Pesti Divatlap, 1844. október-december (14-25. szám)

1844-10-27 / 17. szám

Külföldi hírek, Bukareszt. Az itteni színházban a közönség oláhul beszél, az opera olaszul énekeltetik, a színlapok f­r­a­n­c­z­i­a nyelven jelennek meg , s a bementi díjt ausztriai pénzzel fizetik. — Carl Henriette kisasszony itt vendégszerepel, s osz­tatlan tetszéssel fogadtatik. Kopenhágában nem rég adaték először Spontini, ,Vesz­­taszűz“ czímű operája. A szerző a királytól a Danebrogrend lo­vagkeresztjét kapta. Párizs. A theatre-francaisban, hol csak Corneille, Racine stb. és Rachel csinálnak tele házakat, a minap (a­mi hallatlan) egy új darab adalék. A darab czíme : ,,A negyven éves hölgy“, s egy kis kerületi városból jött; már néhány hónapig hevert ész­revétlenül, midőn a főrendező, Charles Desnoyers, egykor vé­letlenül kezébe vette, s látta, hogy szép kék tentával van írva. Ez által fölingerelve , bele­pillantott, valami igen sikerült mon­datot talált, tovább levelezett, végre elől kezdte olvasni, ol­vasta figyelmesen, elragadtatott, a darabot többekkel közté, s az közösen elfogadtaték. Az ismeretlen költőnek neve d’Onquaire, kiből második Moliéret jósolnak. Anglia. Lajos Fülöp october 8kán érkezett Windsorba. Albert herczeg Portsmouthig ment elé. Szárazra szálltakor a portsmouthi tanács s előbbkelő polgárok tisztelkedtek ; a franczia király angoléi felelt nekik. Victoriával­ találkozása érzékeny, fesz­telen volt. A királyné kocsijáig ment, őt idvezlem­. Lajos Fülöp megcsókoló kezét, s megölelte őt. October tökén a térdsza­­lag-rend vitézévé avattatott. Eperjes tíz év után. Tíz év előtt olly gondolattal hagyom el Eperjest, hogy bele soha többé vissza nem térek. Azonban sorsom máskép akarta, s én ismét itt vagyok. Alig érkezem ősz elején e nyájas fekvésű, életvidor, csinos kis városba, alig rázom le magamról az útiport; azonnal sietek egyik szeretett emberemhez, kit, egy évtized után, minden tekintetben annyira neki tölten, szivemre szorít­hatnám — vajmi jól esett. Megvallom, nem annyira könyv­ tömött boltján, mint saját derék házán akadának meg vizsga szemeim. Csak igaz, hogy a hol vállalkozó férfi szelleme takarékos női­­szellemmel párosul : ott, a születendő gyermek ,,jólét“ nevet kap a boldog keresztségben.*) Innét, két költő látogatására sietek. Egyik, mint sötét liget epedő, de kedves dalosa , búsan, nyughatlanul tollaszkodék pongyola fészkén. Nyug­­hatlanul ? Igen, mert még a pongyola fészket sem mondható, sze­gény, övének. Másik mint a szelíd öröm szabad csattogója, ma­­gasb derűben kényelmeskedék csöndes jó kedvében. Csak látnom kelle őket, s velök pár melegebb szót váltanom, s örömmel nyújtom nekik jobbomat. Oh, mert a szent ihletésű költőt ki ne tisztelné szive mélyéből! **) Földerült kedélylyel menék ezektől egy oktató üdvözletére; kit, mint az előtt, úgy most is a becsü­lés tiszta szeretetével öleltem. Igen is, mert érzem idején a bonszeretet szent melegét hiúság nélkül, mint illik egy illy, ifju­­ságot tisztán vezető, szilárd jellemű férfiúhoz. Áldja meg őt Győző nevű kis fiástul s mindenestül nemzetem jó istene'*'). — Néhány nap múlva egy olly iskolai ünnepélynek valók tanúja, minőt minden honi iskoláinknak óhajtok. Feldobogott keblem édes örömében, midőn látám az ifjú arczokon a nemesre buzdító ün­nepély szép hatását. Elég hozzá a Szirmay