmában még különösen ráparancsolt, hogy a világért se mer­jen köhécselni vagy trüsszenteni. A szeleburdi fia­tal alig volt rejtekében, a szörnyűséges medve már bemozgott a barlangba és szerteszaglálódott véres orra; az erdőn nyomára akadt volt a lovag parip­ájá­­nak, és szétmarc­angolta a szép állatot. Walfild a zsámolyos ágyon, mintha csak parázson ült volna, szíve összeszorult aggodalmában, mert észrevette csakhamar, hogy férjem uramra rájött a medve­­duzzogás nyilván, mivelhogy megsejtette a bar­langban a jövevényt. — Sietett tehát dédelget­ni a maczkót, gyönge kis bársony kacsójával végig­simitá annak hátát, és körülvakará a füle tövét, de a duzzogó pára rá sem hederitett. „Em­berszagot érzek,­ morgá tele torokból a maczkó.­­Szivem, maczkóm,“ csitita az úrnő, „azt bizony nem jól érzed; ugyan hogy vetődnék ember ebbe a rideg pusztaságba?“ — „Emberszagot érzek,“ morgáamaz újra, és ezzel fogta magát, felesége ágya körül ólál­­kodék. Rajnald lovagnak elszorult bele a lélegzete. Elszánt létére mégis hideg verejték tört ki homlokán. — Úri nénjébe azonban lelket öntött a nagy szorult­ság , elszántan szólalt föl. „Medve barátom, az már nem járja; takarodj az ágyam alul, vagy pórul jársz!“ A bajszos nem sokat gondolt az efféle fenyegetéssel, azért egyre csak ott tüsszögött az ágy hálója körül. De azért medve létére ő is csak papucskormány alatt volt; midőn tehát ő kéme nekikészült, hogy borzas fejét beleszorítsa az ágy fiókja közé . Wulfild fogta magát és úgy rúgta a maczkót ágyékon, hogy a koma meghunyászkodva mászott az alomra, ott lehevere­­dett, morogva szitta talpát s kölykeit nyaldosá. Azután nemsokára elaludt s úgy hortyogott, mint egy medve. Édes nénje erre jól tartá az ifjút egy pohár mécser­­rel s egy darab kalác­csal, buzditá őt, hogy ne féljen, a veszedelmen jóformán túlvannak már. Rainald a kalandban annyira elbágyadt, hogy csakhamar mély álom lepte el, s versenyt horkolt medve sógorával. Midőn fölébredt, gyönyörű diszágyban találta magát, selyem posztóval kivert teremben ; a hajnali nap nyájasan sugárzott be a fölszoritott függönyökön keresztül; az ágy mellett, az ágy tövében bársonynyal kivert tábori székeken ott hevert ruhája s lovagfegy­verzete, ezüst csengetyű se hiányzott mellőle, hogy legyen mivel szólítani a cselédséget. Rajnárd nem tu­dott tisztába jönni az iránt, hogy abból a borzadályos barlangból hogy jutott pompás palotába, és azt kereste, vájjon ezúttal álmodik-e, vagy pedig azelőtt az erdei kalanddal álmodott-e? Bizonyosságot akart magának szerezni a dolog felől, megránta tehát a csengetyűt. Csinosan öltözött komornyik nyitott be, parancsait lesve , tudata az ifjúval, hogy nénje, Wulfild és en­nek férje, Medve Albert sem győzik őt várni. A gróffi e jelentésre nem tudott hova lenni, bámulatában. Noha a Medve nevének hallatára megint kitört hom­lokán a hideg verejték, mégis sietve felöltözteté magát, sebtiben reá kifordult a pitvarba s itt szolgálatra ren­delt nemes apródokra, futárokra és hajdúkra akadt. Ezen kísérettel egy sor dísztermen s tornáczon ke­resztül a kihallgatási terembe ért s itt nénje fogadta őt, úgy tartva magát, mint fejedelemnő. Ked­ves két kis gyermek volt körülötte, egy két éves herczegfi és egy zsenge kisasszony, kit még járszalagon — vezettek. Nyomban reá beköszön­tött Medve Albert is, ki ezúttal letett volt arról a borzasztó külsőről, s egyátalán minden medvetu­lajdonságról és teljességgel szeretetreméltó herczeg színében tűnt fel. Wulfild bemutató neki testvéröc­­­csét, és Albert a leg­hőbb baráti és testvéri szeretet jeleivel nyakába borult sógorának. A herczeg, udvarostul napokig el volt vará­zsolva. Azaz csak annyi kedvezésben részesült, hogy egyszer egy héten nap­felkeltétől nap­felkeltéig a va­rázs őt nem bántotta; de m­ihelyest az ezüstsugáros csillagsereg az égen halványodni kezdett, a reggeli harmattal kemény varázs szál­ott a vidékre, a kas­tély megszállhatlan, meredek kősziklává változott, a gyönyörű park köröskörül sóvár pusztasággá, a szö­kőkutak , zuhatagok undok tespedő mocsárrá, a vár bundás medve lett, a lovagok meg apródok ura borz és menyétté lettek ; az udvarhölgyek és szolgáló dajkák bagol­lyá és bőregérré változtak, s éjjel-nap­pal panaszosan búgtak. A varázsmentesség egy ilyen napján vette volt el Albert feleségét. A szép Wulfild, ki hat nap hat éjjel győzte kön­nyel, mivelhogy őt bundás medvé­nek szánták volt, felhagyott a panas­szal, hogy látta, miként jól megtermett fiatal lovag szorongatta őt karjai közt, fényes nászpompával díszített gyönyörű palotában. _________ Dr. Livingstone legújabb levele. Közelebb, a múlt években elterjedt a hír, hogy dr. Livingstone elveszett, legalább nyomára jutni se­hol nem tudnak. 1866 ban útra kelt Afrika belsejébe , most már három évig nem jött tőle se levél se bír. Ekkor történt aztán, hogy a„New-York“ Herald szer­kesztője azzal az inditván­nyal állt elő, hogy a kor­mány kerestesse a vakmerő utazót, kinek elvesztése az egyetemes földrajzi és népismei tudományokra nézve nagy veszteség volna. A new-yorki lap útnak is indított egy vállalkozó Yankeet mr. Stanleyt, mint a saját reporterjét hogy keresse fel az öreg doktort. Mr. Stanley részt vett volt az abissynai expediczió­­ban, ott volt a suezi csatorna megújításán, azután kis Ázsiában csatangolt s igy az afrikai viszonyok s az azon vidéken kereskedő arabok közül némi tájé­kozottsággal birt, vállalkozási szelleme és gyakorlati bátorsága őt Liwingstone felkeresésére igen alkalma­tossá tevék, noha tudományos képzettsége úgy lát­szik nem áll arányban az ily utazás igényeihez. Stanley 1871. ápril 1-én Zanziabiból Afrika keleti partjának fa­ kikötőhelyéről útnak indult s azon év november 10 én vele Njijiben, a Tanganyika tó keleti partján találkozott, vele töltött egy hónapot és azután visszatért Európába, azon hirtel, hogy Living­stone nagyon megöregede­tt, de egészséges s még két évig akar Afrikában maradni, hol a tó- és folyam­rendszert , a Nílus forrásait kutatja. Most a „New­ York Herald“-ban és a londoni „Daily News“-ban a következő levele jelent meg Dr. Livingstone nak, melyet Stanley magával hozott: Ifjabb James Gordon B­e­n­n­e­t urnák. Drága uram! Átalában kissé nehéz írni oly embernek, kit soha sem láttunk. Ez nagyon hasonlít egy elvont eszme megszólításához, de az ön képvise­lőjének, Mr. H. M. Stanley-nak jelenléte ezen távoli tartományban minden idegenszerűséget kizár, mit kü­lönben éreztem volna, és midőn azért irok önhöz, hogy megköszönjem a végtelen kegyességet, mely önt arra késztette, hogy őt ide küldje, egészen ott­hon érzem magam. Ha kimagyarázom mely reménytelen helyzetben talált ő engem, könnyen elgondolhatja ön, hogy jó okom van nagyon erős kifejezést adni hálámnak. Uji­­jiba menekültem körülbelül 400—500 mcfnyi út után égető,nap alatt, megsemmisülten, elcsigázva, kimerülve kényszerültem visszatérni, midőn csaknem szemem előtt volt Missiom geográfiai részének végpontja, né­hány félcsontváz Moslim rabszolga miatt, kiket Zan­­zibarból küldöttek hozzám férfiak helyett. Fájó szi­vemet még vérzőbbé tette az igazán siralmas látvány, midőn láttam, hogy az emberi embertelenség a testi alakra is visszahatott, s mértéken felül összetörte azt. Azt hittem, hogy ott ásva halok meg. Nem mondok sokat, ha állítom, hogy minden lépés ama fárasztó sikkasztó után iszonyúan kiűzött, s midőn Ujijiba ér­tem, csupa csontváz voltam. Itt úgy találtam, hogy mintegy 500 font értékű portéka, mit Zanzibarból ren­deltem meg, oktalanul egy részeg Moslem szabóra bízatott, ki miután 16 hónapig az Ujiji felé vivő után tékozolta azt, azzal végezte, hogy a maradékot eladta rabszolgákért és elefántcsontért a maga számára. Megkérdezte a Koránt, s úgy találta, hogy én halott vagyok. Az Unyangembei kormányozónak is írt, hogy rabszolgákat küldött utánam Manyemába, kik vis­szatértek, és bbrUl hozták halálomat, és enge­délyt kért, hogy a kevés portékát, mit részeg étvágya megkímélt, adhassa el. Jóllehet teljes bizonysággal tudta azon emberektől, kik láttak engem, hogy élek