nevet kegyeletes tisz­telettel megemlítenem. — Örömszomjasan járom meg s tekintem körül, csakhamar ide érkezésem után, e törvényfészkes várost, kíváncsian vizsgálódva jobbra és balra, hogy láthassam minél­­előbb azt, a mi után lelkem annyira sóvárog. És mihamar egy terjedelmes, izmos, de még készületlen épületbe ütődének sze­meim; épületbe, melly mintha mélyen elmerülve, komolyan gon­dolkodnék jövendője fölött. No ez itt bizonyosan a kisdedóvás szentegyháza! ? szólok gyanító örömmel, karonfogó barátomhoz. Oh nem, ez a városi tánc­terem leend, mondo ő komoly képpel. Kevésbbé szomorodom meg, mivel eszembe juta, hogy a szépen haladó Kassa ide csak négy mérföld, s aztán több jó keblűek­­től hallom már itt emlegetni a szent ügyet. Pedig az emlegetést gondolkodás, a gondolkodást akarat, az akaratot határozat stb. szokta követni. Jobb jövendőt óhajtva a terhes, komoly épület­nek, leballagóak a szőke Tarcza partjára, szemlét tartandók a szép gyümölcskertek fölött. Kinek ne nyílnék meg érző kebele a természet gazdag áldásain ? midőn látja az istenáldott piros gyümölcsöt, az illat­bájos virágot feléje mosolygani! Ah, de im itt jőnek az eleven virágcsák! párosan mint az ártatlanság ifjú pillangói, nem tartva semmitől, mi zsenge szárnyaikról a szűz arany port lerezzentené, mert hiszen nyomukban a hű kertész s gondos kertész nő. Imigy elmélkedém magamban midőn véletle­nül egy csoport sétáló hölgyecskére bukkanék. Jaj! de csakhamar elborult kebelem, miért ? mert Fáy András nőnevelésről irt érte­kezése állott lelkem előtt. Azonban, midőn a rám ismert neve­­lőnét német nyelven fájós szívvel s zötyögős ajakkal üdvözle­­ném , mennyire meglepő az öröm , midőn a tisztelt nő megle­hetős tisztán s eléggé érthetőn magyarul válaszola.—Hát igy­e kedves jó asszonyság ! ? Kérdem hévörömmel, így bizony ! felele megnyerőn nyájas mosolylyal. Lássa ön, öregségemre kell ma­gyarul tanulnom, de örömmel teszem, mert az honleányi szép kötelességem. Arany szavak a magyar föld egy né­met ajkú s nevelésü hölgyétől! Tiz év előtt pirulva mosolyga e szelíd nő , ha magyarul szólok hozzá; most örömpir gyuladt föl szende ábrázatán, hogy engem illy kedves szépen megszégye­­nithete. — Az itt tanuló, szépreményü ifjúság most, mennyire eddigelé tapasztalhatom , sokkal szelidebb, jóval nemesb irányú, mint volt az előtt**). Igaz, kissé részekre szakadt (mi eléggé saj­nos) , de (mi vigasztaló) koránsem szilajkodó, egymást gyűlölve üldöző. Egyébiránt a nemzetiség tisztult, szent szelleme köztük napról napra túlnyomóbb kezd lenni. Néhányat a jelesbek közül közelebb eresztek magamhoz, hogy tanuljam ismergetni az ifjú lelket, mellyhez annyira szeretett kedélyem mindig s szeret most is rokonulva tapadni! Szabadon, mint illik, vndoran mint kell, szoktam tehát velők társalogni, beszélgetve egyről másról, vitázgatva a szebb s érdekesb tárgyak fölött. Szép értenem, menj­ *) Ezen úr — alkalmas mint Benczúr a jeles iró és könyvkereskedő. A s­z­e­r­k. •*) A két ifjú, ha nem csalatkozunk : Tompa és Kerényi (Vidor Emil). A s­z­e­r­k. *) Ez pedig a nagytudományu Vandrák Endre. A sz­erk. **) Magam is igen jól emlékszem , 10 év előtt az eperjesi tanuló ifjúság egy része igen betyárosan viseli magát, de akkor is voltak ott lelkes fiúk, kik a mostaniakkal műveltség dolgában szembe mertek volna

Next