és várom a portékát és embereket; de úgy látszik, az erkölcsiséget illetőleg nagyon hülye; s mivel itt nincs más törvény, mint a kés és puska, nagy bágyadtság­­ban le kellett ülnöm, megfosztva mindentől, egy ke­vés csere­ öltönyt és gyöngyöt kivéve, melyeket elővi­­gyázatból itt hagytam végső szükség esetére. A koldulás közel kilátása az ujijiak közöt­t nyomo­rulttá tőn. De nem eshettem kétségbe, mert nagyon sokat nevettem egy barátomon, ki a Zambezi torko­latához érve, azt mondta, hogy közel volt a kétségbe­eséshez neje photograph képének összetörése fölött; azután nem lehettünk szerencsések. Ez eset után a kétségbeesés eszméjének oly szerfölött erős ize van előttem, hogy kiesik a szám­ításból. Nos, midőn már a meredély széle felé jártam, határozatlan híreket hallottam egy angol látogatóról. Annak az embernek képzeltem magam, ki Jeruzsálem­ből Jerikó felé ment, de sem pap, sem lévita sem sza­maritánus nem haladhatott utam felé. S mégis a jó samaritánus közel volt, és emberem lélekszakadva rohan föl és nagy izgatottsággal nyögi ki: „egy angol jő, én látom őt!“ s evvel elrohant találkozni vele. Egy amerikai lobogó — először látott ezen részeken — egy karaván élén, megmondta az idegen nemzetiségét. Én oly hideg, s tartózkodó vagyok, milyennek minket skótokat rendszerint rajzolnak; de ön kegyessége minden idegemet remegésbe hozta. Ez valóban erőt­­meghaladó volt, s lelkemből mondhattam : „az áldások áldása szálljon önre és Önéire a magasságból.“ A hí­rek, melyeket Mr. Stanley hozott, megrázók voltak. A hatalmas politikai változások a Continensen, az atlanti huzal sikerülte. Grant tábornok megválaszta­tása, és sok más dolgok napokig izgalomban tartották figyelmemet s közvetlen, jótékony hatással voltak egészségemre. Évek óta nem hallottam hirt hazámból kivéve a­mit összekaparhattam néhány (68-diki) Sa­turday Review-ból és a Punch 1868 ki példányaiból. Étvágyam fölújult, és egy hét múlva ismét erősnek kezdettem érezni magamat. Mr. Stanley­ igen kegyes és bátorító sürgönyt hozott Clarendon lordtól, kinek veszteségét őszintén sajnálom — ez első, melyet 1866 óta a külügyi hivataltól kaptam — és felvilágo­­sítást, hogy a kormány lOÜO írt sterlinget méltózta­­tott segélyemre küldeni. Az ő idejöttéig nem tudtam semmi pénzbeli segélyről. Fizetetle­­nül jöttem, de ezen hiány most szerencsésen ki van egyenlítve, és én sietek tudatni önnel és minden barátaimmal, hogy — bár levelek által nem vidá­­mítva, ragaszkodtam a föladathoz, melyet barátom Sir Roderik Murchison szabott c­ímbe, ragaszkodtam John Bull-féle kitartással, hívén, hogy utoljára min­den jól lesz. Déli Közép-Afrika vízforrása több, mint 700 mfd. hosszú. A források csaknem megszámlálhatlanok — azaz egy emberi élet sem volna elég megszámlá­lásukra. E kútfőből négy folyóba futnak össze és ezek ismét két hatalmas folyamban a nagy Nílus völgyben, mely a déli szélesség 10— 12 fokánál kez­dődik. Soká tartott, míg fény derült a régi problé­mára és tiszta fogalmat nyertem a lefolyásról. Érez­nem kellett utamat, sőt az út minden egyes lépését, s átalában sötétben tapogatództam, mert, ki gondolt a vizek folyásával. „Megisszuk a magunk részét, a többi hadd folyjon.“ A portugáliaiak, kik először látogat­ták meg Gazembe-t, rabszolgákat, ivart kértek, a egyébről hallani sem akartak. Én a vizek felől kér­dezősködtem, kérdést keresztkérdésre halmoztam, mig csaknem megijedtem, hogy lefognak, mint fej­­vizkorban sinylőt. Utolsó munkám, melyben alkalmas segédek hiánya nagyban akadályoztatott, a lefolyás főágának követése volt a Manguemának vagy röviden Man­ye­­mának nevezett cannibálok országán keresztül. A le­folyás ezen ágában négy nagy tó fekszik. Már a 4- dikhez is közel voltam, midőn vissza kellett térnem. Ez körülbelül egytől 3 mértföldnyi széles, és sem egy pontján, sem az év bármely szakában át nem gá­­zolható. Van két nyugati csatorna. A Lufira vagy Battle Frere folyó Kamolondo tóba szakad. A nagy Lomami folyó pedig Lincoln taván foly keresztül, é­s úgy lát-

Next